1

Това е първият от любопитните цитати, поставени от автора като мото на всяка глава. За да не затлачвам текста с чести бележки под линия, съм събрал коментарите за тях в края на книгата. — Б.пр.

2

Аахз е доста добре запознат със земната литература и история, докато Скийв няма и понятие от тях. Тук става дума за фантастичната страна Оз, в която се развива действието на редица романи от американския писател Л. Ф. Баум, сред които най-известен е „Магьосникът от Оз“. — Б.пр.

3

Уомбат или тасманийски дявол — двуутробен хищник, голямо грозилище с крайно заплашителна муцуна, живеещо на остров Тасмания. — Б.пр.

4

Тук Асприн прави реверанс към Гордън Диксън, в чийто роман „Дорсай“ за пръв път се появява идеята за такъв законник. — Б.пр.

5

В случая — събрание на високопоставени. — Б.ред.

6

Тоест търговци на едро (от фр.). — Б.пр.

7

На английски каламбурът също е непълен: pervert — перверзен; pervect (реrfect) — перфектен. — Б.пр.

8

Медицински термин, означаващ треперене. — Б.ред.

9

Най-високата част от тялото на едно животно, когато то е стъпило върху всичките си крака. — Б.пр.

10

Тоест ще играем срещу банката. — Б.пр.

11

В случая — възпитател, наставник. — Б.ред.

12

Извънреден (фр.). Употребено е по аналогия с извънреден посланик. — Б.пр.

Загрузка...