Я включаю свой GPS и еду в офис Скарлетт. Я понятия не имею, что собираюсь сказать. Борьба с пробками только усиливает мое и без того раздраженное настроение. Бесконечное множество стоп-сигналов и одинаково расстроенных пассажиров, которые никуда не едут.
В своей голове я рассуждаю как сумасшедший, выплескивая свое разочарование без всякого вывода. Я чуть не проезжаю мимо съезд с трассы, в последний момент виляя машиной, и толпа водителей сигналит на мое безрассудное вождение. Наконец, я добираюсь до офиса в то самое время, когда мы должны были встретиться в ресторане.
Подъехав на машине к зданию, я паркуюсь за другим седаном и надеваю солнцезащитные очки, маскируя свое лицо и опуская плечи — инкогнито.
За всю свою жизнь я никогда не был в засаде, за исключением каждого Рождества до десяти лет, когда я ждал прихода Санты, который, очевидно, оказался моей мамой.
Десять минут я ждал, пока не увидела Морган, несущую сумку и ноутбук к белому «Мерседесу». Она не замечает меня и медлит, как будто ей некуда идти. Сегодня она одета модно, на ней платье-карандаш цвета слоновой кости, которое спускается чуть ниже колен. На талии у нее тонкий черный пояс, подчеркивающий ее привлекательные изгибы.
Ты плохо соображаешь. Перестаньте смотреть на ее чертову одежду и сосредоточьтесь на НЕЙ!
Я открываю дверь своей машины и быстрым шагом направляюсь к ее машине.
— Морган, — тупо зову я.
Она резко оборачивается, шокированная моим появлением. Поджав губы и лишь на мгновение ослабив озабоченный хмурый взгляд, она запинается: — Что… что ты здесь делаешь?
— Почему ты отменила нашу встречу? — мой голос наполнен злобой и осуждением.
— У меня появилось другое дело… — неуверенно говорит она, выпрямляя спину и выправляя осанку, — Вы не можете просто так появиться здесь. Это очень непрофессионально, мистер Мейсон.
— Почему вы называете меня, мистер Мейсон? Я не понимаю, — повышаю голос выше своего обычного уровня, не в силах контролировать гнев, накопившийся за время поездки сюда. Я провожу руками по волосам — то, что я делаю, когда я расстроен и хочу на кого-то накричать.
— Мне нужно идти, — она открывает дверь машины, и я хватаю ее за руку, возможно, немного слишком сильно. Она замирает, не желая смотреть мне в глаза. Ее грудь вздымается и опускается, и где-то под этой жесткой внешностью я знаю, что мое присутствие что-то с ней делает. Мне просто нужно выяснить, что именно.
— Ной, — говорит она более спокойным, более приятным тоном, — Мне действительно нужно идти.
Я отпускаю ее и встаю рядом, преграждая ей путь. Волна неуверенности почти сбивает меня с ног, эмоции разрушают мою способность мыслить здраво.
— К другому мужчине? — я проболтался ни с того ни с сего.
Какого черта, Ной? Вот что это такое? Ревность?
Остановившись и повернувшись в мою сторону, ее глаза умоляют меня отступить: — Нет, но, пожалуйста… Мне нужно идти. Я напишу тебе вечером, где мы сможем встретиться завтра. Скарлетт вернулась, так что, возможно, мы сможем встретиться у нее, — говорит она, потерпев поражение.
Скарлетт. Как легко я забыл о настоящей причине всего этого.
— Разве это не та, кто тебе нужен? Скарлетт Уинтерс… кинозвезда? — как будто у ее личности есть разные кнопки, ее лицо искажается в горьком взгляде.
Я крепко сжимаю ее руку.
Как будто она принадлежит мне.
Злая сука с Запада.
Я отпускаю хватку, мгновенно доставляя ей удовольствие. Освободив руку, я поднимаю ее к подбородку и притягиваю ближе к себе, медленно поворачивая, лаская ее лицо одним движением. За всей враждебностью в ее глазах отражается поражение. И когда ее грудь мягко вздымается и опускается, ударяясь о мою, моя грудь сжимается, ограничивая дыхание. И все же, даже не выпуская дыхания, возбуждение струится по моим венам и оседает в глубине живота.
Это безумное, сексуальное, мучительное чувство толкает меня приблизить свой рот к ее рту, пока я не чувствую ее теплое дыхание на своих губах: — Я много чего хочу, Морган. Я эгоист.
Я мог бы взять ее прямо сейчас. Раздвинуть ее ноги и прижать ее к машине. Мой разум придумывает миллион различных способов трахнуть ее, но меня грубо прерывают, когда она толкает мою грудь в противоположном направлении, создавая расстояние между нами.
Прочистив горло и открыв дверь машины, она откровенно говорит: — Я не отдаю, Ной. Мне нравится получать. Я эгоистка. Запомни это на будущее.
Оставив меня стоять, как дурака, пока двигатель набирает обороты, я в недоумении смотрю, как ее слова эхом отдаются в моем ухе, наблюдая, как ее машина уезжает, а я стою посреди парковки в полном замешательстве.
Я не хочу пить с ребятами с работы и вместо этого решаю устроить чаепитие с девочками. Полная противоположность тому, что я обычно делаю дома. Я начинаю любить своих племянниц, несмотря на мое первоначальное отвращение к детям.
Амелия решает, что нам нужно достать более изысканный фарфор, поскольку я — почетный гость.
— Дядя Ной, — говорит она со странным, ужасным британским акцентом, — Не хотите ли еще чаю?
— Да, пожалуйста, — говорю я, потягивая воздух поднятым мизинцем.
— Я бы предпочел, чтобы ко мне обращались как к Вашему Высочеству.
Лекс сидит напротив меня, прикрывая рот маленькой чашечкой. Чарли тоже прячет улыбку. В это же время Эва объявляет, что еда подана.
— Итак, что мы сегодня едим? — спрашиваю я, глядя на пустую тарелку.
— Мы едим восхитительный бисквит и икру.
— Вместе? — сморщилась я.
— Да, сэр Мейсон. Мы здесь, в особняке Эдвардсов, наслаждаемся только изысканными блюдами, — уверенно заявляет Амелия.
Мы все делаем вид, что едим бисквит и икру, пока Ава не теряет интерес и не уходит в другой конец игровой комнаты, чтобы развлечь себя головоломками.
— Мисс Эва — ужасная гостья, — повышает голос Амелия.
— Я съел всю свою еду, — объявляю я, в то же время Чарли и Лекс следуют за мной.
— Я вижу, — объявляет Амелия, — О, не подскажешь ли ты время? — она смотрит на свое запястье, на котором нет часов, — Кажется, у нас с мисс Эвой назначена встреча.
— Этой встречей может быть Элвин и бурундуки по телевизору? — спрашивает Чарли.
Они обе кивают и исчезают в гостиной. Мы втроем расслабляемся, наконец-то предаваясь взрослому разговору.
— Итак, расскажи мне, что произошло. Ты получил информацию, которая тебе была нужна? — Чарли быстро переходит к теме Морганы.
— Не совсем. Она должна была прислать мне сообщение с подробностями о завтрашней встрече со Скарлетт.
— Ной, что происходит? Она помощница Скарлетт, верно? Существует контрактное соглашение о завершении этой книги. Я не понимаю, почему она откладывает это.
Я тоже не понимаю. Я ненавижу эту неопределенность, и она не только сводит меня с ума, но и ставит под сомнение мой профессионализм. Я не хочу, чтобы Лекс и Хейден думали, что я не могу завершить этот проект в отведенные сроки. Но я ненавижу признавать, что эмоции захлестывают меня с головой.
— Чарли, я, честно говоря, не знаю. Я не могу это объяснить. Морган… что-то есть, а я не знаю. Я пытаюсь докопаться до сути.
Лекс качает головой и комментирует: — Вот она черно-белая картина. Ты ей явно нравишься, но она сдерживается, потому что у нее либо отношения, либо она слишком дорожит своей карьерой. Это не имеет никакого отношения к твоему профессионализму. Ты отлично справляешься со своей работой. Хейден может сказать о тебе только положительное. Не позволяй этому затуманить твое видение и стремления.
— С каких пор ты стал доктором Филом? — усмехается Чарли.
— С тех пор, как я вынужден слушать, как вы с Кейт бессвязно рассуждаете об отношениях. Это, и ты заставляешь меня смотреть «Секс в большом городе» в постели почти каждую ночь, и потому что это происходит со мной постоянно, — говорит он откровенно.
— Мне неприятно это признавать, но это правда, — Чарли сразу реагирует, — Проблема с тобой, мой дорогой муж, в том, что ты очень красив и носишь образ доминирующего генерального директора. Ты как настоящий книжный бойфренд.
— О нет, вот мы и добрались до книжных бойфрендов, — жалуется Лекс.
— Что такое книжный бойфренд? — спрашиваю я.
Лекс подшучивает надо мной, обрывая Чарли перед ответом: — Это мужчина, обычно главный герой книги. Довольно часто он красивый, высокий, с мускулистым телосложением, светлыми глазами и острой линией челюсти. У него есть татуировка, сделанная где-то на теле. Чаще всего он богат, генеральный директор… о, и кто бы мог забыть… чрезвычайно увесист.
Я разразился смехом. Чарли качает головой, смеясь вместе с нами.
— О, он все правильно описал, — она смеется, — По сути, мужчина твоей мечты, но на бумаге.
— Стоит ли мне вообще спрашивать, откуда ты это знаешь? — я поворачиваюсь к Лексу.
— И Шарлотта, и Пресли просветили меня однажды вечером. С точки зрения маркетинга и продаж, это имеет смысл. Книги, которые мы опубликовали «с такими сильными мужскими персонажами» стали нашими бестселлерами. Не стоит недооценивать силу возбужденного читателя.
— Книжные бойфренды, да? Интересно. Значит, ты думаешь, ее привлекаю я? Я — книжный парень?
— Да ладно, Ной. Не притворяйся. Женщины падают к твоим чертовым ногам, вот почему ты вообще в Лос-Анджелесе. Я твоя двоюродная сестра, так что для меня ты отвратителен на многих уровнях, но у тебя есть тот шарм, на который женщины, кажется, западают.
— Ну и ну, спасибо за прибавку уверенности, — протянул я.
— Ладно, не хочу показаться неправильной. Ты молод, красив, у тебя успешная карьера. Женщинам это нравится. Дело, однако, в том, привлекаешь ли ты правильную женщину, — сообщает она мне, — Эта Морган, похоже, не подходит тебе. Тебе нужно встретиться со Скарлетт. Она больше подходит для тебя. Я даже погуглила некоторые факты, — вытащив свой телефон, она продолжает: — Она фанатка «Лейкерс», как и ты. Она встречается только с парнями, у которых каштановые волосы, это ты. Так что, видишь… пара, созданная на небесах.
Я смотрю на Чарли с мрачным лицом. Правда? Как это может быть создана на небесах?
— Я не создан для отношений. Мне нравится трахать женщин, вот и все. Я не жажду ничего другого.
— У нас был уговор, — напоминает мне Чарли.
— Да… да. Я не забыл. Я не могу гарантировать тебе, что мы со Скарлетт — идеальная пара.
— Не слушай Чарли, — перебивает Лекс, — Если ты хочешь трахать женщин, то действуй. Большинство мужчин хотели бы оказаться на твоем месте.
Чарли поворачивается лицом к Лексу, и тот быстро ее отшивает: — Не я, так что не смотри на меня такими дьявольскими глазами. Я долго и упорно боролся за тебя. Ты застряла со мной на всю жизнь.
Это, кажется, поднимает настроение Чарли. Она наклоняет голову к Лексу, а затем мягко целует его в губы.
— Эй, — предупреждаю я, — Никаких прелюдий здесь.
До этого момента меня не интересовало ничего, кроме траха женщин. Но когда я смотрю вокруг и вижу любовь в этом доме, двух прекрасных дочерей и еще одну на подходе, и связь, которая есть у Лекса и Чарли, я задаюсь вопросом, хочу ли я такой жизни. Разве это не конечная цель жизни — найти кого-то, с кем можно состариться? Я знаю, что у меня еще много времени. Мои так называемые часы брака не тикают. В любом случае, разве все дело не в том, чтобы найти правильного человека?
Я сделал мысленную пометку задать Кейт эти вопросы позже во время наших полуночных бесед по СМС.
И тут в моей голове всплыло ее лицо — Морган Бентли, бич моего существования. Женщина, которая оставила меня наедине с этой мыслью, поселившейся в моей голове. Она любит получать.
Мои мысли блуждают в таких местах, как ее сладкая, хотя и напряженная киска. У этой женщины явно есть степень в возбуждении членов.
Несколько секунд спустя меня отвлекает вибрация в кармане. Вытащив мобильник, я вижу сообщение от нее.
Морган: Завтра встреча со Скарлетт Уинтерс. Адрес сообщу позже.
Это все, что написано в тексте. Неужели это все, что я получаю? Так холодно и безлично от человека, который делился со мной интимными подробностями. У нее голодная киска, которая любит получать. Это ее слова, не мои.
Моя рука крепко сжимает мобильник, желание швырнуть его через всю комнату сдерживается лишь мгновение спустя. Я даже не отвечаю. К чертям собачьим, чтобы она знала, что у меня на уме.
Сосредоточься на этом — ты наконец-то познакомишься со Скарлетт.
Я должен вздохнуть с облегчением.
Я должен обходить преграды.
Завтра наконец-то наступит этот день.
Но что, если после всего этого времени это не то, чего я хочу?