Глава 2

Я прошла через открытые ворота Замка, неся свои покупки, и заметила большого черного дрозда, сидевшего на железной ограде. Он напоминал пернатую горгулью, отпугивающую посетителей.

— Какой большой, — заметил призрак в розовом одеянии, появляясь на мосту передо мной. — Возможно, понадобится пугало для кладбища.

— Думаю, два призрака достаточно эффективны.

Она уставилась на черного дрозда округлившимися глазами.

— Птицы могут нас видеть?

— Не могу сказать наверняка. Почему ты тебе не помахать руками и немного потанцевать — посмотрим его реакцию?

Она подняла руки в воздух, затем внезапно опустила по бокам.

— Ты все выдумала.

Я улыбнулась.

— Проходи со мной в дом. У меня есть вопросы.

Рэй присоединился к нам на крыльце.

— Мне рады, или приглашение распространяется только на миссис Пратт?

— Прошу, Рэй. Мы мертвы. Можешь называть меня Ингрид.

Рэй покачал головой.

— Неа. Это неправильно, мэм.

— Тогда зови меня бабуля Пратт, как мои внуки.

Я поправила коробку в руках.

— Если вы закончили обмениваться любезностями, не мог ли кто-нибудь из вас открыть дверь? — Как бы сильно я не хотела давать им поводы остаться, они могли быть полезны здесь.

Рэй бросил взгляд на закрытую дверь.

— Я могу это сделать?

— Сосредоточься на установлении контакта. Ты должен убедить себя, что полноценный человек.

— Моя жена обычно говорила, что я оторван от реальности. Возможно это, наконец, поможет. — Рэй уставился на дверь с напряженным выражением на лице.

— У тебя не рентгеновского зрения, — сказала я ему. — Не пытайся увидеть насквозь. Неважно. — У меня начали болеть руки. Я поставила коробку и сумку на пол и открыла дверь.

Бабуля Пратт попыталась поднять мою сумку, но безуспешно. Она сдалась и позволила отнести ее в дом.

— Ты купила черники? — спросила она. — Я заметила твое подавленное состояние.

— Прекрати рыться в моем холодильнике.

— Ох, как я скучаю по чернике, — сказала она.

— Клубника была моей любимой, — сказал Рэй. — В хорошей порции готового кекса. — Он погладил живот.

— Что ты хотела у нас спросить? — спросила бабуля Пратт.

Я разбирала коробку.

— Здесь хорошая библиотека? — Я была заядлым посетителем Лондонский библиотеки и была уверена, что Фэрхейвен не сможет составить конкуренцию.

— Мисс Хейли Джонс — превосходный библиотекарь, — заверила бабуля Пратт. — Если тебе нужна информация, она может помочь.

Рэй тщетно пытался поднять банку с краской.

— Если поедешь туда, можешь взять последнюю книгу Джеймса Паттерсона?

— Не знала, что ты любишь читать, — сказала бабуля Пратт.

— До сих пор некому было получить для меня книги, — ответил Рэй. — Не был уверен, как отношусь к присутствию живого человека в своем пространстве, но начинаю видеть несколько преимуществ.

Я пригвоздила его взглядом.

— В твоем пространстве?

Он махнул рукой в сторону кладбища.

— Вот мое пространство.

— Не волнуйся, Лорелея, — сказала бабуля. — Мы полностью намерены соблюдать твои правила.

— Рада это слышать, потому что вы знаете, на что я способна в противном случае. — Я не хотела, чтобы мои слова прозвучали так резко, но собиралась донести до них свою точку зрения. Нельзя позволять любопытным призракам бродить по коридорам. Они только доставляют неприятности.

— Тебе нравится читать? — спросил меня Рэй.

— Ты же знаешь, что да, — осуждающе сказала бабуля Пратт. — Это ты рассказал мне об экземпляре "Гордости и Предубеждения", который она держит на прикроватной тумбочке.

Я сосчитала до десяти, поэтому не стала прогонять их прямо здесь и сейчас.

— Я действительно люблю читать, Рэй. — Я запихнула пустую коробку в мусорное ведро. — И прямо сейчас я бы почитала о Фэрхейвене.

— Разве ты бы не предпочла поговорить об этом с мертвыми? — спросила бабуля Пратт.

— Я бы предпочла вообще ни с кем не разговаривать, — многозначительно сказала я.

— В библиотеке есть целый раздел о Фэрхейвене и местных городах, — сказал Рэй.

Ни один из них не упомянул о странных происшествиях, поэтому я решила не поднимать этот вопрос. Я бы предпочла об этом почитать, к тому же у меня все равно есть дело.

Я отнесла клапан в ванную комнату и смогла починить бочок без участия Рэя. Вернулась к половицам, стараясь держать молоток так, чтобы не вызвать дух старика.

Стук во входную дверь заставил меня вздрогнуть и чуть не ударить себе по большому пальцу. "Это привело бы Рэя в восторг", — подумала я про себя, открывая дверь. Я не могла себе представить, что кто-нибудь в здравом уме зашел бы в это место без предупреждения. Наверно, я была слишком дружелюбной в "Хьюитте". Теперь люди примут меня за кого-то отзывчивого.

На пороге дома стоял молодой человек. Лет двадцати пяти. Я бы сказала, что он достаточно привлекателен, хотя слишком молод для меня. По моим подсчетам, такой возраст недалеко ушел от подросткового периода.

При мне он быстро заморгал.

— Добрый день, мэм.

— Мэм? — Ему повезло, что я больше не держала молоток. — Ты ожидал кого-то другого?

Он тяжело сглотнул.

— Кого-то постарше, наверно.

Не смогла решить, приемлемый ли это ответ.

— Чем могу помочь?

— Не знаю. Надеюсь, что можете, но будет звучать довольно безумно, если только это не правда. Тогда прозвучит вполне благоразумно.

Я пристально на него посмотрела.

— Неужели все мужчины в этом городе так болтливы?

Он выдохнул и потряс запястьями, словно готовился к соревнованиям.

— Простите, я все делаю неверно. Давайте начнем заново. Меня зовут Стивен Пратт.

— Чем я могу помочь в твоем безумстве, Стивен Пратт?

Его взгляд нервно метнулся в сторону кладбища.

— Вы не будете возражать, если я войду?

— О, дай ему войти, — сказала бабуля Пратт. — Стивен — мой внук. Он не причинит тебе вреда.

Я подняла взгляд и увидела приведение в пушистом розовом халате, парящем на краю крыльца. Мертвые могли ходить в любой вещи, которую носили при жизни. Очевидно, халат был ее любимым.

— Он и муравья не обидит, — продолжила она. — На самом деле, он обычно обходил их, чтобы не раздавить. Его дед называл его неженкой, всегда ненавидела это слово, но знала, что у него очень мягкий характер.

Стивен с беспокойством проследил за моим взглядом.

— На что вы смотрите?

— Скажи ему, что это бабуля Пратт, — бросила старая женщина.

Я не сказала не только это, а вообще ничего. Как только распространится слух, что я могу разговаривать с призраками, люди поднимутся на холм, чтобы взглянуть на сумасшедшую, и тогда мне придется установить охрану.

— Ни на что, — сказала я. — Что привело тебя сюда, Стивен?

Старая женщина скрестила руки на груди.

— Это просто невежливо. Я бабушка этого мальчика. У него в этом мире никого не осталось кроме сестры, Эшли.

Я шикнула на нее.

Стивен отпрянул.

— Простите, я думал, вы хотели, чтобы я сказал причину своего визита.

— Я не с тобой говорила. — Я вздохнула про себя. Знала, что за этим последует.

Стивен бросил взгляд направо и налево.

— А с кем?

Я закрыла глаза и тихо прокляла себя за то, что позволила ей остаться. Ни одно доброе дело не оставалось безнаказанным.

— Бабуля Пратт.

К моему удивлению, Стивен кивнул, словно ожидал такого ответа.

— Она… она хорошо выглядит?

— Она выглядит мертвой, — ответила я правдиво. Не любила приукрашивать ситуацию.

— Эй! — возразила старая женщина. — Я выгляжу очень хорошо для своего возраста и состояния.

Стивен снова сглотнул.

— Как будто из ее глазниц вылезают черви и все такое?

— Нет. Она выглядит так, как ты ее помнишь, — вздохнула я. — Почему бы тебе не зайти, Стивен? Расскажешь, что безумного я могу для тебя сделать.

— Могу я тоже войти? — спросила бабуля Пратт. — Хочу знать, зачем он здесь.

Я жестом показала ей к нам присоединиться, но только потому что сначала она попросила разрешения, и у меня появилось ощущение, что бабуля прижмется лицом к стеклу, если откажусь. Это отвлекало бы.

Стивен не спеша шел по фойе. Казалось, с каждым шагом он находил что-то новое, на что можно поглазеть. Честно говоря, это был огромный дом, в который требовалось вложить много сил, прежде чем он обретет былое величие, хотя я не планировала его восстанавливать. Моей целью было сделать пригодным дом для жилья.

— Не ожидал, что кто-то купит это место, — заметил Стивен. — Слышал, это денежная яма.

Мы вошли на кухню, которая в настоящее время была одной из единственных функциональных комнат в доме.

— И вы увидели что-то, что заставило вас изменить свое мнение?

Он фыркнул.

— Не совсем. — казалось, он чувствовал себя неловко из-за оскорбления. — Хотя ров — это круто. Не знаю никого, у кого был бы свой ров.

— Я предпочитаю думать о нем, как о ленивой реке. — Или я бы так сделала, если бы получилось туда добавить свежей воды. Прямо сейчас ров вызывал проблемы, в жаркие и влажные месяцы он напоминал болото, привлекая комаров. Сейчас только конец июня, а я уже зажигала горелки с цитронеллой и кедром.

— Кстати о лени, скажи, что ему нужно подстричься, — сказала бабуля Пратт.

— Таков стиль, — ответил я, не передавая сути сообщения.

— Еще немного и перед ним расступится Красное море.

Я улыбнулась.

— Думаю, что причиной этого было нечто большее, чем прическа.

Стивен взглянул в пустоту.

— Ей снова не дают покоя мои волосы?

— Ага. — Я жестом пригласила его за маленький квадратный столик. — Чаю?

— Нет, спасибо.

— Не возражаешь, если я выпью чашечку. Посчитаю это за перерыв.

— Это твой дом.

Я наполнила чайник и поставила его на плиту, молясь не взорвать дом при включении глаза. Оставалось слишком много неизвестного.

— Ты, похоже, не слишком шокирован моими способностями.

— Нет, мэм. Именно поэтому я здесь.

Интересно. Он никак не мог знать о полном наборе моих сил.

— Во-первых, мне всего тридцать пять, перестань обращаться ко мне "мэм". Во-вторых, откуда ты вообще можешь знать, на что я способна?

Он опустил взгляд и провел пальцами по дереву.

— Несколько друзей были здесь однажды вечером.

— В доме?

— За пределами кладбища. Там есть лесистая местность, куда люди ходят выпить, теперь, когда больше не могут выпить в Замке.

Время от времени я слышала голоса, но иногда трудно отличить голоса мертвых от живых.

Стивен продолжал смотреть на стол с восхищением, которого скучный сосновый брус не заслуживал.

— Они сказали, что ты разговаривала с призраками на кладбище.

Вот и раскрыт мой секрет.

— Откуда они знают, что там были призраки? Может, я говорила сама с собой.

Он повернулся на стуле, чтобы посмотреть на меня.

— Они сказали, что ты предупреждала призраков не входить в дом без разрешения.

Я бросила на бабулю Пратт многозначительный взгляд.

— Почему ты здесь из-за моих способностей?

— Моя сестра пропала, — выпалил он.

Бабуля Пратт ахнула.

— Эшли пропала?

— Я надеялся, что ты, возможно, скажешь мне, была ли она… — Он замолчал.

— Ты хочешь знать, мертва ли она.

Бабуля Пратт вцепилась в свой халат.

— Не обязательно быть такой прямолинейной. Мы говорим о моей милой внучке.

Стивен медленно кивнул.

— Я помнил, что мои друзья говорили о той ночи на кладбище. В то время я им не поверил, но подумал, что, возможно… — Он наклонил голову в том направлении, где, по его мнению, стояла бабуля Пратт, но ошибся. — Возможно, если они сказали правду, ты сможешь мне помочь. Он сделала паузу, чтобы резко вдохнуть. — Я же говорил, что звучит безумно.

— Эшли здесь нет, — сказала бабуля Пратт. — Скажи ему, что тут только я и Рэй Бауэр.

— Я не видела твою сестру, — сказала я.

Плечи Стивена поникли, когда он выдохнул.

— Слава Богу. Значит ли это, что она точно жива?

— Не совсем. — Но это хороший знак, недавно умершего человека тянуло бы ко мне, как мотылька на свет, если бы он быстро не перешел на ту сторону, что часто случалось. Зависело от личности.

— Ты можешь попытаться взывать ее? Посмотреть, не появится ли призрак?

Я налила горячую воду в чашку и бросила туда чайный пакетик.

— Ты представлял меня в тюрбане с магическим зеркалом? Потому что я так не работаю.

— Тогда как ты работаешь? Тебе нужна какая-то ее вещь? Потому что я принес одну. — Он потянулся рукой в карман и вытащил браслет. — Это один из ее любимых.

Бабуля Пратт подплыла ближе, ее нос осуждающе съежился.

— Это вообще настоящее золото?

Я взяла предложенное украшение.

— Почему бы не подключить полицию к ее поиску?

Стивен вновь опустил голову.

— Полиция не хочет искать.

— Почему?

— Они слишком заняты и считают это пустой тратой ресурсов.

Мои глаза расширились.

— Они так и сказали?

— Не такими словами, но это подразумевалось. Эшли и раньше попадала в неприятности. Они думают, что она сбежала, раз по закону уже взрослая и может делать, что вздумается.

— Но ты так не думаешь?

Он поднял голову и встретился со мной взглядом.

— Я знаю сестру, мэм. — Стивен прочистил горло, поняв свою ошибку.

— Мисс Клей, — поправила я его.

Он обвел рукой кухню.

— Похоже, тебе не помешала бы здесь помощь. Если поможешь мне найти Эшли, я покажу, как неплохо управляюсь со шлифовальной машинкой и малярным валиком.

— Мне не нужна здесь помощь.

Его взгляд упал на старый компьютер, занимавший половину стола.

— И я хорош в компьютерах. Могу сказать, что этот нуждается в починке.

Тут он попал в яблочко. Я никогда не дружила с техникой. Жила без интернета и полагалась на свой телефон, в хороший день прием в Замке был неравномерным.

— Ты должна помочь ему, — сказала бабуля Пратт. — Это мои внуки.

— Я ничего не должна, — рявкнула я.

Бабуля Пратт прижала руки к бокам.

— Так помоги мне, а, если не сделаешь, я буду преследовать изо дня в день до конца твоего здесь пребывания.

На мгновение я представила деда в дверях, требующего, чтобы его внучку приняли в очередную школу. Он бы тоже пригрозил преследовать людей, если бы был призраком.

— Какой помощи ты от меня хочешь? — спросила я. — Ко мне лучше обращаться, если человек мертв.

Стивен вздрогнул.

— Пожалуйста, не сглазь. Смерть — это важное событие.

— Только для живых.

— Перестань ходить вокруг да около и скажи, что поможешь ему, — потребовала бабуля Пратт.

Отпив чая, я размышляла о сломанном компьютере. Если бы он снова заработал, жизнь стала бы легче. Большинство моих денег направлено на другие нужды. Компьютер находился так низко в списке, что с таким же успехом, его можно оттуда вычеркнуть.

— Может, ты могла бы поговорить с другими призраками в городе, — пожал плечами Стивен. — Выяснить, видели ли они что-нибудь. — Он дернул себя за мочку уха. — Как это работает? Духи застревают рядом с тем местом, где умерли или похоронены?

— Более или менее. — Я была не в настроении обсуждать детали. Все еще не могла поверить, что собиралась заключить сделку со Стивеном Праттом по розыску его сестры. Я винила бабуля Пратт. Еще не поздно ее выгнать, но придется обдумать это, когда она перестанет смотреть на меня сверху вниз.

Стивен покачал головой.

— Круто.

— Ты действительно не считаешь, что она сбежала?

— Да.

— Когда ты ее видел в последний раз?

— В "Монке" в пятницу вечером. Я ушел примерно за час до нее.

— Полагаю, это бар.

— Ну, это не монастырь, — съязвила бабуля Пратт.

— Что с ее телефоном? — спросила я.

— Я звонил и писал, но ответа не была, и она всегда отключает геолокацию. Полиция сказала, что потребуется время, чтобы получить информацию от оператора мобильной связи, потому что им нужен Ордер.

— И ты не думаешь, что у нас есть столько времени, — сказала я, скорее утверждая, чем спрашивая.

— Из-за бюрократии? Определенно, нет. Я проверил несколько приложений, чтобы проверить месторасположение телефона или увидеть последнее ее место пребывания, но ничего не сработало. — Стевен прикусил нижнюю губу. — С тобой есть еще кто-нибудь, кроме бабули?

— Рэй Бауэр.

Казалось, это его озадачило.

— Только эти двое?

— Все остальные перешли на другую сторону, — объяснила я. — Иногда духов нужно слегка подтолкнуть.

— Скажи ему, что его родителей здесь не было, — сказала бабуля Пратт. — Напомни, что их прах развеяли по реке.

Я сильно сомневалась, что ему нужно об этом напоминать, и все еже сказала:

— Твои родителей не было среди них.

В его глазах промелькнула смесь облегчения и разочарования. Я понимала его противоречивые эмоции. Как человек, потерявший своих родителей в юном возрасте, я одновременно хотела поговорить с их призраками, и также желала им покоя. То же самое с моими бабушкой и дедушкой.

Сейчас я смотрела на Стивена, потенциально одинокого в этом мире, и чувствовала прилив эмоции, которую ощущала довольно редко.

Сострадание.

Я наклонила голову в сторону компьютера.

— Ты починишь это чудовище, а я посмотрю, что смогу узнать о твоей сестре.

— Серьезно? — Стивен вскочил со стула, опрокинув его в процессе. — Ты даже не представляешь, как сильно я это ценю. — Он быстро наклонился, чтобы поправить стул.

— Ты можешь поблагодарить бабулю Пратт. Она выставляет жесткие условия.

Стивен улыбнулся холодильнику.

— Спасибо бабуля. Ты всегда мне нравилась больше, чем бабушка Хиггинс.

— Это еще не показатель, — сухо сказала бабуля Пратт.

Стивен поближе подошел к компьютеру.

— Откуда ты вообще достала эту штуку? Он выглядит старше бабули Пратт.

— Придержите язык, молодой человек, — сказала бабуля.

— У меня он был много лет, — ответила я неопределенно. Ему не нужно знать о вещах, которые я сдала на хранение перед отъездом в Англию. Теперь, когда мы заключили сделку, мне не терпелось снова заполучить свой дом в полное распоряжение.

— Мне придется вернуться в другой раз с инструментами, если ты не против.

— Просто напиши, когда решишь. Велика вероятность, что я буду здесь.

Казалось, Стивен не мог перестать ухмыляться, пока мы обменивались номерами.

— Я так благодарен за помощь, мисс Клей. Правда. Я не знал, чего ожидать, когда пришел сюда, но ты даже лучше, чем я представлял.

— Теперь он просто целует тебя в задницу, — весело сказала бабуля Пратт, покачивая головой.

— Теперь ты можешь идти, — сказала я ему.

— Спасибо еще раз, — сказал Стивен. Выходя из кухни, он бросил в мою сторону полный надежды взгляд.

— Я прослежу, чтобы он нормально добрался до своей машины. Не нужно, чтобы оба моих внука пропали без вести. — Бабуля Пратт прошла сквозь стену и исчезла.

Я бросила взгляд на единственный стул, который занимал Стивен. За шесть месяцев он был моим единственным гостем, не считая доставки. Я не возражала. Весь смысл выбора этого дома заключался в его расположении. С призрачными соседями я могла справиться — живых предпочитала избегать.

Я ошибочно полагала, что в таком большом городе как Лондон мне удастся затеряться… чем больше людей вокруг, тем менее заметнее я. Однако все вышло совсем не так, особенно когда там так много беспокойных духов. Я посещала множество исторических городов, но жизнь в Лондоне породила целый ряд проблем, с которыми я устала справляться.

Я ненадолго задумалась о переезде в пустынный горный массив, но решила, что Поконос достаточно хорош. Я расположилась недалеко от долины реки Делавэр, что было приятным дополнением для таких как я, любителей кататься на байдарках и ходить в походы. Одиночные передвижения. Именно этот образ жизни мне всегда нравился и напоминал о папе.

Допив свою чашку чая, я вышла на улицу с прямоугольным куском фанеры, тряпкой для мытья посуды, маленькой банкой краски и кистью.

— Что ты делаешь? — спросил Рэй.

— Новый проект. — Я бросила деревяшку поверх ткани. Обмакнув кисть в банку с ярко-красной краской, написала "Посторонним вход воспрещен". Было искушение написать "Нарушители подвергнутся пыткам", но не хотела привлекать к себе излишнее внимание местных правоохранительных органов.

— У тебя большая собственность, — сказал Рэй. — Не думаю, чт о один знак справится с задачей.

Я указала на груду досок.

— У меня много заготовок.

— Почему бы просто не завести аллигаторов для рва и на этом не закончить?

— А это идея. Спасибо, Рэй.

— Эй, я же не серьезно.

Игнорируя его, я перешла по небольшому мостику, перекинутому через ров, и повесила табличку за воротами. Теперь никто не скажет, что я их не предупреждала.

Загрузка...