Глава 7

— Если хочешь спасти свою никчемную шкуру, — проговорил я перепуганному и грязному, как чёрт, Стоуну, — ты, падла, пойдешь со мной.

Стоун, которого я застал ползущим меж камней, обратил ко мне грязноватое лицо. Руки американца в запястьях связывала жёсткая верёвка, в правой он зажал нож, при помощи которого, видимо, собирался освободиться, как только достигнет более или менее безопасного места.

Лицо Стоуна вытянулось от удивления. Глаза просто округлились, когда за выступом скалы он увидел меня.

Признаться, я думал, что добраться до американца будет гораздо сложнее. Что придется вступать в бой с душманами, придется пользоваться неразберихой, чтобы под шумок выволочь Стоуна из переделки. Однако американец, к моему удовлетворению, неплохо справился с этой задачей сам. Я же получил очередное подтверждение тому, что с ним, даже побитым и пленённым, нужно держать ухо востро.

— А я-то ломал голову, — проговорил быстро взявший себя в руки американец, — кто стрелял?

— Молчать, — бросил я. — Брось оружие.

— Это? — Американец показал мне зажатый в руке нож. — Да какое это оружие? Скорее зубочистка, которой…

— Брось, — кивнул я на него автоматом.

Стоун поджал губы. Обречённо уронил голову, а вслед за ней и ножик. Душманский самодельный нож с костяной рукояткой зазвенел клинком о камни прямо перед Стоуном.

— Встать, — приказал я.

— Ты спятил? — удивился американец. — Они сейчас додумаются до того, что здесь произошло, и тут же нас раскроют!

— Встать, — повторил я, но теперь поднялся сам и схватил американца за шкирку, точно щенка. — Двигай. Быстрее. Ещё хоть слово — прострелю тебе ногу и брошу прямо тут, чтоб душманы поскорее отыскали. Понял меня?

* * *

Халим-Баба потрогал языком шатающийся зуб. Он стоял неподвижно. Наблюдал за тем, как последнего из людей Мирзака казнят его моджахеды. Как отрезают ему голову, словно барашку.

— Ну что, — вздохнул он, скривив лопнувшие в рукопашной губы и обращаясь к Мирзаку, — теперь пришла и твоя очередь, предательский пёс.

Халим-Баба обернулся.

Мирзак, помятый, побитый и правда, точно пёс, стоял на коленях. Над ним нависли крепкие, массивные фигуры моджахедов, стискивающих автоматы и пристально следящих, чтобы пленённый бывший хан не наделал новых глупостей.

Хотя оставаться такими бдительными большой нужды не было. Ведь люди Халим-Бабы очень, ну прямо-таки очень хорошо поработали прикладами над Мирзаком.

Лицо бывшего главаря моджахедов превратилось в месиво, на котором уже засыхала кровавая корка. Правая щека и бровь сильно опухли, полностью скрыв глаз с физиономии Мирзака. Левая рука его повисла плетью, и Мирзак придерживал её, чтобы не так болело. А ещё — беспрерывно плевался кровью и зубами, шмыгал сломанным носом.

— Признаю, что твой поступок, — приосанился, несмотря на боль в спине, Халим-Баба, — твой поступок был в высшей степени отчаянным и смелым. А ещё — глупым.

Халим-Баба заложил руки за спину. Медленно направился к опустившему голову Мирзаку.

— На что ты рассчитывал, вероломный негодяй? — проговорил Халим-Баба, совсем по-хански приподняв голову. — Чего хотел? Убить меня? В таком случае ты выбрал очень скверного стрелка на роль тайного убийцы. Видимо, от голода у него не было сил хорошо держать автомат, а потому он промазал.

— Это был не я, — неразборчиво скрипнул Мирзак, уставившись на Халим-Бабу единственным уцелевшим глазом.

— О Всевышний… — Халим-Баба возвёл очи горе. — Неужели ты настолько глуп, что думаешь, будто я поверю в это? Сначала ты солгал, что вернёшь дочь за три дня. Потом солгал, что отдашь мне американского шпиона. А теперь ещё и это? Ты либо страшно дерзок, либо страшно глуп. И я склоняюсь именно ко второму.

— Клянусь, — Мирзак сплюнул очередной сломанный зуб, который только что отковырял языком. — Клянусь тебе именем моего рода. Стрелял не я. Никто из моих людей. У меня и в мыслях не было обойтись с тобой таким образом, Халим-Баба.

Халим-Баба вздохнул. Покачал головой, а потом снова уставился в небо.

— О те, которые уверовали! Почему вы говорите то, чего не делаете? — продекламировал он. — Велика ненависть у Аллаха за то, что вы говорите то, чего не делаете.

Командир конников опустил взгляд на Мирзака. Взгляд этот был очень, ну очень холоден.

— Можешь клясться сколько хочешь. Можешь убеждать меня, что выстрел произвёл не твой человек. В сущности, это ничего уже не меняет. Случилось то, что случилось. А ты сделал то, что сделал. И потому…

— Я могу помочь отыскать американца, — выдохнул Мирзак. — Я хорошо знаю эти места. Знаю каждую пещеру. Каждую расщелину. Знаю, куда он пойдёт, если решит сбежать. И знаю, куда идти не решится.

Халим-Баба молчал, уставившись на Мирзака исподлобья.

— Позволь мне вернуть долг, — Мирзак сделал такое движение, будто хочет подползти ближе к Халим-Бабе. На его плечи тотчас же опустились тяжёлые руки моджахедов. Заставили сгорбиться ещё сильнее.

Мирзак наградил одного из воинов презрительным и очень злым взглядом. Впрочем, тут же обернулся к Халим-Бабе.

— Можешь убить меня, — не очень разборчиво, но очень храбро сказал Мирзак. — Но позволь перед смертью вернуть себе честь. Я не хочу умирать должником. Не хочу, чтобы все узнали, что последний человек моего рода погиб, задолжав Халим-Бабе. Позволь помочь тебе отыскать американца. Поверь, выкупом, который могут за него дать, ты вернёшь не только калым, но и компенсируешь все свои расходы, что понёс сегодня. Даже больше. Я уверен, что ты ещё и заработаешь.

Халим-Баба по-прежнему молчал. Но если раньше его взгляд светился холодной яростью, то теперь в нём блеснул и интерес.

— Мне нечего терять, Халим-Баба, — проскрипел Мирзак. — Незачем врать. Моя жизнь в твоих руках. Я хочу лишь одного — окончить жизнь, как подобает знатному человеку, — с честью. А ещё, по твоей милости, узнать, что за вероломный мерзавец стрелял в твоего человека. Узнать и отомстить.

Мирзак неплохо знал Халим-Бабу. Знал, что зажиточного полевого командира очень удручает то обстоятельство, что пусть у него и есть деньги, лошади и люди, но нет имени. Что он происходит из совершенно не знатного рода крестьян и каменщиков. О чём, между прочим, другие, более знатные главари банд не упускали случая напомнить ему.

Знал Мирзак также и то, что Халим-Баба очень любил, когда с ним обращаются, как с хозяином. Как со знатным человеком. Знал и, конечно же, не хотел умирать. Надеялся, что если поможет Бабе отыскать американца, злоба того поутихнет, и он решит не убивать Мирзака. Оставит его в живых.

Мирзак не прогадал.

— И куда же, по твоему мнению, — прищурившись, медленно проговорил Халим-Баба, — мог сбежать этот твой американский шпион?

* * *

— А я думал, — проговорил Стоун, слегка обернувшись ко мне, — что ты умнее, Селихов. Не понимаешь, что ли, что идти нужно не вверх? Что нельзя подниматься, там мы будем как на ладони! Нужно спускаться к расщелине внизу. Там мы можем попасть к горному озеру и…

Я не дал ему договорить. Вместо этого сильно пнул по голени. Американец тут же бухнулся на колени и выругался на английском. Тогда я пнул его ещё раз, но уже в спину. Стоун растянулся меж камней.

Я спокойно прошёл вперёд. Опустился рядом с отплевывающимся грязью Стоуном. Схватил его за волосы и приподнял голову.

— Что я тебе говорил про лишнюю трепотню?

Стоун похрустел песком на зубах. Сплюнул на землю.

— Понял-понял, — сказал он зло. — Ты в одиночку пришёл взять меня в плен. Ты тут босс.

Не говоря ни слова, я отпустил его волосы, одновременно толкнув в темечко. Приказал встать. Стоун с большим трудом, охая и поругиваясь на разных языках, поднялся.

— А теперь — шагай.

Впрочем, в молчании мы шли недолго. Когда достигли ребристой скальной стены и направились вверх вдоль неё, Стоун заговорил снова:

— Никогда я не слыхал такого, чтоб солдат ходил выполнять боевую миссию в одиночку. Обычно так делают только самоубийцы. А?

— Ты слишком болтлив для црушника, — холодно ответил я.

— Понял-понял. Но сначала позволь один-единственный вопрос. Можно?

Я не ответил, но шаг ускорил, чтобы сблизиться со Стоуном. Решил, что сейчас отделаю его так, что ему ещё долго не захочется говорить. Ну раз уж с первого раза до него плохо доходит.

— Ты из советской программы супер-солдат? — даже вроде бы серьёзно спросил американец. — Ну, тех, кого получают от скрещивания обезьян с человеком, накачивают химикатами и наркотиками в тайных подвалах КГБ, а потом выпускают воевать? Вам полагается поодиночке работать?

Когда я занёс над ним автомат, Стоун поднял руки в защитном жесте. Крикнул:

— Да понял я! Понял! Молчу!

Несмотря на это, я треснул его прикладом в лоб. Но не сильно, чисто для профилактики разразившегося у Стоуна на фоне стресса словесного поноса.

Американец скривился, схватился за голову, поскользнулся и рухнул на тропу. Едва не съехал вниз на заднице.

— Oh… Shit… — кривясь от боли, прошипел он. — F*ck… Ты чего вытворяешь⁈ Я ж сказал, что больше не буду!

Я извлёк нож из ножен на ремне. Пошёл к Стоуну. Американец округлил глаза и принялся неловко отползать, изо всех сил орудуя ногами и связанными руками.

— Ещё одно слово, — я схватил его за ворот защитной куртки, — и я стану отрезать тебе пальцы. Один за другим. Понял?

Эти слова были произнесены мной намеренно беззлобно и даже весьма обыденно. Короче говоря — совершенно безэмоционально. И, как я ожидал, такой тон напугал бывшего специального агента сильнее любых криков.

Стоун уставился на клинок американского ножа, что подарил мне вэдэвэшник.

— Понял, — сглотнул он. — Я буду нем, как могила.

— Я на это надеюсь, — поднялся я. — Вставай.

Не успел Стоун подняться, как внезапно раздался одиночный выстрел. Стоун тут же рухнул обратно на тропу. Я тоже залёг прямо там, где стоял.

А потом увидел, как впереди, метрах в двадцати выше по тропе, со скалы рухнул душман, да так и замер у её подножия трупом. Ещё один засуетился метрах в трёх над землёй, на скальном выступе, скрытом от нас заворотом стены. Душман отбросил нож и принялся карабкаться вверх по скале, к третьему, уже что-то кричащему ему сверху, с её плоской вершины.

Все трое не носили огнестрельного оружия и выглядели настоящими оборвышами. Видимо, это были недобитки отряда Мирзака, решившие устроить на нас засаду.

— Сука, мля… — выругался Стоун, проявив неплохое знание и русской обсценной лексики, — откуда стреляли⁈

Несколько мгновений я искал стрелка взглядом. Впрочем, стрелок выдал себя сам. Он, совершенно невидимый меж камней, вдруг взял и помахал мне рукой.

— Алим… — тихо прошептал я и улыбнулся.

Значит, он наблюдал за нами и сменил позицию, чтобы прикрывать. Выносливый чёрт, что ни говори.

Я махнул ему в ответ. Потом бросил американцу:

— Вставай. Надо ускоряться. Выстрел слышали не мы одни.

* * *

— Слышали? — сказал Мирзак, когда услышал отгремевший в горах выстрел.

Моджахеды Халим-Бабы, занимавшиеся тем, что обирали мертвецов, проверяли подпруги и уздечки, а также перезаряжали оружие, все как один напряглись.

Халим-Баба, уже поставивший ногу в стремя, замер на полудвижении.

— Слышали? — повторил Мирзак, которого верёвкой привязали к луке одного из сёдел. — Это он. Стрелок.

— Откуда ты знаешь? — поморщился Халим-Баба.

Мирзак, весь обратившийся в слух, не ответил на его вопрос.

— Я знаю, где стреляли, — вместо этого сказал он.

Загрузка...