ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ

Варианты приводятся согласно порядку стихов в произведении. После нумерации строк (или строф) указывается источник варианта; если он не указан, это означает, что источник тот же, что и для предыдущего.

А. Х. Востоков

1
31-36 СвМ

Во отдаленности сумрачной

Грядущее моим очам

Яви сквозь твой покров прозрачный.

Ах! лютым зрю конец войнам.

Вражда терзать людей престала,

И вечна тишина настала!..

51-55

И зло уже не обитает

Между блаженными людьми,

Их гнусна зависть не снедает,

И чужды гордости они;

Вредить друг другу перестали...

51-55 ОЛ

Пороки все искоренились,

Иссяк тлетворный оных яд;

С рассудком страсти помирились,

Устроясь во взаимный лад;

Прямое счастие познали

строфы 13-14 СвМ

Почто, фантазия всевластна,

Ты съемлешь с глаз моих покров?

Коль часто смертных жизнь несчастна,

Коль часто к смертным рок суров;

Увы! зачем же не питаться,

Зачем же нам не наслаждаться

Благотворительной мечтой?

Она из сердца грусть выводит,

Забвенья ризой нас обводит,

Вливает сладкий в дух покой.

Что есть жизнь смертных — сон единый;

Блажен, кто сладко мог мечтать,

Кто, не вдаваясь в власть кручины,

Мог счастливым себя считать!

Блажен, кто мог, не унывая,

Надеждою свой дух питая,

Себя безделкой веселить,

Подобно отроку младому,

И без одежды и без дому

Везде блаженство находить!

145-150 ОЛ

Кто мог, сомкнув охотно вежды,

Держася об руку надежды,

Прейти отважно жизни путь

И, не заботясь по-пустому,

Подобно отроку младому,

Играть, играть... да и заснуть.

4
перед строфой 1 СвМ

От Ладоги на белых льдинах

Течет зима к нам по реке;

Глава сей старицы в сединах,

Железный скиптр в ее руке,

Куда его ни простирает,

Везде природа умирает,

Недвижим взор ее, суров;

Трясет замерзлыми кудрями

И кроет снежными коврами

Увядший злак долин, лесов!

Течет и льдами рассекает

Поверхность шумных невских вод,

И, торжествуя, продолжает

Свой медленный и важный ход.

Пришла — и льды остановились,

И скрыли оную от глаз.

Вотще валы под льдами воют,

Сей кров, столь твердый, не пророют,

Что из воды же создал мраз.

после строфы 3

Мой друг, ни пред каким кумиром

Не станем ползать мы змеей.

Но в мире уживемся с миром[78]

В спокойной хижине своей,

Когда же гневными судьбами

Польется чаша зол над нами,

Сносить с терпеньем будем то;

Из сердца изженем роптанье

И взложим твердо упованье

На всеблагое божество.

после строфы 6

Когда б симпатией сердечной

Подруга мила нам нашлась,

Которая б любовью нежной

Питала, утешала нас,

Служа подпорою в напасти,

Всегда бив счастьи и в несчастьи

Нам верной спутницей была,

И словом, лишь для нас рожденна,

Судьбою нам определенна,

Для нас лишь прелестьми цвела.

Я слышу сердца предвещанье,

Мне глас таинственный речет:

Твое не тщетно упованье,

Найдешь себе любви предмет!

Хоть мало будешь ждать, хоть долго,

Но верно сыщешь — и с восторгом

Прижмешь к трепещущей груди!

Так! пусть зовут сие мечтаньем,

Но не расстанусь с упованьем

Когда-нибудь ее найти.

Тогда я буду наслаждаться

Возможным счастьем на земли,

Хотя б я должен с ней скитаться

В степях и в поте и в пыли;

Но двух любящих постоянство

Судьбины победит тиранство,

Превыше рока нас взнесет —

И смерть, пришедши к нам украдкой

И нас застав в дремоте сладкой,

В свои объятия возьмет.

Всего от божества благого,

Иванов! терпеливо ждать

Мы будем — бог не может злого

Своим творениям желать!

Когда же промыслу святому

Угодно будет класть препону

Желаньям юношеским сим,

В безмолвии пред ним приникну

И с теплой верою воскликну:

Велик господь! Непостижим!

5
после 8 СБ

Эхо утесов, карканье вранов

Внемлющим вторит полям,

Впрочем повсюду сон и безмолвье:

Изредка слышится гул.

29-31

Море туманов дол облегает,

Медленно к небу взносясь;

В сладком забвеньи дух мой стремится

Вместе с туманами вверх.

вместо 37-40

Скоро пред утром скроются звезды

Все в вышине голубой,

Ночи светило в тучах потопит

Сребропомерклый свой шар.

Небо прияло утренню ясность,

Бледна, осення заря

Видит в уныньи тучу, готову

На весь день солнце закрыть.

6
вместо 23-24 СвМ, ОЛ

Приди и полными лилейными руками

В объятья сладки заключи,

И нежно к моему биющемуся сердцу

Девические перси жми.

вместо 25-28 СвМ

Прижми и дай мне жизнь вкусить богам завидну

На лоне прелестей твоих.

От пламенных моих лобзаний пусть алеет

Упругих грудей белизна,

И члены в сладостном дрожании ощутят

Электризацию любви.

Пусть восхищенная душа моя с твоею

Сольется радостно в одну:

Упившись сладостью чистейших удовольствий,

Пусть вкупе мы потонем в них.

Приди! Я жду тебя с живейшим нетерпеньем,

Невеста сердца моего!

Хранима для меня ты вышним провиденьем,

Того надеюся и — жду!

Предстань же, милая, моим ты алчным взорам,

Дай слышать ангельский твой глас.

Среди красавиц всех тебя я распознаю:

Твой образ в сердце у меня!

Приди ж и учини меня благополучным.

Богиня моей души.

вместо 25-28 ОЛ

Как агнец на лугах опочивает злачных,

Так я на лоне у тебя;

Как пламя двух свещей, так наши обе души

Сольются радостно в одну.

И если опоит нас нектар удовольствий,

Венец всех благ такая смерть.

Приди! Я жду тебя с живейшим нетерпеньем,

Невеста сердца моего!

Хранима для меня ты вышним провиденьем,

Того надеюсь я и жду.

Узрю ль твой кроткий взор, услышу ль

нежный голос,

Богиня моея души,

Среди красавиц всех тебя я распознаю:

Твой образ в сердце у меня.

7
5-9 СвМ, ОЛ

Вы же, чада богатства и знатности!

Если вместо достоинств и разума

Слабость, глупость и низкие чувствия

В вас, то свой отвратите слух.

39-40

В важном тоне, из устен рубиновых,

Чистым рцы языком златым!

8
строфа 16 СБ

Дух смертных пашне есть подобен:

Он может всё произрастить,

Лишь только б пахарь был способен

Его возделать, угобзить.

Предметов разных впечатленье

И разных случаев стеченье

При воспитаньи первых лет

Нередко душу тлит, стесняет

Иль в ней таланты развивает

И направленье ей дает.

между строфами 16 и 17

Но человек не будет прямо

Во храм изящности введен,

Хотя б достиг к преддверью храма

Счастливым направленьем он.

Дальнейшее он воспитанье

И вящее образованье

Дать должен сердцу и уму;

Науку важную постигнуть,

Без коей никогда достигнуть

Нельзя в святилище ему.

Без коей все тобою зримы

Ведущи на Парнас пути

Опасны, трудно восходимы:

Лишь может тот один идти

Стезей, усыпанной цветами,

Между приятными кустами,

В проходе тихих светлых рек,

Кто ту науку постигает:

Она все знанья заменяет,

Ее предмет есть человек!

Он сам и дел мирских теченье,

Которы все до одного

Причину и происхожденье

Имеют в сердце у него.

Вперяй же очи изощренны

В изгибы сердца сокровенны,

Терпением вооружась;

И, в естество вещей вникая,

Сличая их и различая,

Взаимну сыскивай в них связь.

Когда получишь разуменье

Во глубине сердец читать,

Их струны приводить в движенье,

Во все их сгибы проницать,

Тогда твой мощный дух обнимет

Все в мире вещи, ум твой примет

Устройство лучшее и свет, —

Чем больше мысль твоя трудится,

Тем правильнее становится

И тем яснее настает.

Итак, имеешь ли стремленье

На верх изящности взойти, —

На нужное сие ученье

Себя во-первых посвяти!

Тогда представится дорога,

Неутомительна, отлога,

В цветах и злаках пред тобой,

Тогда ты вступишь в храм священный,

И слава возвестит вселенной

Поэта звучною трубой.

Прим. к ст. 190 ОЛ

Из множества поэтов, встречавшихся сновидцу на Парнасе, наименовал он только тех, коих лица были ему тогда познакомее и (что не менее важно) коих имена могли уставиться в десятистишии.

9
загл. подзаг. ОД
ВИДЕНИЕ В МАЙСКУЮ НОЧЬ
ОДА К ФЛОРУ
Сафическим размером *
— U _ U —, UU — U — U
— U _ U —, UU — U — U
— U _ U —, UU — U — U
—, UU — U
прим. ко 2-му подзаг.

* Сафический размер, употребленный в сей оде, состоит, как видит читатель, из 3-х сафических пятисложных стихов, в коих средняя стопа — дактиль, а прочие — хореи; и из адонического двустопного стиха, дактиля с хореем. В трех больших стихах после 5-го слога пресечение, с которым непременно должно оканчиваться слово. Напр.,

Где ты мой | Кле | ант, | я взды | хая | думал,

Чтоб со мной |те | перь | разде | лять вос | торги,

Где вы | все? | где | Флор? | где А |рист? Фи |лон мой

| где | неза | бвенный?

Гораций, который написал много од сафическим размером, ввел в них таковое пресечение, чтоб некоторым образом усилить каданс. Сама же Сафо, изобретшая сей размер, не употребляла в оном определенных пресечений. Вот для примеру ее стих:

О Ха | риты! | ныне ко | мне скло | нитесь,

Афро | дитин | радостный | трон о | ставив;

Вы к Фа | ону | милому | поне | сите

| | Сафины | вздохи! |

В последнем виде сафический стих сам по себе мягче и, так сказать, нерадивее; а тем он способнее для нежной поэзии.

10
Эпиграф ОЛ

То старина, то и деянье,

Синему морю на утешенье,

Быстрым рекам слава до моря,

А добрым людям на послушанье,

Веселым молодцам на погудочки.

«Древн. русские стихотворения», стран. 24.

321-328

Вещал... и, меч кровавый кинув,

С себя спешит бел пояс снять,

И с сокрушенным видом сыну

Он тщится рану повязать:

«Меня, мой сын, обуревала

Неукротимо злая страсть,

Но се природа восприяла

Свою над отчим сердцем власть».

13
загл. подзаг. ОЛ
К А. Г. В.
в ДЕКАБРЕ 1812 ГОДА
Асклепиадейским размером*
прим.

* Стихи, называемые асклепиадейскими по имени к подзаг. изобретателя и хориямбическими по сложению стоп, бывают четырех видов, из коих четвертый употреблен в сей оде. Рассмотрим прежде первые три вида.

1-й асклепиадейский размер состоит из одних асклепиадовых стихов, по имени изобретателя названных. В них стопы — хорей, хориямб и два дактиля:

— U _ UU — — UU — UU

Для примера приведем Горациеву оду к Мельпомене: «Exegi monurnentum aere perennius» etc. в следующем переводе:

Крепче меди себе создал я памятник;

Взял над царскими верх он пирамидами,

Дождь не смоет его, вихрем не сломится,

Цельный выдержит он годы бесчисленны,

Не почует следов быстрого времени.

Так, я весь не умру — большая часть меня

Избежит похорон: между потомками

Буду славой расти, ввек обновлялся,

Зрят безмолвный пока ход в Капитолию

Дев-Весталей, вослед первосвященнику.

Там, где Авфид крутит волны шумящие,

В весях, скудных водой, Давнус где царствовал,

Будет слышно, что я, рода беззнатного

Отрасль, первый дерзнул в римском диалекте

Эолийской сложить меры поэзию.

Сим гордиться позволь мне по достоинству,

Муза! сим увенчай лавром главу мою.

2-й асклепиадейский размер состоит из сочетания гликонова стиха асклепиадовым:

— U — UU — UU | гликонов

— U — UU — — UU — UU | асклепиадов

Для примера другая Горациева ода к Мельпомене: «Quern tu Melpomene semel» etc., переведенная другом автора, г-м В<олковым>, к которому обращена пятая в сей книге пиеса. (Далее цитируется текст перевода А. Г. Волкова, см. No 166 наст. издания)

Сии два вида асклепиад<скского> размера употребляются в одах бесстрофных или не разделенных на куплеты, как по примерам видно.

3-й асклепиадейский размер состоит из трех асклепиадовых и одного гликонова стиха, следственно из куплетов в четыре стиха:

— U — UU — — UU — UU

— U — UU — — UU — UU

— U — UU — — UU — UU

— U — UU — UU

4-й состоит из куплета же, в коем первые два стиха асклепиадовы, третий ферекратов стих, четвертый гликонов:

аскл<епиадов> | Волков, | милый певец! | что ты мол | чишь теперь?

аскл<епиадов> | Ты сво | ею давно | анакре | онскою

ферекр<атов> | Лирой | нас не пле | няешь |

глик<онов> | И пар | насских не |рвешь цветов! |

Здесь гликонов стих приемлет вместо дактиля на конце стопу амфимакр (— U —).

прим. к слову «певец» (ст. 1)

А. Г. В., ныне химик-адъюнкт в С. П.бургской Академии наук, оказал себя некоторыми мелкими, по большей части анакреонтическими стихотворениями, кои напечатаны в «Свитке муз» 1802 года.

16
28-30 ПИ, ОЛ

Для человечества — кроме награды той,

Котора в вас самих, вы смело уповайте

Узреть апофеос в веках грядущий свой.

21
32-35 Цв

Где всё усажено четами

Веселых, ухарских гуляк

И девичьими красотами

В остистых, теплых соболях.

23
ГИМН НЕМЕЗИДЕ
строфы 3-4 СПВ

Склонися к нам, Немезида крылата,

Божественной правотой

Взвешивающа жизнь смертных.

Тебя мы поем, тебя мы призываем

С подругою твоей святой,

Со правосудием непобедимым.

Его же приближенье к нам

И веяние крил широких

Обезоружит помыслы кичливы,

Немезида и ад падут к его стопам.

25
1-3 автограф ААН

Клейми, пожалуй, руку:

Души не заклеймишь.

За бога, за царя кто примет смерть и муку,

Того рабом своим вовек не учинишь!

* * *

Ты думал веру в нем и верность преломить,

За бога, за царя он примет смерть и муку.

Пятнать своим клеймом ему ты можешь руку,

Не можешь сердца заклеймить!

* * *

Ты русских, лютый враг, не знаешь:

Я верен богу и царю.

Когда мечтал и нас вовлечь в свои полки,

Лишь руку ты ему, не душу запятнаешь,

Чтоб не служить тебе, лишится он руки,

И я тебе ее отрубленну дарю.

А. Е. Измайлов

122
7-9 автограф ГПБ

Ты окружил себя льстецами,

Первейшие места все заняты глупцами.

Не стыдно ль? Женщины дают тебе закон.

127
1-6 автограф ГПБ

Я месяц в гвардии служил,

А сорок лет в отставке был.

В деревне я учил собак,

Ловил зверей, курил табак,

Наливки пил, секал крестьян,

Жил весело и умер пьян.

131
после 26 автограф ЛГУ

У всякого свой вкус — неможно

Любить дурное запретить,

Но только матери не должно

Пред всеми дочь свою хвалить.

135
9-10 СО

Князь Меншиков почти уж видел дочь в порфире,

А умер вместе с ней в Сибири.

Н. Ф. Остолопов

193
Максим:
после 8 Л С

Иль за отличие, за ревность, правоту?

Коль так, так я тебя того достойным чту.

Федюша:

Так точно, дядюшка, я очень отличался,

Хотя и за дела совсем не принимался.

195
после 64 ЛС

Ты скажешь, что она, столь будучи всесильна

И в вымыслах своих премудра и обильна,

Могла бы дать добро и не давать нам зла, —

Конечно, Правдослов, конечно бы могла,

Да тут причина есть, какая ж — я не знаю;

Чего нельзя понять, о том не рассуждаю.

И голову ломать пристойно ли о том,

Что все ученые с превыспренним умом,

С латынью, с бородой, с большими колпаками,

Старались доказать нам целыми веками,

И только то одно успели доказать,

Что свыше сил своих не должно тяжесть брать, —

Успели доказать, и очень, очень ясно,

Что беспокоились они о том напрасно.

Так сметь ли взяться мне за важный сей предмет?

Мне можно лишь жалеть, что весь пространный свет

И Золиных и зла в себе имеет много,

О зле ж и Золиных судить не слишком строго;

А лучше и всего дивиться да молчать.

Но время уж сию статью мне окончать,

К предмету моему хочу я обратиться,

Хочу, о Правдослов, опять с тобой браниться.

Не странно ль: ты берешь себе такую власть,

Что нашу всякую порочить хочешь страсть?

Недавно — дерзостью исполнен дух имея —

Ты нам изобразил коварного Кащея,

Который на словах всегда творит добро,

На деле же предаст себя за серебро;

Ты нам изобразил, как он уклончив, низок,

Как к выгоде чрез то он путь находит близок,

И горд, желания достигнув своего.

Возможно ль не узнать Кащея твоего?

Ты в лицах, Правдослов, его представил живо,

Какую от того ты пользу приобрел?

Не думай, чтоб его исправить ты успел:

Кащей твой от своей привычки не отстанет,—

после 118

Возможно ли ж на то поэту не сердиться,

Когда советуют в писаньи не трудиться?

Поэты рождены с высокою душой!

Они твой выговор чтут дерзостью большой.

Г. П. Каменев

273
1-2 Бобров, т. 3

Блеснул вдруг молний луч, ударил страшный гром.

Судьбины глас прорек сии слова святые.

Загрузка...