Перефразированная надпись с могилы мифического ассирийского царя Сарданапала, перевод Г. Стратановского: «Сарданапал, сын Анакиндаракса, построил Анхиалу и Тарс в один день. Ешь, пей, веселись, потому что все остальное не стоит этого» (то есть щелчка, который статуя Сарданапала изображала правой рукой). В других вариантах перевода Сарданапала зовут сыном Анасиндаракса. — Здесь и далее примечания переводчика.
Фома Бекет (1118–1170) — канцлер Генриха II и архиепископ Кентерберийский, канонизированный после расправы.
Чокто — племя индейцев в Северной Америке.
У них дома. — Здесь и далее перевод с французского, если не указано иное.
Уильям Шекспир «Король Иоанн» (пер. Н. Рыковой).
Фанни Эльслер (1810–1884) — австрийская танцовщица, прима-балерина Парижской оперы.
Красивый молодой человек.
Легитимисты — изначально французские роялисты, приверженные монархической династии Бурбонов. В целом — сторонники монархической династии, потерявшей власть.
Имеются в виду лев и единорог, символы из геральдики, и детский народный стишок о них, согласно сюжету которого лев и единорог едят пирог.
Оливер Кромвель (1599–1658) — лидер Английской революции и затем лорд-протектор Англии. В революции возглавил сторонников парламента, состоящих из крестьян и буржуа, против роялистов-феодалов.
Прозвище Кромвеля, данное роялистами. Нолл — сокращение от имени «Оливер».
Деревенский Меркурий (лат.). Прозвище дано из-за поддержки Кромвеля среди крестьян.
Джордж Браммел (1778–1840) — английский законодатель мод в эпоху Регентства.
Готский альманах (1763–1944) — ежегодный справочник по генеалогии европейской аристократии, издававшийся в городе Гота.
Гренландская система.
Салон проигранных дел.
Монархические партии, поддерживавшие проигравшие монархии.
Карлисты — партия Испании, отстаивавшая права на престол династии Дона Карлоса Старшего.
Орлеанисты — партия Франции, поддерживавшая династию короля Луи-Филиппа.
Папские черные — «черная знать», то есть римская аристократия, которая (в противоположность «белой») поддержала папу римского, когда итальянская Савойская династия лишила его светской власти. Названа по цвету одежды и отличалась от «белой» тем, что получила свои титулы от пап, а не от каких-либо временных правителей. На протяжении 1870–1929 годов папы римские объявляли себя «узниками Ватикана».
Орден Белой Розы (1886–1915) — якобитское общество, поддерживавшее возвращение династии Стюартов.
Дан-дю-Миди — горный хребет в Альпах.
А что касается шутки, герцог, мне все равно.
Гр-р-ранжёр — Эшингем — что ж — он слышит. И я тоже слышу. Ты хочешь настроить меня против нее. Гранжёр — тьфу! Утешайся ею, старик. А я больше тебя не хочу. Ты дал свои грязные гренландские бумаги, а я ничего не могу с ними поделать. Ах, старый клоун, ты еще увидишь, что я сделаю.
А что касается вас, мсье Гранжёр Эшингем… Я поделюсь с вами своими мыслями…
Своими мыслями.
«…в человеках благоволение» (полностью «на земле мир, в человеках благоволение») — выражение из Евангелия от Луки 2:14.
Т. е. «Долой Куанье».
Кочин — город в Индии.
Англичанка.
«Хорошая кровь», полное выражение «Bon sang ne saurait mentir» — «хорошая кровь не может лгать».
Пассионисты (1720 — н. вр.) — католическая монашеская конгрегация, посвященная созерцательной жизни.
Апартаменты.
Не такой дурак.
Верно?
Почтальон.
Итак, все понятно.
Понятно.
Но…
Какая женщина!
Букв. «красивые глаза», здесь — «хорошее расположение».
Свете.
Букв. «привратница».
Маркиза де Севинье (1626–1696) — французская писательница, автор одного из самых знаменитых французских сборников писем.
Зеркальная галерея Большого Версальского дворца.
Святые отцы и аббаты.
Букв. «мадемуазель ваша сестра».
Букв. с англ. «терпение», «надежда».
Брусчатка.
В кругу семьи.
Верное слово.
Сан-Суси — название резиденции короля Фридриха Великого. В переводе буквально «без беспокойства».
Там.
Подвыпивший.
Объявление (о смерти).
Боже мой!
Имеет (лат.), то есть «Получил!» — восклицание, которым в римском цирке приветствовали ранение гладиатора.
Старые времена.
Альфред Теннисон «Смерть Артура» (пер. С. Лихачева).
Крайняя мера.
Все понятно…
Речь шла о?..
Острова блаженных — мифическая область на краю света; понятие, повлиявшее на развитие утопии в Европе.
Ниневия — столица Ассирийской империи, разрушенная предположительно в 612 году до н. э.