Глава 110

Время приближалось к полуночи, когда они причалили. Привязав яхту канатом к кнехтам на пристани, Мэнн и Ли сошли на берег и двинулись в глубь острова. Скоро полицейские добрались до переполненного людьми ресторана, стоявшего на дороге к пляжам. Большая часть посетителей расположились на открытой веранде заведения. Многочисленные шумные иностранцы, сидевшие за столиками в компании местных красоток, всячески демонстрировали своим поведением, что большинство их совершенно не умеют пить. Мэнн и Ли вошли в ресторан и направились в зал. Там сидели несколько пожилых аборигенов-китайцев, болтавших с хозяином заведения, но в основном столики пустовали. Местные заходили сюда, чтобы скоротать вечер после тяжелого трудового дня, и слишком долго не засиживались. Мэнн сосредоточил внимание на владельцах ресторана — пожилых супругах, которые, похоже, жили здесь давно и хорошо знали остров и местных обитателей. Они почти наверняка были в курсе относительно путешественников или туристов, обосновавшихся здесь в последнее время.

Полицейские уселись за столик в центре зала и стали ждать, когда хозяйка принесет меню.

— Английское меню? — спросила женщина, покосившись на Мэнна.

— Я бы предпочел на кантонском. Но быть может, вы говорите только по-английски? — произнес Мэнн.

— Вот это мило. — Пухлая хозяйка, придерживая внушительное чрево ладонями, залилась смехом. Потом, чтобы разделить веселье с мужем, повернулась к столику у бара, за которым расположились хозяин и трое местных жителей почтенного возраста. — А вы не верили, что я знаю английский. Слыхали? Этот господин даже подумал, что я не говорю по-китайски! — воскликнула хозяйка.

Все присутствующие разразились хохотом.

— Идите сюда и присоединяйтесь к нам, — пригласил хозяин, освобождая место за столиком у стойки, где расположились аборигены.

— Это ваш сын? — спросил хозяин у Мэнна, ткнув пальцем в Ли, когда полицейские пересели к ним. Однако прежде чем инспектор успел что-либо сказать, в разговор включилась хозяйка:

— Вам необходимо срочно переодеться и надеть футболку и шорты. Ведь вы еще совсем молодой мужчина. Берите пример с сына — расслабьтесь и наслаждайтесь отдыхом. Вы ведь приехали на Ченг-Чау в отпуск, не так ли?

— Мой сын умен и рассудителен не по годам. — Мэнн потрепал напарника по щеке. — Нам всем нужно брать с него пример.

Хозяйка хихикнула и отправилась к стойке, чтобы взять бутылку рисового вина. Присовокупив к ней несколько стаканов, она вернулась к столику. Разлив затем вино по стаканам и передав их собравшимся, вернулась к стойке и принесла поднос, заставленный мисками с лапшой и рисом.

— Вы надолго на Ченг-Чау? — спросила она.

— Вообще-то мы подумывали о том, чтобы снять домик неподалеку от пляжа. Как вы думаете, свободные еще есть?

Первой откликнулась пожилая женщина из компании, собравшейся за столиком.

— Есть один такой домик. Я там иногда убираюсь и знаю, что он почти всегда свободен. Не похоже, однако, что владелец сдает его в аренду.

Хозяйка ресторана, доливавшая вино в стакан Мэнна, отставила бутылку:

— Он приехал. Тот самый владелец, о котором ты говорила. Я сама его видела. Сегодня утром он как раз проходил мимо нашего заведения.

— Ты имеешь в виду хозяина шале? Странно… Мне не сообщили о его визите, — с удивлением произнесла уборщица. — Хотя раньше всегда предупреждали. Я открывала домик и прибирала, готовясь к его приезду. Правда, за все эти годы он бывал здесь лишь раз или два. Зато бывали его приятели. Друзья по бизнесу, как я понимаю. Не слишком приятные люди, надо сказать. Ты точно его видела?

— Точно. Сегодня утром он проходил мимо нас с молодой девушкой — высокой и очень красивой. Бедняжка показалась мне такой бледной и усталой, что я невольно прониклась сочувствием к ней и спросила, не хочет ли она что-нибудь съесть и выпить. Но владелец шале не позволил нам поговорить, схватил ее за руку и утащил. Видно, очень торопился.

— Так оно и было, — добавил хозяин. — А вскоре после этого мимо прошли еще несколько парней, одетых в костюмы. Должно быть, его приятели. — Собравшиеся за столом пожилые люди согласно кивнули. — А всего час назад по этой дороге прошел еще один незнакомец. Заглянул в наше заведение, осмотрелся, но не остался и пошел дальше.

— Как он выглядел, этот одинокий незнакомец? — спросил Мэнн, отодвигая миску с остатками лапши на дне, из чего хозяева должны были заключить, что посетитель наелся.

— Высокий такой, лысый, с маленькой бородкой… китаец.

— А где находится шале? — спросил Мэнн.

— Пройдите до конца улицы и поверните направо. Увидите несколько похожих домиков. Последний слева — тот, что вам нужен. Но если хозяин приехал, пользы эта прогулка не принесет. Попробуйте поискать домик для аренды в другом месте. Кстати, где вы собираетесь остановиться на ночь? Если еще не решили, можете переночевать здесь. У нас наверху есть комната, которую мы сдаем приезжим.

— Спасибо за великодушное предложение, но мы переночуем в нашей лодке. Если честно, моему сыночку давно уже пора спать. Так что мы, пожалуй, откланяемся. Пойдем, сынуля, — обратился Мэнн к Ли, торопливо доедавшему свою порцию.

— Но если этот человек вдруг спросит, кто хотел арендовать его шале, что нам сказать ему? — осведомилась хозяйка, проводив незнакомцев к выходу. Она стояла в дверях, положив руки на свою объемистую талию, и с хитрецой смотрела на детектива.

— Ничего не говорите и вообще не упоминайте об этом разговоре. — Мэнн достал из кармана три стодолларовые купюры и вложил их в пухлую ладонь женщины.

Она благодарно улыбнулась:

— Вы так плохо знаете английский, что я не поняла ни слова из того, о чем вы спрашивали. А когда вы ушли, сразу же забыла о вас.

Загрузка...