Вбежав в коровье стойло, Джаспер подхватил с земли Библию.
Уэйн рывком уселся в постели.
— Ты чего творишь?
Джаспер лишь мотнул головой и выбежал прежде, чем кузен смог бы его остановить. С прижатой к груди книгой он рванул по извилистой дорожке к Харрис-роуд, то и дело оглядываясь. Отцовский грузовик бросится в погоню, как только папа сообразит, что у него на уме. Длинная канава вдоль дальней стороны дороги была завалена сломанными ветвями, которые оцарапали ему руки, пока Джаспер спускался в густую тень подальше от дорожного полотна.
Отойдя немного от перекрестка, Джаспер присел на корточки — скрыться из виду и перевести дух. Боже, что я делаю? Отец с дядей убьют его, если догонят, но он никак не может позволить им сжечь мамины записи. Пока он прикидывал, как действовать дальше, ноги все глубже увязали в грязи. Спрятать книгу на ферме попросту негде, но ее можно было бы закопать, наверное, если только найти сухое местечко.
— Джаспер! — пропел голос с дороги над его головой. — Ты где, тупица?
Джаспер поколебался, стоит ли ответить, но все-таки решил, что помощь ему не повредит.
— Тут, внизу.
Уэйн спустился в канаву и нашел там кузена, забившегося глубоко в сплетение ветвей.
— Какого черта ты здесь торчишь? Па с дядей Уэном вот-вот вернутся из сарая.
— Я не дам ее сжечь, Уэйн. Он знает правду, но ему все равно.
— Что за чушь ты несешь?
— Ему наплевать, пойдет ли Галатас под суд. Ты слышал Мотегу. Они убивают людей, убили Айашу. Они задумали что-то ужасное. Они расстреляют множество индейцев, и некому будет их остановить!
Какое-то время Уэйн молчал, но потом спокойно заметил:
— Потому он и задумал сжечь книгу! Не хочет, чтобы кто-нибудь убил тебя. Приходило такое в твою пустую голову?
— Но кто-то же должен их остановить. Вот почему мама меня оставила. Именно это она и пыталась сделать. Что-то правильное.
— Что тут правильного, Джас? Ты и впрямь думаешь, что способен им помешать? Воображаешь, что тетя Алтея на это надеялась?
— Нет. Но кто-то должен. Как насчет того детектива? Его номер записан на обложке.
— Ха! И где ты видишь телефон?
— Разве в «Талли-Хо» нет телефона?
— Ну, допустим. Вот только па нас обоих свиньям скормит, если мы сбежим, никого не предупредив.
Джаспер поднялся на ноги и заправил Библию под лямки комбинезона на спине.
— Ты не обязан идти со мной. Просто скажи им, что я снова сбежал, ладно? Скажи, что видел, как я ухожу в сторону пепелища на месте бабушкиного дома.
— Ты спятил! — Но Уэйн не попытался задержать его, когда Джаспер побрел дальше по дну канавы.
Пробираться через завалы поваленных стволов в набравших грязи ботинках было не просто, но Джаспер не мог дать себя увидеть. Он держал ухо востро, вот-вот ожидая услыхать рев мотора отцовского грузовика. Он даже не представлял, что скажет бармену в таверне, мистеру Шарки. Придется выдумать что-нибудь про экстренный случай.
Когда он уже подходил к месту, где Харрис-роуд встречалась с Лейкшор, мимо развилки пронеслись огни автомобильных фар. Джаспер съежился на дне канавы и сидел тихо, пока те не скрылись вдали, а потом вскарабкался наверх, к небольшому скоплению ограждавших поле деревьев. Посевы еще не поднялись толком и не могли служить надежным укрытием. Джаспер оглянулся: вдоль Харрис-роуд, уходящей к дядиной ферме, темно и тихо. Окна «Талли-Хо» светились в полумиле впереди, на дорожной обочине. Джаспер поискал самый безопасный путь через открытое поле, но такого не нашел. Значит, придется бежать со всех ног и бросаться на землю, как только загудит мотор. Раз, два…
Он помчался к далеким окнам, увязая в мягкой почве. Книга колотила о спину. Лишь время от времени он отводил взгляд от огней впереди, чтобы оглянуться на пустынную дорогу в стороне. С третьей оглядки ему удалось заметить пару мощных фар, мерцавшую сквозь стволы деревьев на обочине.
Дерьмо! Он распластался на земле и наблюдал, как фары медленно двигаются к перекрестку, словно высматривая беглеца. В двух сотнях ярдов от места, где он лежал, фары остановились, и на какой-то отчаянный миг Джаспер уверился, что был замечен. Но машина двинулась дальше и свернула к Бартчвиллю. Легковой автомобиль, который он видел впервые.
«Попадались на глаза какие-нибудь странные машины поблизости?» — повторил в его голове голос шерифа Брэдли.
Джаспер поднялся на дрожащие ноги. Папа уже наверняка обнаружил его исчезновение. Оставалось только надеяться, что Уэйн отправит погоню по ложному следу, и они начнут прочесывать задние поля и не станут заводить грузовик. Мальчик побежал дальше.
В «Талли-Хо» было почти пусто: единственный клиент сидел, ссутулясь, за столиком у окна, в которое заглянул Джаспер. На нем был светлый форменный костюм. Сквозь сетку от мошкары Джаспер наблюдал за тем, как к столику подходит бармен.
— Тебе не пора домой, Кел?
— Еще одну на дорожку, Клинт. Денек выдался ни к черту.
Джаспер узнал голос шерифа.
— Миссис Брэдли еще не соскучилась?
— Я в твой бар не лезу? Вот и ты не лезь к моей супруге. Еще кружечка, и я уйду.
— Сию минуту, — согласился Клинт, забирая со стола пустую кружку.
Рядом с пивными кранами в конце барной стойки был выставлен черный телефонный аппарат.
Джаспер постоял, набираясь храбрости, чтобы постучать в дверь таверны. Шериф Брэдли был знаком с его дядей и вполне мог за ухо отвести назад на ферму, но он был тем самым шерифом, о котором говорил федеральный маршал. Это он нашел мешки с «товаром», которых не досчитался Галатас. Эти люди собирались обманом заставить его их вернуть. Джаспер глубоко вдохнул, понимая, что другого шанса у него нет. Нужно поговорить с шерифом, невзирая на последствия. Он направился вдоль задней стены таверны к дверям, но шум гравия под колесами еще одной подъехавшей машины заставил его замереть на полдороге.
Джаспер отпрыгнул за угол. Дверь таверны отворилась и хлопнула.
— Добрый вечер, Клинт. Привет, Кел. Не возражаешь, если я с тобой посижу?
Джаспер подполз к своему наблюдательному пункту. И глаза у него полезли на лоб: рядом с шерифом сидел тот самый федеральный маршал, который говорил с Галатасом в резервации.
— Что, Чак? — с трудом ворочая языком, спросил шериф Брэдли. — Что привело тебя сюда в этот поздний час?
— Жажда. Мечтаю о пиве, как и ты.
Бармен выставил перед маршалом кружку.
— Спасибо. — Маршал сдвинул с шерифом кружки и сделал большой глоток. — Ну что? Повезло тебе отыскать другие мешки с этой дурью?
Шериф Брэдли поднял свое пиво и, осушив всю кружку одним глотком, брякнул ею о крышку стола.
— Мешков пока что два. Отправил их в Детройт, как и собирался.
— Скажешь, если найдешь еще, ладно, Кел?
— Наши находки не должны тебя касаться, не так ли?
— Если в мешках то, о чем я подозреваю, дело будет федеральное. И мы не хотим, чтобы кучка незнакомцев заявилась сюда бередить наш покой, правда? Подумай о телефонах, которые звонят без умолку.
Шериф Брэдли покивал в ответ и поднялся на ноги.
— Наверное, ты прав. Пора мне собираться домой, к своей половинке.
Маршал Дункан тоже встал и протянул ему руку.
— Рад был повидаться, Кел. Слушай, у меня нынче… кое-какие делишки в Черной Реке. Сделай одолжение. Если тебе позвонят среди ночи, не спеши брать трубку. Сумеешь?
Туман в глазах шерифа Брэдли ненадолго рассеялся:
— Ты это о чем, Чак?
— Говорю же, сегодня мне потребуется небольшое пространство для маневра. Ну, ты меня понял.
— Что-то я не уверен…
— Конечно, понял. Сколько раз мы делали тебе поблажки там, в резер…
Шериф Брэдли выставил вперед нетвердую ладонь:
— Ума не приложу, черт возьми, что ты несешь.
Маршал Дункан достал из кармана небольшой снимок и показал его шерифу.
— Сейчас исправим. Помнишь такую? Не так уж много времени прошло.
Щурясь на фотографию, которую маршал уже убирал в карман, Джаспер различил мертвенную бледность обнаженного девичьего тела. В точности как те снимки, что он видел в клинике.
— Теперь до тебя дошло, о чем я толкую?
Шериф убрал руку и, качнувшись, тихо, почти шепотом произнес:
— Я не имею к этому никакого отношения.
— Еще как имеешь, Кел. Разве не из твоего служебного авто девчонку выбросили у дверей клиники? Доктор Уайтберд все подробно записал, сделал фотографии.
— Но я просто свой долг исполнял. Она не из моих. Просто какая-то наркоманка, попавшая в передрягу. Я ничем не мог ей помочь, — пока шериф говорил, его лицо медленно наливалось краской.
— Но своему приятелю поможешь, не так ли? Мы знаем тип крови твоего друга. Он оставил на девчонке улик хоть отбавляй. Папка вышла довольно толстая.
— Это же… Брехня это все, сам знаешь. Нельзя же разбрасывать направо и налево пустые обвинения! — шериф чуть не забрызгал слюной лицо маршалу. Он отодвинул стул и, неловко ступая на негнущихся ногах, направился к выходу.
— Пятнадцать минут, Кел. О большем я не прошу.
Шериф с отвращением отмахнулся от маршала и толкнул дверь, чтобы выйти.
— Не забудь передать от меня привет супруге! — вслед ему крикнул маршал Дункан.
Едва шериф ушел, маршал бросил на стол доллар и поднялся, не допив свое пиво.
— Приятного вечера, офицер, — учтиво пожелал Клинт из-за стойки и вернулся к мытью кружек.
Джаспер остался стоять под окном, невидящими глазами озирая пустынное поле. Он едва слышал звук заведенного мотора и шелест покрышек по гравию. «Айаша», — думал он. Эти двое говорили о ней.