Това е първият от любопитните цитати, поставени от автора като мото на всяка глава. За да не затлачвам текста с чести бележки под линия, съм събрал коментарите за тях в края на книгата. — Б.пр.
Аахз е доста добре запознат със земната литература и история, докато Скийв няма и понятие от тях. Тук става дума за фантастичната страна Оз, в която се развива действието на редица романи от американския писател Л. Ф. Баум, сред които най-известен е „Магьосникът от Оз“. — Б.пр.
Уомбат или тасманийски дявол — двуутробен хищник, голямо грозилище с крайно заплашителна муцуна, живеещо на остров Тасмания. — Б.пр.
Тук Асприн прави реверанс към Гордън Диксън, в чийто роман „Дорсай“ за пръв път се появява идеята за такъв законник. — Б.пр.
В случая — събрание на високопоставени. — Б.ред.
Тоест търговци на едро (от фр.). — Б.пр.
На английски каламбурът също е непълен: pervert — перверзен; pervect (реrfect) — перфектен. — Б.пр.
Медицински термин, означаващ треперене. — Б.ред.
Най-високата част от тялото на едно животно, когато то е стъпило върху всичките си крака. — Б.пр.
Тоест ще играем срещу банката. — Б.пр.
В случая — възпитател, наставник. — Б.ред.
Извънреден (фр.). Употребено е по аналогия с извънреден посланик. — Б.пр.