Стивен появился точно по расписанию на следующее утро. Он принес свою версию набора инструментов, который представлял собой поношенную коричневую кожаную сумку, в которой хранились все предметы, необходимые для оживления моего старого компьютера.
Он сел за стол и согнул пальцы, словно приготовился играть на пианино. Мои мысли вернулись к Отто. Мне все еще надо было сдержать свое обещание навестить вампира в течение следующей недели. Казалось, в Фэрхейвене мир вращался вокруг одолжений.
— Дай знать, если тебе что-нибудь понадобится, — сказала я. — Я буду в гостиной с наушниками и молотком.
— Звучит, как опасная комбинация, — заметил Стивен.
— Ты должна предложить ему хотя бы выпить, — настаивала бабуля Пратт, когда я выходила из кухни. — Может, взбить пару яиц.
— Я не играю в хозяйку. Это не было частью сделки.
Пожилая женщина неотступно следовала за мной.
— Дело не в сделке. Речь об элементарной порядочности.
Я надела наушники и запустила плейлист на телефоне. Отто был прав — я скучала по музыке. К сожалению, я поняла, что для меня это небезопасно. Я растворялась в музыке, а терять контроль не могла себе позволить, поэтому бросила это занятие.
Когда я подняла молоток, Бабуля Пратт встала между мной и выбранным гвоздем. Я все равно ударила, и молоток прошел сквозь нее. Она ахнула, казалось, забыв, что инструмент не причинит ей никакого вреда. Хотя ее рот двигался, я сосредоточилась на деревянной доске. Похоже, она собиралась меня отвлечь. Я сорвала наушники и уставилась на нее.
— Что еще?
— Ему нужен твой пароль, — сказала она.
Я обернулась и увидела Стивена в арочном проеме позади.
— Мне нужен твой пароль, — сказал он.
— У меня есть пароль?
— Согласно твоему компьютеру.
Вот дерьмо.
— Дай мне подумать.
Он одарил меня кривой усмешкой.
— Когда в последний раз ты им пользовалась?
— Когда жила в Штатах. Оставила его на складе, когда переехала в Англию.
Стивен ухмыльнулся.
— Да, понятно. Компьютеры на самом деле служат недолго. Они как новые автомобили. Обесцениваются в тот момент, когда ты забираешь их домой.
— Думаю, ты ему нравишься, — сказала бабуля Пратт. — Тебе следует с ним встретиться.
Я бросила на призрака умоляющий взгляд.
— Это большой дом. Здесь может поместиться дюжина детей.
Я проигнорировала ее на благо своего кровяного давления.
— Могу я предложить тебе чашечку чая? Извини, но у меня нет кофе.
Его глаза расширились.
— Как ты себя чувствуешь по утрам?
— В чае есть кофеин.
— Недостаточно. Что ты имеешь против кофе?
— Ничего. Я выпью его при случае, но не отнесу к своим любимым напиткам.
Он долго на меня смотрел.
— Хм, — наконец он сказал. — Это что-то вроде диеты?
Я прищурилась.
— Я похожа на человека, которому необходимо соблюдать диету?
— О, дорогая, — сказала бабуля, заламывая руки. — Он не хотел тебя обидеть.
— Нет, вовсе нет, — сказал Стивен. — Ты выглядишь так, будто тренируешься.
— Мне не нужно тренироваться. Ручной труд заботится об этом. — я покрутила молотком в воздухе.
— Я выпью этот чай, если ты, конечно, не передумала. Бабушка Хиггинс заваривала мне чай, когда болел.
— Ну, конечно. Превозноси достоинства этой ужасной женщины прямо передо мной, — застонала бабуля Пратт.
— Это не соревнование, — прошептала я ей.
— Конечно, оно!
Я прошла мимо Стивена на кухню и наполнила чайник.
— Каков прогноз?
Стивен занял свое место за столом.
— Честно говоря, я не уверен, что это поправимо, но сделаю все возможное.
Я включила газ и повернулась к нему.
— Позволь мне попробовать несколько паролей.
Его руки приготовились печатать, но я ни за чтобы не поделилась этой информацией, даже если бы они не сработали. Я столкнула его со стула и сделала несколько попыток. Последний сработал.
— Ты всегда так подозрительна к людям? — спросил он, возвращаясь на свое место.
— Не думаю, что неразумно хранить свой пароль втайне. Это базовая мера безопасности.
— И одинокая женщина не может быть слишком осторожной, — добавила бабуля Пратт, хотя внук ее не слышал.
Стивен сел за клавиатуру, и экран взбесился.
— Ты что-то проливала на клавиатуру?
— Если и так, это случилось много лет назад.
Он открыл свою кожаную сумку и достал маленькую бутылочку с насосным механизмом, чтобы обдувать воздухом клавиши.
— Скучаешь по Лондону? — спросил он.
— Не особо. — хотя я скучала по историческим зданиям и ощущению прошлого, которого не хватало многим местам Америки. Стивену не нужно знать о моей любви к истории. Ему вообще ничего не нужно знать обо мне.
— Я бы хотел больше путешествовать, — сказал он. Закончил с воздушными манипуляциями и теперь протирал клавиатуру и экран черной тряпкой. — Я обещал Эшли, что когда-нибудь отвезу ее в Грецию. Она хочет увидеть один из этих пляжей с черным песком.
— Это очень круто, — согласилась я.
Стивен повернулся и посмотрел на меня.
— Ты была на таком?
— Да. — это оказалась хорошая поездка с минимальным взаимодействием с призраками.
— Круто. Когда мы найдем Эш, я скажу ей, что это наша следующая поездка. Мне потребуется время, чтобы найти деньги, но оно того стоит, чтобы увидеть выражение ее лица. — он улыбнулся экрану компьютера, вероятно, думаю, как бы мог осчастливить свою пропавшую сестру.
— Я же говорила, что он милый, — сказала бабуля Пратт удовлетворенно вздыхая. В этом единственном вздохе было столько любви, что я почувствовала, как моя грудь сжалась в ответ. Горе от потери дедули неожиданно пронзило меня.
Я заставила себя думать об Эшли и забыть о собственной боли. Стивен говорил так уверенно, что Эшли вернется домой в целости и сохранности. Даже если мы найдем ее живой, не значит, что она будет невредима. на данный момент было слишком много неизвестных переменных.
— Я объехала город, — сказала я. — Говорила с людьми об Эшли.
Он кивнул, не отрывая взгляда от компьютера.
— Он тебе доверяет, — сказала бабуля Пратт.
— Лучше бы он этого не делал, — пробормотала я. Я не была детективом; это была неофициальная услуга, от которой, оглядываясь назад, мне следовало отказаться.
Я заварила чайный пакетик, затем добавила молока и чайную ложку сахара по его просьбе.
— Почему ты пьешь горячий чай посреди дня, когда на улице такая жара? — спросил он.
— Ты только что попросил, — обвиняюще сказала я.
Стивен пожал плечами.
— Я испытал ностальгию.
— От чая со льдом мне стало бы прохладнее. — к тому же, это вошло в привычку. Чай со льдом не так распространен в Англии — погода этому не способствовала.
— Скоро тебе придется что-то решать с кондиционером, — сказал он. — Ты упадешь здесь в обморок, если станет немного жарче. Хотя бы купи несколько вентиляторов, если, конечно, не предпочитаешь страдать.
Ха! Словно он уже хорошо меня знал.
Хотя вентиляторы были неплохой идеей.
— Я заметила несколько в последний раз в "Хьюитте". - с таким же успехом можно было продать Кларку почку, поскольку у меня не хватало денег, чтобы купить все необходимое в его магазине.
— Да, или ты могла проехать дальше в один из сетевых магазинов.
— Я предпочитаю покупать в местных.
— Умница, — сказала бабуля Пратт, одобрительно кивала.
— Тебе не обязательно быть здесь, — сказала я ей.
Стивен повернул голову ко мне.
— Обязательно, если ждешь, что я починю эту штуку.
— Прости, я не с тобой.
Ее брови взлетели вверх.
— Ох. Ты говоришь с призраком?
— Бабулю Пратт очень интересует твой прогресс.
Он расплылся в широкой улыбке.
— Скажи ей, что я собираюсь испечь лимонные тарталетки по ее рецепту.
— По какому случаю? — спросила бабуля Пратт.
— Вэл Такертон придет на ужин завтра, и я хотел бы произвести впечатление, — продолжил он.
Бабуля Пратт фыркнула.
— Мне не нравится эта девушка. Скажи ему, что она все еще с Чаком Махони. Я видела их через ворота. Они припарковались на холме и целовались в его грузовике, не чтобы я шпионил.
Я вздохнула, на самом деле не желая быть вовлеченной в этот разговор.
— Твоя бабушка говорит, что Вэл все еще в отношениях с Чаком Махони, и она думает, что ты заслуживаешь лучшего.
Бабуля сухо кивнула.
— Именно так.
Стивен застучал по клавиатуре, казалось бы, безразлично.
— Скажи бабушке, что она ошибается. Вэл сказала, что она с Чаком только друзья.
Бабуля Пратт раздраженно скрестила руки на груди.
— По моим последним данным, друзья не засовывают свои языки друг другу в глотки.
— Бабуля говорит, она лжет.
Выражение лица Стивена помрачнела.
— Что же, это очень плохо. Я думал, в этот раз у нас все получится. — он отвернулся обратно к компьютеру, пряча свое лицо.
Я осуждающе посмотрела на бабулю Пратт. Она пожала плечами.
— Что? Он должен знать правду об этой потаскушке.
По крайней мере, ее зовут не Анья. Было бы слишком тревожно думать, что у Стивена такие же вкусы, как и у Отто Висконти. С другой стороны, Стивен не был вампиром, его квадратные зубы ей бы не понравились.
Я вернулась в гостиную, чтобы продолжить собственный проект. В этот раз бабуля Пратт оставила меня в покое. Через час Стивен объявил о своей победе.
— Я выполнил свою часть сделки. Пока это работает, но медленно. Также не знаю, как долго это продлится. Кстати, подключение к интернету здесь никудышное. На твоем месте я бы подумал о приобретении нового компьютера, прежде чем этот выйдет из строя.
— Спасибо.
— Скрещу пальцы в скором ожидании хороших новостей об Эшли. — его глаза засияли с надеждой.
— Я делаю, что могу.
Он перекинул ремень свой сумки через плечо и вышел из дома.
— Лучше бы ему не печь мои лимонные тарты для этой потаскушки, — разозлилась бабуля Пратт.
— Ты должна позволить ему совершать собственные ошибки.
— Как Эшли? — возразила она.
Я замолчала. У меня нет детей, но я когда-то сама была ребенком, причем непростым. Приемные семьи не отдавали легких детей, таких они оставляли.
— Там рыжая шныряет вокруг рва, — сообщил мне Рэй. — Она также проверила Стивена, когда он уходил.
— О, а она хорошенькая? — спросила бабуля Пратт.
Я подошла к входной двери, чтобы поприветствовать Келси Бриджер.
— Думаю, моя защита готова.
Ведьма лучезарно улыбнулась.
— Так и есть, но нужно немного крови для завершения.
— Это кажется негигиеничным, — сказала бабуля Пратт.
— Тебе нужен специальный кинжал? — спросила я.
Келси фыркнула.
— Нет, это не ритуал. Достаточно укола булавкой. — она поднесла мне стеклянную банку. — Просто добавь сюда, и все готово.
Содержимое банки воняло. Я не осмелилась спросить, что в ней было.
Бабуля Пратт сморщила нос.
— Это выглядит отвратительно. Тебе ведь не нужно это пить, не так ли?
— Это защита, — сказал Рэй. — Похоже, ей нужно будет разлить это по границе собственности.
— В таком случае понадобится больше, — сказала бабуля Пратт. — Содержимого банки недостаточно.
Мне не терпелось попросить их замолчать, но не хотела разговаривать с ними перед Келси. У меня было врожденное недоверие к ведьмам, и Бриджеры не исключение.
— Могу оказать тебе честь, если желаешь, — предложила Келси.
— Я позабочусь об этом, спасибо.
— Дай знать, если понадобится что-то еще. Мы всегда рады обслужить новых клиентов. — она развернулась и спрыгнула со ступенек. — Кстати, завидую твоему рву. Теперь наш пруд кажется ущербным.
— Он требует большего ухода, — сказала я. — Думаю, не засыпать ли его землей.
Она оглянулась на меня.
— О, не делай этого. В таком городе, как наш, не стоит.
Келси пересекла небольшой мост и, по-детски подпрыгивая на каждом шагу, прошла через ворота.
Я вернулась в дом, чтобы добавить последний ингредиент в смесь.
Бабуля Пратт закрыла рукой глаза.
— Не могу смотреть.
— Тогда не смотри. Тебя даже не должно быть в доме. Ты не спрашивала разрешения. — я проткнула кожу кончиком чистого ножа. Кровь выступила на поверхности, и я капнула в банку.
— Ничего не случилось, — сказал Рэй.
— Ничего и не должно случиться. Мне нужно вывалить это у ворот. Защита автоматически накроет всю собственность.
— Это ловкий трюк. — голос Рэя прозвучал на удивление разочарованно для человека, который ранее не сталкивался с магией.
— Откуда ты знаешь, как это работает? — спросила бабуля Пратт. — Возможно это как "Новое платье короля".
Я сдержала улыбку.
— Ты также подозрительно относилась к людям, когда была жива?
— Рыжеволосым нельзя доверять, — сказала бабуля Пратт. — Это общеизвестный факт. У них нет души.
— Могу тебя заверить, что у них есть души.
Я вынесла банку на улицу и высыпала смесь вдоль входа перед воротами.
— Мы можем протестировать? — спросил Рэй.
— Нет.
— Позвони Стивену. Он, вероятно, на полпути домой. Предложи приготовить ему что-нибудь поесть.
Я упираю руки в бока, чтобы подчеркнуть свое заявление.
— Прекрати попытки свести меня со Стивеном.
Бабуля Пратт хмыкнула.
— Он прекрасный молодой человек.
— Согласна, но этот прекрасный молодой человек не для меня.
Пожилой призрак раздраженно скрестил руки на груди.
— Ты думаешь, он недостаточно хорош для тебя.
— Дело не в этом. — собственно, все наоборот. — Стивен заслуживает того, чтобы осесть с прекрасной женщиной, которая нормальна настолько, насколько это возможно, а не с той, которая разговаривает с призраками.
— Думаю, неплохо иметь внучку, которая могла бы передавать ему сообщения, — сказала бабуля Пратт. — Очень удобно.
— Так это для тебя, а не для Стивена, — сказал Рэй, слегка удивленный.
Бабуля Пратт потуже затянула пояс на своем халате.
— Знаешь, что? Ты права. Он замечательный молодой человек, и я говорю это не только потому, что он — мой внук, но и потому что тебе нужен кто-то, кто сможет принять тебя такой. Теперь я это вижу.
Я не согласна. Мне не нужно, чтобы меня кто-то где-то встречал. Мне вообще никто не нужен.
Я оставила их спорить и поднялась на мост, чтобы изучить состояние рва. Водоросли покрывали всю поверхность, и слабый неприятный запах доносился до моего носа. Жара и влажность ускорили рост вредных бактерий. Если бы я правильно разыграла свои карты, ров мог послужить еще одним сдерживающим фактором, но я не хотела, чтобы вокруг моего дома образовалось огромное кольцо плесени. Я представила. как плыву на черном надувном лебеде по кристально чистой воде, читая книгу при солнечном свете.
— Намного лучше, — сказала я тихо.
— Намного лучше? Мы смотрим на один и тот же ров? — спросил Рэй.
Я и не заметила, ка кон присоединился ко мне на мостике.
— Так будет, когда я с ним закончу.
— Тебе нужна помощь.
— Я справлюсь. Спешить некуда.
Он указала на водоросли.
— Этот мусор говорит иначе.
— Терпение — добродетель, — сказала я, направляясь к дому.
— За исключением случая, когда ты ищешь мою пропавшую внучку, — крикнула мне вслед бабуля Пратт.
— Еще одно слово, и я позабочусь о том, чтобы вы были дома при следующем визите Кэмрин Сейбл с шаманами, — крикнула я, пятясь к ним лицом.
Бабуля Пратт в ужасе отшатнулась.
— Ты сказала, что шалфей не причинит нам вреда.
Рэй посмотрел вниз.
— Она сказала, что он может образовать мост между мирами. Как этот.
Бабуля Пратт бросила на него косой взгляд.
— При чем тут он?
— Этот мост соединяет Лорелею с внешним миром.
— Это другое, — сказала бабуля Пратт. — Лорелее не нужен мост.
Взгляд Рэя переместился на меня.
— Думаю, она вполне согласна с тобой. Думаю, ее вполне бы устроил ров без моста.
— В этом нет никакого смысла, — сказала бабуля Пратт. — Тогда как бы она попала куда-нибудь?
Я перевела взгляд на более старого призрака.
— Наконец, ты начинаешь понимать меня, Рэй.
Я развернулась на пятках и скрылась в доме.