Глава 10

У них бывали неприятности с законом?

На следующее утро Джаспер проснулся под шум чьих-то колес, катящих по гравию подъездной дорожки. Звук затих, мотор выключили. Вздрогнув всем телом, он уселся в кровати. Щурясь сквозь стекло, увидел черный легковой автомобиль, вставший перед амбаром.

Мама?

Мысль была наивной, он сразу это понял. Джаспер впервые видел эту машину. Между тем хижину сотрясли громкие удары в дверь, и тетя Вельма вышла на стук.

— Чем могу помочь? — спросила она.

— Вы миссис Леонард Уильямс? — спросил грубый низкий голос.

— Да.

— Мне нужно побеседовать с вашим мужем.

— Конечно… Входите, пожалуйста. Хотите чашку кофе, офицер?

— Нет, благодарю, — твердые шаги хлестнули по доскам пола, из-за стола с резким скрежетом выдвинули стул. — Ваш муж дома?

— Да, он в амбаре. Располагайтесь пока, сейчас я его приведу.

Дверь открылась и хлопнула. Кухонный стул скрипнул под чьим-то весом. Выглянув из-за занавески, Джаспер уставился в затылок гостю. На сидевшем за столом крепком мужчине были светло-синяя рубашка и ковбойская шляпа; полицейские таких, кажется, не носят. На боку у него висела блестящая кожаная кобура. Джаспер покосился на Уэйна, который, не поднимаясь с подушки, выглядывал из-за другой стороны. Они обменялись озадаченными взглядами.

Полицейский с шумом выпустил воздух сквозь зубы, осматривая комнату. Поняв, что он вот-вот обернется, мальчики юркнули за занавеску.

Входная дверь распахнулась вновь, и пол чуть прогнулся под шагами двоих вошедших. Стул протестующе скрипнул, когда полицейский поднялся на ноги, чтобы встретить их стоя.

— Доброе вам утро, офицер, — произнес дядя Лео.

— Доброе утро. Я детектив Джон Руссо. Вы Леонард Уильямс?

— Да. Чем обязан, детектив?

— Я расследую исчезновение женщины… некой миссис Уэндел Лири. Как я понял, вы с ней знакомы?

— Знаком. В каком, говорите, полицейском департаменте вы работаете?

В наступившей паузе детектив махнул своим жетоном.

— Департамент полиции Детройта. Быть может, нам стоило бы поговорить снаружи?

Сквозь просвет в занавеске Джаспер увидел, как детектив широким жестом указал на отгороженную часть комнаты, где, не дыша, прислушивались они с Уэйном.

Дядя Лео коротко кивнул.

— Отчего бы нам не пройти в амбар? Вы застали меня посреди кормления.

Двое мужчин покинули хижину, и Джаспер с трудом удержался, чтобы не выбежать следом. Уэйн схватил его за руку у плеча и ткнул пальцем в окно. Сообразив, на что он намекает, Джаспер поспешно натянул штаны и ботинки, прежде чем метнуться к оконной раме.

Голос тети заставил его оцепенеть:

— Утро доброе вам обоим, — пропела она, отдергивая занавеску.

Джаспер развернулся на месте. Драгоценные секунды громко тикали в голове.

— Доброе утро, тетя Вельма.

— Слышь, ма. Кто это приходил? — поинтересовался Уэйн.

— Полицейский чин из Детройта.

— Да неужто? Чего ему надо?

— Без вас разберутся, юноша. Я хочу, чтобы нынче утром вы двое собрали побольше яиц на случай, если гость захочет с нами позавтракать, — с этими словами она протянула Уэйну корзинку.

— Я… тогда я пошел! — Джаспер выхватил корзинку у кузена и метнулся вон из двери прежде, чем тетя успела бы возразить.

Бегом он описал широкую петлю вдоль курятника и помчался напрямик к дальней стене амбара, чтобы поскорее укрыться там от окон хижины. Всего несколько секунд беготни от одной щели к другой, и он уже сумел различить мужские голоса, доносившиеся изнутри. Дядя Лео как раз задавал корму свиньям.

— Понятия не имею, о чем это вы, — произнес дядя Лео.

— У них не было семейных проблем? Никогда не ссорились?

— Если и ссорились, не моего ума это дело. У меня своя семья имеется.

— Что за тип этот Уэндел Лири, по-вашему?

— Он добрый малый, наш старина Уэн. Все только рады были, когда он объявился на горизонте.

— Уэндел предрасположен к насилию? Случалось ему поколачивать супругу?

Дядя Лео шмякнул ведро с пойлом об пол амбара.

— Не знаю, откуда вы родом, детектив, но в этих краях людей не принято оскорблять подобными расспросами. Уэндел хороший, богобоязненный человек, а ежели вы на что другое намекаете, я и обидеться могу.

— Воля ваша. Мы обязаны задавать эти вопросы, сэр. В девяти случаях из десяти, когда речь идет о подобных делах, виноватым оказывается муж.

Джаспер таращился на детектива в щель между досками. Насколько он знал, отец за всю жизнь и мухи не обидел. Однажды мама крикнула Уэнделу в лицо, чтобы он ударил ее. Не тут-то было: отец просто подхватил Джаспера и ушел с ним бросать мяч.

— Хотите сказать, совершено какое-то преступление?

— Мы пока не уверены. По словам ее начальника, некоего Перри Галатаса, она уже довольно давно не появляется на рабочем месте.

— Люди то и дело бросают работу.

Ответ детектива заглушил громкий плеск новой порции пойла о стенки корыта. Когда ведро опустело, он уже заканчивал говорить:

— …не часто оставляют машину в лесу, чтобы бесследно исчезнуть, правда?

Дядя Лео несколько секунд стоял без движения.

— Где ее нашли?

— В нескольких милях дальше по трассе один фермер отправился в лес искать своего пса. И наткнулся там на «Шеви» выпуска 47-го года, под слоем наломанных веток. Похоже, кто-то приложил немало стараний, пряча машину. Миссис Лири рядом не оказалось. В местных больницах о ней ничего не известно. Шериф округа без понятия, что все это могло бы значить. Машина почти неделю провела на штрафстоянке в Порт-Гуроне. За ней так никто и не пришел.

— Почему никто не связался с Уэнделом?

— Связались. Он надеялся, что она сама явится забрать машину. Во всяком случае, так он говорит. В конце концов мистер Лири составил заявление о пропаже человека, и теперь машина удерживается как вещественное доказательство по делу.

— Доказательство чего?

— Ну, начать с того, что шериф разыскивает миссис Лири для дачи показаний… Оставить машину без присмотра на земле округа — не бог весть какой проступок, но вопросы возникли. И потом, разумеется, нельзя исключать вмешательство кого-то еще.

Наступила долгая тишина.

— Я надеялся обнаружить ее здесь. Думал, она может прятаться у вас. Изображать из себя Гудини, чтобы позлить мужа. Вы считаете, это нелогично?

— Считаю. Не в ее характере бояться Уэна. К тому же жизнь на ферме никогда ее не привлекала.

— Да, в Бартчвилле мне рассказали, какая она колоритная персона. Как я понимаю, у нее и сын имеется?

На этот вопрос дядя Лео ответил не сразу.

— Точно. Уже какое-то время живет с нами.

— С каких пор?

— Недели две тому. Алтея забросила сына сюда и уехала: дескать, возникли какие-то неотложные дела.

— Это стало для вас неожиданностью?

— Отчасти.

— А оставить вам ребенка — такое и прежде случалось?

— Конечно. Родные люди, как-никак. Что с того, если племянник гостит у нас время от времени?

— Ей уже доводилось оставлять его так надолго?

— Ну, даже не знаю. Случалось и дольше, когда он еще годовалый был.

Джаспер ушам не верил. Он даже не догадывался, что его бросали здесь и раньше.

— Сколько это длилось?

— Несколько недель. Откровенно говоря, я сам предложил. Город не место, чтобы растить парнишку. Да и жена только рада была случаю приглядеть за двумя мальцами сразу.

— В этот раз Алтея не объяснила, чем так занята или куда направляется?

— Не то чтобы. Только и сказала, что возникли срочные дела. Я давно научился не задавать лишних вопросов.

— Отчего так?

— Оттого, что Алтея замкнутая и скрытная, — вздохнул дядя. — Не вижу, что тут плохого. Сдается мне, это даже не преступление. По характеру я сам неразговорчив, да и эти расспросы мне не по нутру. Что б там ни было, к чему интерес? Ваши полномочия и сюда из Детройта дотянулись?

— Алтея постоянно проживает в Детройте. Шериф округа звонил нам узнать, не ведем ли мы следствие.

— И что, ведете?

— Пока нет. Скажем так, у нас имеется свой интерес, но вам беспокоиться не о чем. В этом деле мы на стороне хороших парней. Скажите лучше, не говорила ли она вам о каких-нибудь врагах? Может, ей кто-то угрожал?

— Вы и впрямь считаете, здесь что-то неладное творится?

«Что еще за неладное?» — хотелось крикнуть Джасперу.

— Ничто не исключено. На мой вопрос ответить не желаете?

— Мой ответ — нет. Ни о каких угрозах она не рассказывала, да и говорунья та еще. Боже, Алтея…

— Когда вы виделись в последний раз, она не показалась нервной? Чем-то встревоженной?

Джаспер припомнил, как судорожно мамины руки сжимали руль «Шеви», как они дрожали, отвинчивая колпачок фляжки.

— Немного.

— Возьмите визитку. Если сестра свяжется с вами или если еще что-нибудь вспомните…

Губы Джаспера накрыла чья-то рука.

— Пора двигать отсюда, — прошипел ему в ухо Уэйн. Джаспер не представлял себе, как долго кузен сидел рядом, прислушиваясь. Сейчас он тащил Джаспера за руку подальше от амбара, к курятнику. — Ты уж прости, малой, но со свиньями он уже закончил. А после всегда топает к насосу.

Оглянувшись, Джаспер увидел, как в отдалении его дядя выходит из-за угла амбара, в каждой руке по ведру. Уэйн выдернул корзинку для яиц из рук Джаспера: тот напрочь позабыл про нее.

— Думаю, вряд ли детектив Руссо останется завтракать, — сказал Уэйн, отворяя щит из проволочной сетки, служивший курятнику дверью.

При их появлении куры засуетились, взметнув облачко легких перьев. Движением локтя Уэйн откинул деревянную планку, и птицы одна за другой поспешили на выгул. Джаспер же стоял, оцепенев, пока Уэйн совершал привычный обход, подбирая яйца со дна старых коробок из-под яблок.

В чувство Джаспера привел визгливый птичий крик. Петух подобрался к нему вплотную и принялся клевать в ноги. Когда в ход пошли шнурки ботинок, Джаспер пинком отбросил наглеца подальше. Уэйн тем временем закончил сбор и толчком направил кузена к выходу.

— Слушай, Уэйн?

— Чего тебе?

— А я правда жил здесь, пока был совсем маленьким? Недели с две подряд?

— Что-то этакое припоминаю. Тогда я был куда младше, чем ты теперь. — Уэйн придержал для Джаспера проволочную дверцу, а затем запер ее на щеколду. — Помню, мне жутко нравилось быть кому-то старшим братом. Вроде я даже надеялся, что ты так и останешься у нас.

Джаспер молчал, разглядывая землю под ногами.

Загрузка...