Имеется в виду пять копеек
Тут: красно-оранжевый
Розог
Андре, мой дорогой Андре (фр.)
Я тебя спрашиваю (фр.)
Церемонии (фр.)
Ступай немедля! (фр.)
Проказник, шалун (фр.)
Тут: коверканное от фр. «littre» — письмо
Племянника (фр.)
Очаровательная маленькая брюнетка мадам Оленина (фр.)
Пустить пыль в глаза (фр.)
Воспитательные дома XIX века, содержавшие сотни сирот, существовали за счет частной благотворительности, отчислений от лотерей и театральных спектаклей, продажи игральных карт и т. п. Но главным источником доходов воспитательных домов были ссудные операции с недвижимым имуществом дворян.
Семейного скандала (фр.)
Это все пустое (фр.)
Тут: точка (фр.)
Невестка, жена брата (фр.)
Бант — особая складка на наградной ленте — отмечал награды, полученные за боевые заслуги
В возрасте, подходящем для брака (фр.)
Брак (фр.)
Выгодный брак (фр.)
Т. е. имеющий ордена
Инженю. Простодушных, наивных (фр.)
Мое сердце (фр.)
Удивительно (фр.)
Т. е. не в мундире
Прошу любить и жаловать (фр.)
Едемте, прошу вас (фр.)
Аннет — шаловливое дитя, игрунья (фр.)
Циничный, бесстыдный (фр.)
Что произошло, девочки? (фр.)
маленькая кузина (фр.)
Мой Бог! (фр.)
Он удивительный, чудесный (фр.)
Так ранее говорили о некрасивых девицах — «у нее доброе сердце»
в греческом стиле (фр.)
папильотки (фр.)
Одно или два страусиных пера, закрепленные так, чтобы они спускались с головы к плечу, получили название «плерез», что в буквальном переводе с французского означает «плачущие» Точно так же, кстати, называли и траурные нашивки на платье
Очень красива, моя милая! (фр.)
Как всегда, мой милый (фр.)
Это неприлично (фр.)
Мадам, умоляю! (фр.)
Какие глупости! (фр.)
Бедро взволнованной нимфы (фр.) Бледно-розовый
Что случилось? Что стряслось? (фр.)
плакать горькими слезами (фр.)
Это сумасшествие! (фр.)
Согласна? (фр.)
Итак, вопрос решен. Пари (фр.)
Слишком провинциально! (фр.)
Прекрасный день (фр.)
Что за глупости! (фр.)
В то время в Петербурге пили чай из чашек, а в Москве из стаканов. Так и разделяли чаепития — на московский манер или на петербургский манер
Т. е. сваренного на меде, а не на сахаре
В провинции обедали рано по столичным меркам — в 2–3 часа дня
Персонаж итальянской комедии масок наряду с Арлекином, Пьеро и т. п., а-ля Коломбины, субретка
Персонаж итальянской комедии масок, который любит вино, вкусно и сытно поесть и красивых девушек
Субретка — ловкая горничная (театр., фр.)
Ну уж нет! (фр.)
поражение, разгром (фр.)
Тут: Вы не угадали (фр.)
бесстыдница (фр.)
Легкий ужин (фр.)
Вы угадали (фр.)
Чересчур поспешно, тетушка (фр.)
Будьте уверены (фр.)
Я просто поражена (фр.)
Ну! Следующая маска! (фр.)
Мушки (фр.)
Смертельная, губительная, опасная (фр.)
очень хорошо, преотлично (фр.)
К столу, дамы и господа! (фр.)
кокетка (фр.)
Это очень любезно с вашей стороны (фр.)
Каприз, шалость (фр.)
Ни стыда, ни совести! (фр.)
Свататься, делать предложение (фр.)
Бедным господином (фр.)
Он только одного хочет — доставить тебе удовольствие (фр.)
Верно, определенно (фр.)
Ныне вы довольны? (фр.)
Готова к поцелую (фр.)
Не правда ли? (фр.)
Русский поэт XVIII века
В то время «Орфея и Эвридику» пели на французском языке
Бедняга (фр.)
Чем сильнее мы любим женщину, тем больше склонны ее ненавидеть (фр.)
Тут: небесный уголок (фр.)
Время ехать в Москву (фр.)
В таких делах я пас! (фр.)
Судьба и прихоть (каприз) управляют миром…. Прихоть (каприз) женщины (фр.)
Мрачное настроение (фр.)
Вы знаете, тетушка (фр.)
Мой мальчик (фр.)
Хорошо (фр.)
Если так, то я согласен (фр.)
Простите меня, милая тетушка (фр.)
И то, и другое (фр.)
Никогда в жизни! (фр.)
Ближнее к лесам и наиболее отдаленное от усадьбы, туда обычно ездили на охоту на зайцев поле
Т. е. на крупных
От фр. foudre — молния
Резать правду-матку (фр.)
Провинциалочка (фр.)
Я, правда, не имел понятия (фр.)
Ну (фр.)
Счастливого пути, Андрей, счастливого пути! (фр.)
У нее семь пятниц на неделе (фр.)
Полка для цветов на несколько горшков
Согласна, моя милая? (фр.)
Круглая дура! (фр.)
Ступай и скажи ей (фр.)
Как поживаете? (фр.)
Кельнская вода, одеколон (фр.)
От этих цветов идет восхитительный аромат (фр.)
Дурочка (фр.)
бедняга (фр.)
Обязательство (фр.)
Неловкий, неуклюжий (фр.)
Мой большой конфуз (фр.)
Готова к поцелую (фр.)
О-ля-ля (фр.)
Мой любезный сын (фр.)
Тихо, мадемуазель Полин! (фр.)
У нас гости, моя милая. Прошу тебя (фр.)
Отец (фр.)
Прозрачная зеленая глазурь
Тут: делающего предложение (фр.)
Баловень фортуны (фр.)
Конечно, определенно (фр.)
Название крещенской проруби в форме креста
Что за безумие, мадемуазель Аннет? (фр.)
Почему ты такая грустная? (фр.)
Вот уж нет! (фр.)
Это ни с чем не может сравниться! (фр.)
Каждый пастух пасет свою козу (фр.) Соответствует русской пословице — каждый сверчок знай свой шесток
Приживалка (фр.)
Невозможно! (фр.)
Комета 1811 года — в марте 1811 года можно было наблюдать впервые в ночном небе большую комету с пышным хвостом. Она пропала только в августе 1812 года, после сражения под Бородино. Считалась предвестником войны
безрукавка наподобие современного жилета, но длиннее, надевалась под мундиры
В целом (фр.)
Увы! (фр.)
Бабочка, в ином значении — легкомысленный, ветреный, непостоянный (фр.)
Баловень фортуны (фр.)
Библия, Новый Завет, Евангелие от Луки
короткая распашная кофта без сборов и перехвата, с рукавами, подбитая мехом или ватой
Наверняка (фр.)
Война! (фр.)
Женщинам (фр.)
О, вы правы! (фр.)
Галантерейные лавки (фр.)
Прошу вас (фр.)
Конечно (фр.)
Нет, это невозможно (фр.)
Мадам графиня (фр.)
Мужчина, человек (фр.)
25 марта
Говорят (фр.)
Француз (фр.)
Имеется в виду А.В. Суворов. За всю военную карьеру тот не знал ни одного поражения
У него деньги совсем не держатся! (фр.)
Это же страшно! (фр.)
Несомненно, конечно (фр.)
«Через месяц», «Через две недели» (фр.)
Степенно (не спеша), мадемуазель Аннет, степенно! (фр.)
открытая часть парка с цветниками, ухоженными газонами
Конечно (фр.)
Отчего? (фр.)
Пожалуйста (фр.)
Дура (фр.)
Протеже (фр.)
Тихо, Катиш, тихо! (фр.)
В целом (фр.)
Патронесса (фр.)
Моей горячо любимой кузиночке (фр.)
Подробно, во всех деталях (фр.)
Вы смотрите за ними в оба глаза, мадам (фр.)
За примером для того ходить далеко не надобно! (фр.)
Вовремя (фр.)
Он приехал, правда? (фр.)
Соперница, моя милая? (фр.)
Кстати говоря (фр.)
Это Мария, протеже графини (фр.)
О, милая кузина, мне так грустно! (фр.
От этих цветов идет восхитительный аромат (фр.)
Я вас благодарю, мадемуазель Аннет (фр.)
Вы… вы отвратительны! Дрянь! (фр.)
Ах, ради Бога, господа! (фр.)
Большое спасибо…. Я вам очень признательна (фр.)
Будьте покойны! (фр.)
Покойной ночи (фр.)
Прошу вас (фр.)
Мраморная статуя (фр.)
Широкая основная аллея парка, которая переходила в лес. Оттого и звалась так
Т. е. промахнулся
Мой дивный (фр.)
Мир (фр.)
В то время существовала примета — разобьется рюмка в доме, быть невесте
не так ли? (фр.)
Доброе утро, тетушка (фр.)
Дословно — флиртующая пепельная блондинка(фр.)
Довольно о том… Довольно о том, прошу вас (фр.)
О, это невозможно! (фр.)
К всеобщей выгоде (фр.)
Непозволительная ошибка (фр.)
Прошу прощения (фр.)
в то время была привычка пить горячий кофе, запивая холодной водой
От фр. mariage — брак, свадьба
Вам лучше бы помолчать (фр.)
Сюда! Идите сюда! Сюда! (фр.)
Неужто?! Правда?! (фр.)
Фигура для украшения парков в виде прогуливающихся людей. Делалась из картона или тонких досок, искусно раскрашивалась для дополнительного сходства
верно, папа (фр
вечер в честь помолвки (фр.)
Один из самых известных в Петербурге трактиров, основанный в 1779 году купцом из Страсбурга Филиппом Демутом. Там не только предоставляли комнаты и столы в зале, но и устраивались концерты. Считался самым лучшим, но был и самым дорогим
Конечно (фр.)
Деверь, свояк, шурин. Тут: деверь (фр.)
не так ли (фр.)
Бедняжка Надин (фр.)
Имеется в виду К.К. Левенвольде, который в 1812 году был командиром Кавалергардского полка. Герой Бородино
Черт! Черт! Черт! (фр.)
дурацкое пари (фр.)
Вот так дерьмо (фр.)
Месть — блюдо, которое подается холодным (фр.)
Еще не ясно, как дело обернется (фр.)
Мой злой ангел (фр.)
Ничего страшного (фр.)
Женщина! (фр.)
Партия окончена… Ваша партия окончена (фр.)
Выйдите вон! (фр.)
В том числе, включительно (фр.)
Дед (фр.)
Ваша партия окончена (фр.)
Партия… игра (фр.)
Прекрасно! (фр.)
Тук-тук, красавица! Позволишь? (фр.)
Долги, долговые обязательства (фр.)
тут: хорошо (фр.)
Переносной женский столик
Стены в домах того времени обивались тканью — шелком или штофом. Отсюда и пошло название — «обои»
Убирайтесь! Вот отсюда! (фр.)
Отпустите меня! (фр.)
Аннет! Мадемуазель Аннет! Пора вставать! (фр.)
Кто? Когда? О мой Бог, Аннет! (фр.)
Сумасбродные головы! (фр.)
Что ты говоришь? (фр.)
Какая глупость! (фр.)
Кстати говоря (фр.)
Пост до Святого праздника Рождества Христова
Господа и дамы! Погода портится… (фр.)
В 1812 году командующий войсками 3-ей Резервной армии
Дело решенное (фр.)
Косы в виде серпа
Вы злитесь (фр.)
Такова я (фр.)
За что мне эта кара небесная? (фр.)
Последствия (фр.)
Без последствий (фр.)
О-ля-ля! Посмотрите-ка! (фр.)
Тут: девица, барышня (фр.)
Смерть на поле боя (фр.)
И довольно (хватит) (фр.)
правда? (фр.)
Не в бровь, а прямо в глаз, моя дорогая! (фр.)
Прелестной невестке (фр.)
Мой дядя (фр.)
Какая мерзость (грязь)! (фр.)
Сплетник (фр.)
Ради Бога, Аннет… (фр.)
Не принимай все близко к сердцу, не переживай (фр.)
Тут: да? (фр.)
Наши принципы (моральные устои, правила), мой милый (фр.)
Подальше (фр.)
Спокойной ночи, мой милый брат, спокойной ночи! (фр.)
Эгоистичная, себялюбивая (фр.)
Конечно (фр.)
Женщина моих снов, мой ангел, моя милая мадемуазель Анни (фр.)
Рай на земле (фр.)
Благодарение Богу…. Без последствий (фр.)
С самыми сердечными мыслями, каждый день и на все времена (фр.)
Такова жизнь (фр.)
Дедушка (фр.)
Я не понимаю… я ничего не понимаю (фр.)
Купец Степан Царевитинов, один из богатейших купцов Смоленской губернии
Благодарение Богу (фр.)
Последние крестьянские выступления в Гжати были в конце XVIII — в начале XIX веков
Чахотка
Запасной эскадрон находился в распоряжении генерала П.Х. Витгенштейна, который успешно отразил атаки армии Наполеона в землях Лифляндии и близ Полоцка (в том числе выиграл сражение 16 августа), предотвратив наступление на Петербург, за что получил в дальнейшем почетное звание «спасителя Петербурга»
Да здравствуют военные, которые обещают нам отступление во время войны и парады в мирное время! (фр.)
старинное русское гладкоствольное артиллерийское орудие
Известна сейчас как батарея Раевского
«рассыпная атака» — использовалась для преследования не выдержавшего натиска врага
Сигнал к отходу на свои позиции
— Ну что?
— Часы!
— Счастливчик!
— А у тебя?
— Только распятие нательное. Зато чистое серебро (фр.)
Что здесь? (фр.)
Офицер кирасиров (фр.)
Подожди! (фр.)
Черт возьми! (фр.)
Похоже, он жив! Луи! (фр.)
Бей его, Луи! Убей! (фр.)
Боже мой! (фр.)
Т. е. кавалера ордена 1-й (высшей) степени, когда выдавалась лента в цветах ордена и звезда
Тут и далее строки из поэмы «Людмила» Жуковского В.А.
А вы? (фр.)
Не беспокойтесь, моя дорогая (фр.)
Ступайте (фр.)
До свидания…. До скорого свидания, моя девочка. До скорого свидания! (фр.)
Тихо, моя дорогая, тихо (фр.)
Слава Богу (фр.)
С превеликим удовольствием (фр.)
О, мои малютки! Осторожно, сударь! (фр.)
Кокарда в виде герба Литвы, которая крепилась на головные уборы литовских улан
Аннет, подойдите ко мне (фр.)
Аннет, молчите! (фр.)
Невеста (фр.)
Он недолго протянет (фр.)
строение над кровлей. От мезонина отличается тем, что предназначен не для жилья, а для любования ландшафтными видами
Он умер (фр.)
От нем. Mantelsack — саквояж
Удивительно, чудно! (нем.)
Конечно, разумеется (нем.)
Милостивая сударыня (нем.)
нас не тронут (фр.)
Поступайте, как знаете (фр.)
Планирование! (фр.)
Я задержался, прошу простить меня (фр.)
Мы уже встречались, сударыня (фр.)
Тетушка моего жениха (фр.)
Принимая во внимание (фр.)
Оставьте меня! (фр.)
Держитесь в стороне, господин улан! (фр.)
Бесстыдница! Ветреница! (фр.)
В чем дело? (фр.)
Милостивая сударыня (нем.)
Строки из поэмы «Людмила» Жуковского А.В.
Моя дорогая… об этом надо молчать (фр.)
Вы поняли? (фр.)
Прошлое… это в прошлом (фр.)
Никогда в жизни! (фр.)
Сон, греза (фр.)
Бесстыдница! Ветреница! (фр.)
Ты (фр.)
О мертвых либо хорошо, либо ничего (лат.)
22 сентября по старому стилю
Т. е. людскую кухню, ту, в которой готовили пищу дворовым, и где те ели
Uroda — красота (польск.)
Годы мои вышли… (фр.)
Раньше многие страницы в новой книге были неразрезанными, и существовал специальный нож для этих целей
Благодарю вас (фр.)
Чему я обязана вашим визитом? (фр.)
Как вы? (фр.)
Ваш отец (фр.)
Дни последней молотьбы зерновых — с середины сентября по Покров (по старому стилю)
Что с вами, моя дорогая? (фр.)
Помолвка (фр.)
Прическа подразумевала, что волосы зачесываются на лоб, в подражание бюстам римского императора Тита и соответствовала «ампирным» вкусам эпохи
Если бы молодость знала, если бы старость могла (фр.)
Ну-ну, не плачьте (фр.)
Наедине (фр.)
Негодяй, повеса (фр.)
Т. е. расстрелять
как вы? (фр.)
Куда он? (фр.)
Подождите! Умоляю, подождите! (фр.)
Понятно! (фр.)
Аннет… прости меня, моя милая… моя доченька, прости меня (фр.)
Милостивая сударыня (нем.)
Муха (нем.)
Ты любишь… ты любишь… ты любишь меня (фр.)
Прекратите! Отпустите меня, прекратите, пожалуйста! (фр.)
Понимаете меня? (фр.)
Что вы желаете этим сказать? (фр.)
Так и будет! (фр.)
Кто вы? (фр.)
Превосходно! (фр.)
верно (фр.)
Нога от ступни до колена, голень (фр.)
Кто там? (фр.)
Мой мальчик, сын (фр.)
Батюшка (фр.)
Это не имеет значения! (фр.)
Что вы хотите от меня? (фр.)
Так в мемуарах и записках французов назван Тарутинский бой, который состоялся 6 октября (по ст. стилю) 1812 года и заставил Наполеона покинуть Москву
Что вы хотите от меня? Мне не о чем говорить с вами! (фр.)
Дом, сдающийся в аренду (фр.)
Маленькая звезда, звездочка (фр.)
Шурин (фр.)
Ладно (фр.)
Я боюсь, мой милый (фр.)
Я тебе говорю, что это не так (фр.)
Жаль (фр.)
Прощайте, господин капитан (фр.)
До свидания (фр.)
Бедро испуганной нимфы (фр.)
Непристойность (фр.)
Быстро! Ну же, быстро! (фр.)
Вы злитесь (фр.)
За что мне эта кара небесная? (фр.)
Кандидатуры будущей жены (перен., фр.)
Ранее «под Тамбов» было равнозначно «на край света», настолько далеким казалось расположение того губернского уезда
Ее ничто не возьмет или — Ей ничего не страшно (фр.)
Вертихвостка (фр.)
Этот брак ему в наказание (фр.)
Мой дорогой брат (фр.)
Имеется в виду год подписания Тильзитского мира, 1807
Братец (фр.)
Адюльтер, прелюбодеяние, измена (фр.)
Тут: Депрерадович, Н.И. — командир кавалергардов с 1803 по 1810 гг., в Отечественную войну 1812 года командовал 1-й кирасирской дивизией, в рядах которой сражался Кавалергардский полк
алмазами в то время называли гранёные камешки горного хрусталя
Ваши обстоятельства, положение дел (фр.)
Благодарю Вас, Ваше Превосходительство! (фр.)
Надеюсь, встреча будет скорой (фр.)
Мой дорогой друг (фр.)
На самом деле гонцы от казацких полков не высылались прежде времени, и Д.В. Давыдов узнает о положении войск немного позже, когда прибудут к Вязьме войска атамана Платова и графа Орлова-Денисова
Моя возлюбленная Аннеля (фр.)
Все кончено! (фр.)
Месть — блюдо, которое подается холодным (фр.)
Мне более не к кому обратиться (фр.)
Вы не обманете меня! (фр.)
Расскажите мне все, без утайки! (фр.)
Хорошо, очень хорошо (фр.)
Этого мало! (фр.)
Прошу прощения, я доставил вам ныне столько хлопот (фр.)
Бесчинство (фр.)
На нет и суда нет (фр.)
Остановите! Остановите его! (фр.)
Прежде всего (фр.)
Старый дурак! (фр.)
Отчего? (фр.)
Тут: я прощаюсь с вами (фр.). Иначе — я оставляю вас, какк услышала Анна
Никогда! Никогда в жизни! (фр.)
Мой злой ангел (фр.)
Что происходит? (фр.)
Тут: прости-прощай (фр.)
Старая сплетница (фр.)
Все это только к лучшему, мадам Элиза! (фр.)
Какой позор! Боже мой, какой позор! Вы! (фр.)
Ни слова! (фр.)
Пустите меня! Дайте мне сделать! Пустите меня! (фр.)
предложение о браке, сватовство (фр.)
Повинную голову меч не сечет (фр.)
Время не терпит (фр.)
Он так вас любит (фр.)
Я так решил! (фр.)
Имеется в виду Манифест о созыве народного ополчения от 6 июля 1812 г.
Что за критиканство? (фр.)
Благодарю вас, мой дорогой друг (фр.)
Выскочка (фр.)
Мой бедный брат (фр.)
Имеются в виду так называемые конторские книги
Какой отвратительный характер! (фр.)
Господина Петра? Вовсе нет! Вы просто не любите его, вот и все. Вы несправедливы, мама! (фр.)
Несправедлива?! О, Полин, ты ошибаешься! Умоляю…(фр.)
Нет! Нет и нет! Ни за что! Это моя жизнь. Моя жизнь, мама. И я ему так нужна ныне… Не просите, не умоляйте, прошу вас! (фр.)
Дом, сдающийся внаем (фр.)
Он умирает (фр.)
О, порочный круг! Насмешка судьбы! (фр.)
Ваша Софи, сестра в будущем (фр.). sœur de future — в разговорной речи можно перевести еще как сестра жениха
Все только к лучшему (фр.)
Я не знаю (фр.)
Моя сестричка (фр.)
Я не хочу! (фр.)
От судьбы не уйдешь, моя маленькая сестричка. К сожалению! (фр.)
Мой дружочек (фр.) Но! В ином значении может быть использовано как «моя маленькая любовница»
Проклятье! (фр.)
Комната для крупной игры в Английском клубе
Ваша сестра (вежливая форма) (фр.)
Истинно так (фр.)
Это старая истина (фр.)
Спутница, сожительница (фр.)
Фурия (фр.)
Конфетка (фр.)
Это ложь (фр.)
Баловень фортуны (фр.)
Шурин (фр.)
Все кончено! (фр.)
Церковная утварь, располагающаяся на жертвеннике в церкви
Т. е. торгующего импортными товарами
Тут: теперь уж едино все! (фр.) Дословно — делать нечего!
Документ, который выдавался священнику на определенное венчание, своего рода разрешение
Манифест «О принесении Господу Богу благодарения за освобождение России от нашествия неприятельского» был выпущен 25 декабря 1812 года. С того дня по велению Александра I, который предложил совместить празднование Рождества Христова и «дня Великой Победы»
Столько слов! (фр.)
Судилище. Особая комната в Английском клубе, где висела «черная доска» со списком должников на всеобщем обозрении. Пока должник не гасил долг, вход ему в клуб был заказан. Чем дольше стояло имя на доске, тем явнее, что человек не торопится оплатить «долг чести». Черная доска и исключение из Английского клуба унижением гораздо более страшным для дворянина, чем разжалование в рядовые
Я доведен до крайности (фр.)
Моя бабочка (фр.)
Лучше умереть… лучше (фр.)
Моя конфетка (фр.)
Ваш отец (фр.)
По обычаю в то время и в тех местах в гроб перекладывали только на второй или третий день
в заключение поминального обеда подавали пшеничный кисель с молоком в скоромные дни и сытою — разбавленным медом — в постные
Какое несчастье, моя милая, какое несчастье! (фр.)
Бедняжка (фр.)
старое название тифа
Домашний тиран (фр.)
За глаза (перен., фр.)
Проказа, похождение, шалость (фр.)
Вы опоздали, Аннет (фр.)
Заверяю вас, я не знал этого! (фр.)
Умоляю вас (фр.)
Отец (фр.)
Благие намерения сулят дорогу в ад (фр.)
Предложение о браке (фр.)
Мой дружочек (фр.)
От судьбы не уйти (фр.)
Поскорее! (фр.)
«Пожалуйста, мадам, будьте так добры к старой женщине и круглой сироте» (фр.)
Благодарю вас. За все! (фр.)
Вы весь в поту. Я помогу вам, я сделаю все, что смогу…(фр.)
Это слишком прекрасно, чтобы быть правдой (фр.)
Мой мальчик (фр.)
Семейный очаг (фр.)
Дружок (фр.)
Не могли бы вы оставить нас? (фр.)
Любовное свидание (фр.)
Вашей невесты (фр.)
С вашего позволения (фр.)
Сражение при Фер-Шампенуазе состоялось 13 марта (ст. стиль) между кавалерией союзников и отдельными корпусами французов в ходе Наполеоновской кампании 1814 года на территории Франции
Основан в 1636 году Людовиком XIII как «музеум для упражнения любителей Натуральной Истории и познания целебных произрастаний». В 1814 году включал в себя: Ботанический сад, Ботаническое училище, библиотеку, зверинец и пр.
Вот и все (фр.)
С величайшим удовольствием (фр.)
В чем дело? (фр.)
Предмет любви (фр.)
Застава на южной стороне Парижа, где возле которой располагались знаменитые Катакомбыю Оттого и название
Что я могу тут поделать? (фр.)
Так называемое Плесвицкое перемирие, заключенное между Францией и странами союзников летом 1813 года
В те дни разжалование в солдаты было сильным ударом для дворянской чести
Мадам ваша мать (фр.)
Анютины глазки в просторечии
Имеется в виду пословица «С кем соль-хлеб водишь, на того и походишь». Ранее соль-хлеб водить означало дружить
Мой злой ангел (фр.)
Прошу вас! (фр.)
Мой мальчик или в ином значении — мой сын (фр.)
Понимаю (фр.)
Конечно, безусловно (фр.)
Говорят (фр.)
Все решено. Прошу прощения, тетушка… (фр.)
Нежелательная персона, нежелательное лицо (лат.)
Черт бы его побрал! (фр.)
Прелестной невестке (фр.)
Мой дядя (фр.)
Ваш сосед (фр.)
Уму непостижимо (фр.)
Тут: холостяк (фр.)
Бедная я! (фр.)
вот ведь! (фр.)
Вы-то мне и нужны! (фр.)
Что? (фр.)
Тут: ай, нехорошо! (фр.)
Федра, Расин Ж. в переводе М. Донского
Непристойно (может быть понято в значении — мерзко)… Это непристойно. Непристойно! Пустите меня… умоляю, пустите меня (фр.)
Мой злой ангел… навсегда! (фр.)
Отчего? (фр.)
Ну? Что, моя милая? Предложение, верно? (фр.)
Вовсе наоборот (фр.)
Как глупо! (фр.)
Наотрез, категорически (фр.)
Любовь прощает все! (фр.)
Одно из названий Малой Морской улицы начала 19 века. Называлась так по расположению возле Адмиралтейского луга
Распутница! Это кара Божья, Андрей! (фр.)
Три рубля золотом
Как наши дела? (фр.)
Свекровь (фр.)
Имеется в виду Лагарп Ф. — Ц. — швейцарец по происхождению. Именно в Швейцарии в начале 19 века стали первыми продавать шоколад не напитком, как было распространенно в то время, а в твердом виде
И, конечно же — пралине! (фр.) В то время конфеты привозили только из заграничных поездок или покупали у колониальных купцов, если их не умели делать собственные крепостные умельцы
Бабочка (фр.)
Имеется в виду верстовых столбов
Это грабеж! (фр.)
Совсем напротив (фр.)
Вы правы, мадам (фр.)
Кельнская вода, одеколон (фр.)
Маленький каприз (фр.)
Рядом с девушкой может сидеть только ее родственник или муж. Даже жених не имел такого права, это считалось нарушением приличий
Свести на нет (фр.)
Разумеется (фр.)
Первая неделя после Пасхи
Мой милый мальчик, мое сердечко (фр.)
Какая грубость, дерзость! (фр.)
Хотела бы я знать… (фр.)
Мадам княгиня… мадам полька (фр.)
Какая забавная выходка (шутка)! (фр.)
Племянницей (фр.)
Племянник (фр.)
Прошу вас повежливей! (фр.)
С меня довольно! Довольно! (фр.)
С вашего позволения (фр.)
Ах, мне дурно! (фр.)
Ах, лорнет! (фр.)
Худо… все хуже некуда! (фр.)
Отнюдь! (фр.)
выборное должностное лицо из крестьян для выполнения полицейских и различных общественных функций. Обычно выбирался на 10 жилых дворов
Манящий голос, сладкоголосая сирена (фр.)
Прошу простить меня (фр.)
Маленькая птичка (фр.)
Ложь во благо совсем не ложь (фр.)
О, моя бедняжка! (фр.)
Повинную голову меч не сечет (фр.)
Время не терпит (фр.)
патрон или патронесса (фр.)
Отдельное небольшое помещение для приготовления пищи. Обычно так называли кухню, где готовили и господам, и дворовым
Уши и глаза уезда (фр.)
Входи! (фр.)
Кстати (фр.)
Положись на волю судьбы, мой милый (фр.)
Что случилось? (фр.)
И все! (фр.)
Несомненно (фр.)
Он дивный… дивный! (фр.)
Т. е. от рубля до пяти
Вот ваша пропажа (фр.)
О, господин Оленин, вы — наш спаситель! Это сущая правда! Благодарю вас! О, господин Оленин, вы — наш спаситель! (фр.)
Не стоит благодарностей (фр.)
Как никто другой (фр.)
Сударыня (нем.)
Опрометчивость (неосмотрительность), моя милостивая сударыня! (нем.)
Как, бишь, там? (нем.)
С надеждой на ваше исцеление (фр.)
Одна птица в руках лучше, чем две — в небе (фр.)
Вне приличий (фр.)
Прогулки, рауты (фр.)
Разумеется… как сопровождающая… (фр.)
Вы — хороший хозяин (фр.)
Я счастлив видеть вас (фр.)
Доброго пути, месье! Да хранит Вас Бог… (фр.)
Бедняжка (фр.)
…в истерике. Подумать только! (фр.)
Безумно, безрассудно (фр.)
Дрезден (фр.)
Так и быть! (фр.)
Безоговорочно, мадам мать! (фр.)
Официальное название Сенатской площади в указанные года (со второй половины XVIII века). В то же время широко употребляли и неофициальное название — Сенатская
Тут в знач. — Вот как! (фр.)
Иначе и быть не могло (фр.)
На мое счастье (фр.)
Ну! Желаю счастья, мой дорогой друг! (фр.)
Невеста… жених и невеста, будущие супруги (фр.)
Т. е. без приданого
Иначе и быть не могло (фр.)
А-ля Психея (фр.)
На редкость красивой (фр.)
Я знаю (фр.)
Лиловый, моя милая (фр.)
«Кандидаткой» (в старые девы) девицу считали по достижении 25 лет
В целом (фр.)
Моя дорогая, дорогуша, милочка (фр.)
Мадам тетушка, довольно! Пожалуйста, довольно! (фр.)
Ничего подобного (фр.)
Вот и все (фр.)
Мой (фр.)
Инцидент исчерпан. С вашего позволения! (фр.)
Одна птица в руках лучше, чем две в небе (фр.)
Наоборот (фр.)
Намек на самоубийство Иуды, по преданию повесившемуся на осине
Уходи! (фр.)
Как жаль (фр.)
П. Х. Витгенштейн, генерал-фельдмаршал, светлейший князь. В 1812 году командовал отдельным корпусом, закрывая Петербург от французской армии. За победу под Клястицами, где было остановлено наступление неприятеля на столицу, был провозглашен «Спасителем Петербурга» и награжден Георгием 2-й степени
Говорят (фр.)
Супруга (ит.)
Я верна — и обесчещена (ит.)
И все же он в моем сердце… мой супруг… мой возлюбленный… моя надежда… (ит.)
Мне крайне необходимо поговорить с вами…. Безотлагательно. Остальное вам скажет Глаша (фр.)
Подожди… подожди, Анни (фр.)
Мой огонек (или в др. значении — моя маленькая горячность) (фр.)
Никогда в жизни! (фр.)
Боже мой, Аннет! Возможно ли…?! Когда?(фр.)
Громкое имя не возвеличивает, а лишь унижает того, кто не умеет носить его с честью (фр.)
Имеются в виду посты — Филиппов пост (иначе — Рождественский) — с середины ноября по ст. стилю до середины декабря, Успенский — в августе месяце.
Спасибо вам, тетушка. За все! (фр.)
Только! Лишь моя вина в том (фр.)
Хорошо (фр.)
Нет дыма без огня (фр.)
Мы прощаем, когда любим (фр.)
невестки и деверя (фр.)
Сноху (фр.)
Вы мелете вздор! (фр.)
Все едино! (фр.)
Мадам, довольно! (фр.)
Интрижка, романчик (фр.)
Это правда, Надин? (фр.)
Рикошетом (фр.)
Вершок — 4,45 см
Самое лучшее! (фр.)
Оно превосходно! (фр.)
Скорее, скорее, скорее (фр.)
Очень красива, моя милая! (фр.)
Блондинка?… блондинка? Рыжеволосая? (фр.)
Он дивный… дивный! (фр.)
Иллюзия, видимость (фр.)
Так называли французы битву при Ватерлоо
Еще одна иллюзия? (фр.)
Ларец
Я виновата! (фр.)
Признание вины — уже половина прощения (фр.) Иначе в русском варианте — повинную голову меч не сечет
Импровизированный бал (фр.)
За здоровье (фр.)
Вежливое обращение — мадам жена (фр.)
Вы проказник, господин мой муж (фр.)
Дословно: хороший тон (фр.) Правилам хорошего тона
Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь (фр.)
С добрым утром, мой ангел (фр.)
Дружочек (фр.)
Согласна? (фр.)
Увы! (фр.)
Бедняжка Надин (фр.)
Довольно! (фр.)
Тут: в оппозиции, противостоянии (фр.)
Не трогайте меня! Оставьте меня! (фр.)
Неплохо, недурно (фр.)
Последняя просьба (фр.)
Напротив! (фр.)
Анна намекает на тридцатилетие. После этого возраста женщине рекомендовалось не принимать участие в танцах, кроме полонеза.
Мадам, я очарован (фр.)