НАЧАЛО — В КОНЦЕ?

Человечество не на шутку разволновалось, когда нострадамусоведы представили миру свои соображения по поводу катрена 10.72. Следует предупредить, что перевод «Столетий» на любой язык, в том числе русский, — дело очень сложное, если не безнадежное. Каждый переводчик, несмотря на то, что он старается держаться как можно ближе к тексту, вносит в свою работу только ему одному присущие нюансы. За нюансами стоит смысл. Он изменяется. В основе многих слов — древние корпи. И для начала нужно хотя бы понять, где слово является не в том значении, которое известно нам на сегодня. Потом не стоит забывать, что перед нами все-таки зашифрованное послание. Вряд ли так дословно следует читать этот, как утверждают специалисты, «последний из конкретно датированных пророчеств Нострадамуса».

В 1997 году в американском издательстве «Ллевелин» вышла книга Стефана Паулуса «Нострадамус 1999». Еще одно исследование, еще один взгляд… Нам показалось интересным включить выдержки из непереведенной на русский язык очередной «вариации на тему Нострадамуса». Стефан Паулус провел колоссальную работу по обработке бюллетеней НАСЛ и других источников, изучая возможности гибели Земли от комет, метеоритов, землетрясений и наводнений. Его взгляд полностью отличен от нашей версии. Это чистое рацио, так сказать, мнение материалиста. Подобная трактовка вопроса присуща и другим исследователям загадки Нострадамуса, хотя, на наш взгляд, достаточно опасна, поскольку совершенно не затрагивает нравственной стороны развития человека, что, как известно, во многом определяет возникновение катаклизмов: «Кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится…»

Предоставляя слово оппоненту, мы таким образом уравновешиваем возможности обеих сторон в трудных условиях поиска Истины.

Катрен 10.72 мы приводим на языке оригинала (французском), а также английском, немецком и русском, для иллюстрации вышесказанного. В дальнейшем ограничимся только французским текстом (для владеющих языком прекрасная возможность поработать над своей версией) и переводом на русский язык, выполненным Л. Григорьяном.

Загрузка...