Глава 11

Лэйси

Это долгая и одинокая прогулка через аэропорт Сиэтла к стойке проката автомобилей. Очередь длиннее, чем очередь в универмаге «Мэйсис»18 в Чёрную пятницу, что не способствует моему настроению.

Я потеряла Парка после того, как мы вышли из самолёта.

Мы вместе шли по трапу, но мне пришлось остановиться в туалете, потому что я выпила то, что осталось в моей бутылке «Гидро Фласк», а это оказалось почти два литра воды. Это была большая ошибка. Мне пришлось осторожно пробираться к туалету, чтобы не обмочиться. Тем временем Парк проверил сумку и отправился на выдачу багажа. Думаю, он был не против заплатить семьдесят пять долларов за зарегистрированный багаж.

Так что я снова упустила свой шанс с ним. Сколько раз я буду позволять этому удивительному человеку уходить из моей жизни?

Соберись, Лэйс. Это не первое твоё родео.

Моя единственная надежда — встретить его на следующей неделе. В Ливенворте многолюдно на Рождество, но это и маленький город. Наверняка Парк будет на каком-нибудь из местных праздничных мероприятий.

Я смотрю на часы. Я могу выщипать все волоски из своих бровей и отрастить их за то время, которое потребуется, чтобы пройти очередь. Мой взгляд сканирует стойку и свободную работницу, машущую рукой, чтобы она помогла следующему покупателю. Это Парк. Он следующий клиент. Я даже не заметила, что он был на три человека впереди меня в очереди.

Моё настроение поднимается. Может быть, я смогу всё правильно рассчитать и дойти с ним до парковки. Мне просто нужно, чтобы эти люди передо мной поторопились, и чтобы сработала магнитная полоса на моей кредитной карте.

Не подведи меня сейчас, Visa.

О! Есть ещё один свободный сотрудник.

Я наклоняюсь вперёд к парню, стоящему в двух шагах передо мной. — Эй, там есть свободное место. — Я указываю на женщину, которая ещё даже не подняла руку.

— Спасибо. — Мужчина проходит вперёд.

Я просто делаю то, что могу, направляя движение, как будто я в центре Нью-Йорка.

Женщина передо мной подходит к другому свободному месту у стойки. Я бросаю взгляд на Парка. Он что-то печатает на своём телефоне, пока работник заканчивает оформление договора на аренду машины.

Ну же!

— Следующий, пожалуйста! — кричит работник передо мной.

Я была так сосредоточена на Парке, что даже не заметила, что он закончил.

— Привет. — Я улыбаюсь, когда подбегаю к стойке. — У меня бронь на имя Лэйси Уоррен. — Мои слова прозвучали торопливо, как будто я могу наверстать время, говоря быстро.

Сотрудник сосредоточен на экране компьютера, даже не бросая взгляда в мою сторону. — Я не вижу бронирования на это имя.

Из меня вырывается беззлобный смех. — Что значит "не вижу бронирования на это имя"?

Его пальцы приостанавливаются на клавиатуре, и он наконец поднимает взгляд. Его глаза фиолетовые и полны раздражения. Либо у него очень крутые контакты, либо он аномалия. Но судя по тому, что никто не может родиться с фиолетовыми глазами, он носит цветные контактные линзы.

— Я имею в виду то, что я сказал. Я не вижу брони на это имя. — Он произносит слова медленно, на случай если я идиотка.

— Но у меня есть код подтверждения. — Я достаю свой телефон, прокручиваю до электронной почты.

Он щурит глаза, набирая номер подтверждения. Он стучит пальцами по стойке, пока компьютер ищет. Его фиолетовые глаза переходят на меня. — Мне жаль, что этого номера не существует.

— Вы смеётесь.

Его подбородок опускается, и он смотрит на меня. — Разве похоже, что я смеюсь?

Похоже, что ему нужен бокал крепкого вина, 1000 мг ибупрофена и массаж шеи после смены.

— Нет, не похоже. — Я перевожу взгляд с очереди на Парка. Женщина протягивает ему ключи. — Можно мне тогда взять другую машину?

Вместо того чтобы ответить мне, он оставляет своё место за компьютером и что-то шепчет женщине рядом с ним, несколько раз взглянув на меня, прежде чем наконец вернуться.

— Мне очень жаль, но у нас не осталось машин. — Он поджимает губы, как будто ему совсем не жаль.

— Что? Вы — пункт проката автомобилей. Как у вас не осталось ни одной машины?

— Они все зарезервированы.

— Почему у всех остальных бронь работает, а у меня нет?

— Мэм, я не знаю, что случилось с вашей бронью, но сейчас Рождество, одно из самых загруженных туристических времён года. У нас не осталось ни одной машины. Я ничем не могу вам помочь.

Я издаю долгий, разочарованный вздох, оглядываясь через плечо на Парка. Он направляется к лифту, ведущему в гараж для арендованных машин.

— Ладно, хорошо. — Я забираю свой телефон и сумочку и бегу за ним.

— Эй! — Я бегу рядом с ним, стараясь не выглядеть запыхавшейся. Я пробежала всего шесть метров.

— Эй, — говорит он в ответ. — Мне было интересно, куда ты ушла.

— Правда? — Моё лицо загорается, возможно, слишком сильно.

— Да. — Он улыбается, очевидно, заметив моё волнение. Он останавливается перед лифтом. — Ты тоже взяла машину напрокат?

— Эм… — Я указываю позади себя на стойку. — У них нет моего бронирования.

— Правда? — Он хмурится. — Тебе нужно доехать до Ливенворта?

Мне нравится, что он предложил это первым, но я собираюсь играть в недотрогу, потому что так всё веселее.

— Нет, я не могу так навязываться тебе. Я возьму «Убер» или что-нибудь ещё.

— Не надо брать Uber. Мы едем в одно и то же место.

Мои губы приподнимаются в игривой улыбке. — Я не уверена, что это хорошая идея. Я тебя почти не знаю. А вдруг ты какой-нибудь псих, который отвезёт меня на заброшенный склад и убьёт? Я достаточно смотрела «Закон и порядок: Специальный корпус», чтобы знать, как всё это происходит.

Он наклоняется, понижая голос. — За последние двадцать четыре часа мы много чем делились. Такие вещи, как нижнее бельё и страстные поцелуи, так что я бы сказал, что ты знаешь меня довольно хорошо. — Его горячий голубой взгляд медленно пробегает по моему лицу, останавливается на моих губах, прежде чем вернуться к моим глазам.

О, теперь он просто дразнит меня.

Я отвечаю на его кокетливость немного своей собственной. — Я могу знать, какую марку трусов ты носишь и как целуешься, но ты всё равно чужой.

— Это единственные вещи, которые имеют значение.

Я смеюсь. Почему с этим парнем так весело флиртовать?

— Но, чтобы успокоить тебя, — он отступает от меня на шаг, — мы не чужие. Я уверен, что мы знаем одних и тех же людей в Ливенворте. Ты знаешь Салли Фарнсворт?

Мои брови поднимаются вверх. — Миссис Фарнсворт, учительницу экономики в средней школе?

— Да, это она. Она лучшая подруга моей мамы. Мою маму зовут Мэри Брэдшоу. Может, ты её тоже знаешь?

— Никогда о ней не слышала. — Моё выражение лица изображает скептицизм. — И, если моя учительница по экономике в средней школе — лучшая подруга твоей мамы, это не значит, что я тебе доверяю. Я уверена, что кто-то был лучшим другом мамы Теда Банди19.

Его выражение лица становится задумчивым. — А у Теда Банди вообще была мама?

— Сомневаюсь. — Я качаю головой.

— Ну, я обещаю быть полным джентльменом всю дорогу до Ливенворта. — Он поднимает пальцы, подавая мне знак чести скаута.

— О, ты обещаешь?

— Именно так. Здесь нет никакого «Закон и порядок: Специальный корпус».

— Ну, если ты обещаешь, тогда я думаю, что можно с тобой поехать. Я имею в виду, это не самая надёжная проверка биографии, но в данном случае она сработала.

Очаровательная улыбка расплывается по его лицу. — Я так рад, что смог убедить тебя.

Меня не нужно было убеждать. Я надеялась, что мне удастся поехать с ним всё это время. Я просто не хотела, чтобы он знал об этом.

Но, думаю, я достигла своей цели.

Загрузка...