Глава 6

Учитывая время суток, я решила, что "Вотчина Дьявола" еще закрыта. Вышибала, перехвативший меня у входа, решил обратное. Лысый мускулистый вампир посмотрел на меня с долей насмешки и оттенком боязливой неуверенности, а значит, был не таким тупым, каким казался.

Он сжал кулак и продемонстрировал бицепсы, словно это могло изменить мое решение войти. Извини, приятель. Тебе придется придумать что-то получше, чем поигрывание мускулами.

— Я бы хотела увидеть Кейна Салливана, — сказала я.

— Рабочее время еще не началось. Мистер Салливан вас ожидает? — Его голос грохотал, как хорошо функционирующий глушитель.

— Нет. — Я не стала вдаваться в дальнейшие подробности, что выбило вышибалу из колеи. Я не сомневалась, что он привык к более сговорчивым посетителям.

В его темных глазах промелькнуло сомнение.

— Как вас зовут?

— Лорелея Клей.

Он постучал по своему наушнику, которого я раньше не заметила.

— Здесь Лорелея Клей хочет встретиться с мистером Салливаном.

Прошла еще минуту, но вампир с неохотой позволил мне войти. Переход от входа в главный зал был подобен перемещению в другую реальность. Если фирменным блюдом в "Монке" был Bud Светлое в банке, но в "Вотчине Дьявола" коронкой было коктейль с шампанским, поданным в флейте.

Заведение оказалось гораздо шикарнее и элитарнее, чем я ожидала от лаунджа у черта на куличках. Для бара, работающего в нерабочие часы, здесь оказалось удивительно много посетителей, превышавшее количество автомобилей на стоянке.

Я заметила указатели к трем комнатам поменьше в дополнение к основной гостиной, а также большую гидромассажную ванну на балконе над головой. В данный момент в ней находилось две фигуры. Я не смогла определить их вид с этого ракурса и, судя по их близости друг к другу, не хотела продолжать выяснять.

Красный и черный были превалирующими цветами. Как оригинально. Справедливости ради стоит отметить, что вряд ли заведение под название "Вотчина Дьявола" можно оформить в пастельно-розовом и фиолетовом тонах.

Пульсирующая музыка не слишком гремела, вероятно, из-за раннего часа. Приподнятая платформа с пианино наводила на мысль о выступлениях вживую. Я на мгновение задумалась, бывал ли здесь когда-нибудь Отто. Это походило на его стиль.

Посетителей было достаточно и, казалось, меня никто не замечал. Это дало мне возможность изучить клиентуру. Я насчитала больше вампиров, чем представителей других видов. В отличие от фильмов настоящие вампиры могли функционировать при дневном свете, хотя ночью они более могущественны.

Эти вампиры были явно больше заинтересованы в хорошо проведенном времени, чем в демонстрации своих способностей. Они оказались одеты довольно официально в расшитые бисером платья и рубашки с воротничками, и я внезапно почувствовала себя неподходяще одетой в черном топе и темных джинсовых шортах.

Когда я проходила через зону отдыха, полностью заставленной продавленной мебелью из красного бархата, остро ощутила чей-то взгляд на себе. Я огляделась и встретилась глазами с барменом. Он был одет как и посетители — в красную рубашку и угольно-черный жилет, облегавший его скульптурный торс.

Я могла понять, почему Салливан его нанял. С темно-русыми волосами, которые ниспадали мягкими волнами, и острыми скулами, вырезанными каменотесами, он обладал той потусторонней красотой, которая заставила бы любого поверить, что он умер и попал на небеса, даже если бы они стояли посреди Вотчины Дьявола.

Он выгнул бледную бровь, приглашая.

Его запах ударил в нос, когда я проскользнула между табуретами, чтобы встать у стойки. Он оказался более землистым, чем я могла предположить. Мускус и сандаловое дерево ассоциировались у меня с оборотнями. Также улавливался намек на сосну, который служил противовесом мускусу. Возможно, запах толпы передался ему, за исключением того, что нынешняя клиентура, скорее, отличалась наличием клыков, а не шерсти.

— Я ищу Кейна Салливана, — сказала я.

Глаза цвета виски с интересом на меня взглянули.

— Поздравляю, мисс Клей. Ваши поиски подошли к концу. — Он протянул руку через стойку. Когда я не ответила тем же, он сунул ее в карман. Его движения были элегантными, утонченными. Теперь, стоя перед ним, я чувствовала себя нелепо из-за мыслей о том, что он бармен — он излучал силу.

— Мы можем поговорить где-нибудь наедине?

Несмотря на свою ангельскую внешность, в нем определенно было мало невинного. Его полные губы и их изгиб намекали на на все, на что был способен этот рот. Он обещал нам обоим умопомрачительный секс и завтрак в постель позже.

— Никто нас не подслушает, если вы так хотите, — сказал он. Его голос соответствовал глазам, текучий виски.

Я улыбнулась.

— Позади меня около двадцати вампиров, которые вряд ли бы согласились с этим.

Он махнул рукой, и нас накрыла тишина. Появилось ощущение, что мы насекомые, и он накрыл нас стаканом, словно защитным пузырем.

Мистер Салливан вызывающе наклонился вперед.

— Продолжайте, миз Клей.

— Вы демон.

— Вы ожидали кого-то другого?

До сих пор я над этим не задумывалась.

— Мне нужно, чтобы вы держали своих убийц подальше от моей лужайки.

Невидимый купол затрясся от его смеха.

— Такого я раньше не слышал. Что случилось? Стычка между ними? У них есть склонность ссориться и мирить в течение нескольких минут. Думаю, все дело в темпераменте. Они довольно дерзкие.

Он говорил об убийцах, словно о детях на заднем дворе.

— Один из них угрожал человеку на моей собственности.

— И что это за собственность?

— Замок Синей Бороды. Технически, и кладбище рядом.

Выражение его лица не изменилось.

— Вам, должно быть, нравятся проекты, раз вы за него взялись. Возможно, вам будет легче попытаться изменить мужчину.

Шутка застала меня врасплох, и я неэлегантно фыркнула.

— Вы вызываетесь добровольцем?

Он скорчил гримасу.

— Я сказал мужчину, миз Клей. Демоны совсем другой вид.

Я не стала возражать.

— Я поговорю с гильдией о соблюдении границ. — он вытер руки о жилет. — Где мои манеры? Вы находитесь в лучшем коктейль-баре региона, а я все еще не предложил вам выпить.

— Что порекомендуете?

— Я потрясающе смешиваю Старомодный коктейль.

Конечно.

— Нет, подождите. Дайте мне подумать. — его пристальный взгляд прошелся по мне, задержавшись на выпуклостях груди под тонкой тканью майки. — Боюсь, у меня нет крафтового пива, но могу предложить джин с тоником.

Я почувствовала себя слегка оскорбленной.

— Газированной воды с лимоном достаточно.

— Как пожелаете.

Музыка коснулась моих ушей, когда невидимый купол рассеялся. Он наполнил стакан газированной водой и прикрепил дольку лимона на край.

Мистер Салливан пододвинул стакан ко мне.

— Теперь моя очередь.

— Для чего?

— Я так понимаю, вы ищете пропавшую девушку.

Я поднесла стакан к губам и отпила.

— Кто вам это сказал?

— Думаю, половина города говорит об этом, пока другая половина слушает. — на его лице появилась слегка удивленная улыбка.

— Знаете что-нибудь о ней?

— О девушке? Нет. Боюсь, что нет. Она никогда не посещала мое заведение.

— Откуда вы можете быть уверены?

Его запонки блеснули на свету, когда он указал на дверь.

— Потому что я в курсе каждого, кто проходит через эти двери. Как вы могли понять, мы очень разборчивы в отношении клиентов.

Поставив свой стакан на стойку, я заметила существо, притаившееся в тени. Я удивленно присмотрелась. Даже в тусклом свете увидела блестящие разноцветные кошачьи глаза и поразительную двухцветную мордочку: оранжевую слева и черную справа.

Кейн проследил за моим взглядом.

— Это Санни. Она химера.

— Она дружелюбна?

— Зависит от обстоятельств, и вы не захотите проверять это на собственном горьком опыте.

— Она кусается?

— Хуже. Она дышит огнем.

— Она довольно милая.

— Она это знает. Высокомерная малышка.

Я не смогла сдержать улыбку.

— Разве не все кошки такие?

Казалось, Санни поняла, что говорят о ней. Она встала и пошла прочь, задрав хвост.

— Вы не волнуетесь, что ее раздавит неконтролируемая толпа? — спросила я.

— Санни может о себе позаботиться.

Я крутила стакан.

— Какая клиентура здесь?

— Разная. Здесь местные жители, но мы обслуживаем людей и из других городов. Им нравится приезжать сюда на машине и оставаться в отелях с завтраком на выходные.

— Выходные, должно быть, напряженные у вас.

— Безусловно, это самые горячие наши ночи на неделе, но я оставляю работу своим сотрудникам.

Я указала на стакан.

— Но вы обслужили меня.

— Я обслуживаю только тех, кого захочу. Одно из преимуществ владения. — он налил себе в стакан виски Yamazaki. Как уместно.

— Какова ваша выгода в этом деле о пропавшей девушке? — спросил он.

— Почему всех интересует моя мотивация?

— Потому что это не соответствует тому, что я знаю о вас.

Мои пальцы крепче сжали стакан.

— И что, по-вашему, вы знаете обо мне, мистер Салливан? Мы же только что познакомились.

Казалось, он осознал свою ошибку и принял извиняющийся вид.

— Только то, что вы купили крепость на краю города и живете одна. Вы здесь уже шесть месяцев, но почти не выходите и не принимаете посетителей. Эти действия не производят впечатления человека, который с энтузиазмом примет участие в жизни местных жителей.

Моя челюсть напряглась.

— Это не крепость.

— Держу пари, так и будет, когда вы с ним закончите.

Его комментарий задел меня.

— А где вы живете? Не могу представить, что это что-то тесное и уютное.

— Вообще, я живу прямо здесь. — Он указала на дверь в дальнем конце гостиной.

— Разве ваша рабочая жизнь не перетекает в личную.

Кейн пожал плечами.

— Дело, удовольствие. Для меня это одно и то же.

— Почему именно такое место? — давила я. — Из-за энергии? Вы ею питаетесь?

Он погрозил мне пальцем.

— Непослушная миз Клей. Вам больше ничего от меня не добиться. Если мы играем в покер на раздевание, значит, оба должны снимать одежду.

Я потянула за край своего топа.

— Не ношу лишних слоев.

— Может, и нет, но твоя броня совершенно очевидна. — выражение его лица стало любопытным. — Почему шеф Гарсия позволила вам участвовать в официальном расследовании?

— Потому что официального расследования не проводится. К тому же, она кажется подавленной. У нее убили одного подчиненного, и, похоже, на свободе разгуливает бешеное животное, терроризирующее домашний скот.

— Ах, да. Я слышал об этом.

— Что вы слышали?

Его полные губы слегка изогнулись.

— Что, похоже, на свободе разгуливает бешеное животное, терроризирующее домашний скот. — он взболтал жидкость в своем стакане. — Думаю, хорошо, что вы участвуете. Шеф Гарсия достаточно способная, но ей мешает… — его брови сошлись на переносице.

— Ее человечность?

Кейн слабо улыбнулся.

— Что-то вроде этого.

Я решила приоткрыть дверь немного пошире.

— Каков ваш опыт общения с людьми в городе? Они знают о сверхъестественном?

— Многие, да, благодаря опыту предыдущих поколений. Я даже верю, что остальные делают это на подсознательном уровне, но им трудно примириться с известным миром.

— Что привлекает сюда сверхъестественных существ? Почему Фэрхейвен? — Мне было любопытно, есть ли у него какое- то мнение или даже прямые факты.

Его глаза цвета виски сфокусировались на мне.

— Что привела вас сюда?

— Желание уединиться и начать сначала.

Кейн рассмеялся.

— И как получается?

— Слишком рано говорить. Что привело вас сюда?

— Выход на пенсию.

Я указала головой в сторону общей зоны.

— Не выглядите пенсионером.

— Здешняя клиентура меня устраивает. — Было что-то в его тоне, заставившее меня задуматься.

— Вы точно не инкуб?

Он рассмеялся.

— Вполне, но я ужасно польщен, что вы по ошибке приняли меня за кого-то с такой невероятной сексуальной энергией.

В этот момент я бы не возражала, если бы пол поднялся и поглотил меня целиком.

— Тогда какого вы рода демон?

Кейн перегнулся через стойку так, что его полные губы оказались очень близко к моему уху.

— Я расскажу, если расскажете мне о себе.

Я пододвинулась вправо, чтобы избежать его щекочущего дыхания на своей коже.

— Мне нечего сказать.

— Держу пари, вы больше, чем просто говорящая с призраками. — Казалось, он смотрел прямо в глубину моей души, и часть меня задавалась вопросом, мог ли он так сделать.

— Вы слышали об этом?

Демон усмехнулся.

— Конечно. Вы обнаружите, что в некотором роде я коллекционирую секреты. Останетесь здесь достаточно долго, и я узнаю и ваш.

— Это угроза?

— Вовсе нет. Я не использую их для шантажа или разоблачения кого-то. Они предназначены исключительно для моего собственного удовольствия.

— У вас странный способ развлекаться. Поэтому курируете гильдию убийц? Ради прикола?

Он отхлебнул виски.

— Ах, понятно.

— Понятно что?

— В вашей жизни нет радости.

— Простите? У меня есть радость.

Кейн поставил стакан.

— Тогда отлично. Расскажите, что вас забавляет. Что заставляет смеяться, когда никого нет рядом?

Я отчаянно пыталась придумать ответ.

— Это ваш способ вытянуть из меня личную информацию.

— Я собираюсь рискнуть и скажу, что даже для вас секрет то, что приносит вам радость.

Женщина села на табурет рядом со мной. Ее губы слегка приоткрылись, обнажив два острых клыка.

— Я ждала, что ты обратишь на меня внимание Кейн, но ты был слишком занят, пожаловалась она.

— Как обычно, Ванесса?

Вампирша перекинула свои густые волосы через плечо.

— Я бы хотела что-то поменять сегодня вечером. Удиви меня.

— О, мне нравится твое отношение. — Он щелкнул пальцами, и бармен появился словно из ниоткуда. Похоже, Кейн не шутил, когда говорил, что обслуживает лишь тех, кого сам захочет. Непруха, Ванесса.

Настоящий бармен был в черном кожаном жилете поверх обнаженной груди и шортах в тон. Я старалась не думать о трении. Даже при работающем на полную мощность кондиционере этот наряд казался неподходящим для летней погоды.

Ожидая свой напиток, Ванесса с любопытством посмотрела на меня.

— Вы из другого города?

— Это Лорелея Клей. Она новенькая в городе, — спокойно сказал Кейн.

Ванесса продолжала буравить меня взглядом, выглядя встревоженной.

— Вы ведьма?

— Определенно нет, — ответила я.

Клыки Ванессы впились в ее нижнюю губу.

— Тогда почему у меня такое чувство, что нужно бежать?

— Полагаю, дело в том, что ее красота тебя пугает, — вставил Кейн.

Ванесса изучающе на меня посмотрела.

— Нет, дело не в этом.

Кейн подавил улыбку.

Бармен поставил стакан на подставку перед Ванессой, и вампирша взвизгнула.

— Коул, ты как будто читаешь мои мысли. — она подняла бокал, приветствуя Кейна. — Вот почему я прихожу так часто, как только могу. Ты всегда знаешь, как угодить женщине.

Кейн поджал губы.

— Я не стану опровергать это заявление.

Ванесса поднесла бокал к своим красным губам и сделала небольшой глоток.

— Похоже, нет обычной толпы. Что-то происходит где-то еще?

— Насколько я понимаю, у всех дела идут вяло. Что-то отталкивает посетителей, хотя понятия не имею что.

— Ну, определенно не эта отрада для глаз. — она ему подмигнула.

Кейн поклонился.

— Ты мне льстишь, Ванесса.

Вампирша снова обратила на меня свое внимание.

— Если вы ищете место для частого посещения, то пришли по адресу. Все, кто хоть немного похож на нас, тусуются здесь.

— Похож на нас? — повторила я.

— Сверхъестественные. — ее пристальный взгляд скользнул по мне. — Не знаю, кто вы, но точно не человек. — Ванесса вновь отхлебнула. — Я не понимаю. Ты ничем не выделяешься. Почему я испытываю чувство страха?

— Может, не из-за меня.

Она повернулась на стуле и оглядела комнату.

— Я знаю почти всех здесь. Это определенно из-за вас.

Ванесса была ужасно упрямой для вампира, заявляющего, что опасается меня. Мне нужно, чтобы она сменила тему, иначе ее постигнет незавидная участь.

Казалось, Кейн почувствовал нарастающее напряжение, потому что сказал:

— Ванесса, дорогая, почему бы тебе не провести время с Холлис? Она выглядит исключительно одинокой вон там, у пианино.

Губы Ванессы изогнулись в соблазнительной улыбке.

— Обожаю Холлис. Она на вкус как вишня и бренди. — с бокалом в руке Ванесса соскользнула с табурета и неторопливо направилась к Холлис.

— Кем бы вы ни были, миз Клей, у вас не получится здесь спрятаться, — сказал Кейн. — Ван нужно более тщательно подбирать ответы.

— Я не понимаю о чем вы.

Он пристально на меня посмотрел.

— Думаю, понимаете.

— Мисс Клей, — сказала я. Хотя была не уверена, почему внезапно почувствовала необходимость его поправить.

Его лицо просветлело.

— Ах, вот с кем вам стоит познакомиться. Мой любимый вампир.

Еще один вампир перемахнул через стойку и приземлился рядом с Кейном с грацией пантеры. Ее темные волосы были стянуты в тугой конский хвост, подчеркивающий лицо в форме сердечка. Широко посаженные глаза обрамляли густые ресницы.

— Джозефина Бэнкс, познакомься с Лорелей Клей, гордой владелицей Замка Синей Бороды. — Взгляд Кейна скользнул по мне. — Джози — глава службы безопасности.

Два острых клыка блеснули в атмосферном освещении.

— Мне было интересно, кто окажется настолько сумасшедшим, чтобы купить эту денежную черную дыру.

— Или достаточно богат, — добавил Кейн.

Джози осмотрела мой наряд.

— Ну, богатство тут явно ни причем.

Ой. Она хоть и права, но все же.

— Что привело вас сюда? — спросила Джози. — Мне кажется, это место не в вашем вкусе.

Еще один ой. Джози не сдерживалась, что казалось подходящим для главы службы безопасности.

— Вы вложили в это заявление много предположений, — сказала я.

— Это часть работы — быстро читать людей, определять уровень их угрозы. — Она налила себе текилы.

— И на каком я уровне?

Она выпила текилу и удовлетворенно причмокнула губами.

— Прямо сейчас? Я бы сказала — на третьем.

— Почему прямо сейчас? — спросила я.

— Потому что у вас есть сила, но вам не нравится ее использовать, так что потребуется немало усилий, чтобы вывести вас из себя. Хотя не могу сказать, что это за сила. — Ее язык скользнул по вишнево-красным губам. — Один маленький глоток скажет мне.

Она двинулась вперед, но рука Кейна перегородила ей путь, прежде чем она успела перемахнуть через стойку.

Джози надулась.

— Она даже не дернулась.

— Не первый мой воодушевленный вампир, — сказала я, оставаясь совершенно неподвижной.

Джози подняла бутылку текилы.

— Шот?

— Не сегодня, спасибо. — я решила задать свой следующий вопрос, пока передо мной начальник службы безопасности. — Вы слышали что-нибудь о вампирах, которые торговали бы человеческими девушками?

— В Фэрхейвене? — спросила Джози. — Это исключено.

— Почему?

— Потому что Кейн этого не позволил бы. — она указала головой в его сторону.

— Это плохо бы повлияло на бизнес, — объяснил Кейн.

— Рада, что вы пояснили. Не хотелось бы принять вас за демона с совестью.

— Если бы в радиусе двадцати миль от города появились вампиры, торгующие людьми, я бы об этом знала, — сказала Джози с оттенком высокомерия.

— А как насчет нападения животных? — спросила я.

— Я в курсе мертвого копа, — сказала она. — Очень жаль. Мне нравилась Линдли.

— Вы ее знали?

Джози кивнула.

— Нельзя быть начальником службы безопасности в таком месте и не знать местных полицейских.

— Думаете, она действительно умерла от нападения животного? — спросила я.

Казалось, Джози тщательно подбирала слова.

— Думаю, она, скорее всего, была убита тем, кто убивал домашний скот.

Это разумная теория.

— Можно ли опросить убийц вашего дружественного городка во время их следующего собрания?

Кейн закашлялся, вызвав хриплый смех у Джози.

— Вот это яйца у вас, — сказала она, бросив на меня восхищенный взгляд.

— Боюсь, это невозможно, — сказал Кейн, — но я более чем готов провести собственное расследование. Если что-то выясню, дам знать.

Мне ясно дали понять, что это все, на что я могу рассчитывать. Хотя у меня остался один вопрос.

— Если бы мне нужна была охрана, какие бы у вас были рекомендации?

Кейн и Джози обменялись взглядами.

— Бриджер? — спросил он.

Джози задумалась.

— Не уверена, что они возьмутся за мелкую работу. Они выиграли тот джекпот в прошлом году, помнишь?

Я рассмеялась.

— Они выиграли в лотерею?

— Не думаю, что это была очень крупная сумма, но они попали в новости, — сказал Кейн. — Об этом стоило спросить. Пенелопа Бриджер — одна из старейших и талантливейших ведьм ведьм в округе.

— Спасибо.

Он отмахнулся, когда я полезла в сумочку, чтобы заплатить за воду.

— С нетерпением жду скорой встречи с вами, мисс Клей. Это доставило мне несомненное удовольствие.

Я не могла ответить аналогично, но все же совершенно неприятной встречу назвать нельзя.

— Возьмите мою визитку перед уходом. — Он вытащил из кармана визитную карточку и положил ее на стойку передо мной.

— Зачем?

— На случай, если обнаружите еще убийц на своей лужайке, конечно.

Я сунула карточку в сумочку.

Позади нас раздался шум, и Джози перешла к активным действиям, перепрыгнув через стойку навстречу потасовке.

— Коул, скажи Дарби, что к ней направляется пациент, — бросил Кейн через плечо.

— У вас есть медицинский персонал в заведении? — спросила я.

— Дарби одна из фей, и да, я держу ее в штате. Как, я уверен, ты знаешь, из кровь универсальное исцеляющее средство. — Он нахмурился, услышав шум за моей спиной, похоже, Джози удалось лишь распалить дерущихся. — Я бы посоветовал вам уйти сейчас, мисс Клей. Вот-вот начнется бардак.

Я вышла из здания, чувствуя на себе заинтересованные взгляды клиентов по пути к выходу. Очевидно, я интереснее, чем потасовка. Пот выступил на моей коже, пока я шла к своему грузовику.

Кейн Салливан оказался могущественным демоном с секретами — в этом можно не сомневаться. Естественно, что он был авторитетной фигурой, курирующей группу сверхъестественных убийц. Если у него имелась какая-то темная тайна, например, отвратительная привычка похищать девушек, я бы хотела узнать об этом как можно скорее.

Правильные ли выводы он обо мне сделал — другой вопрос. Я могла бы быть любым сверхъестественным существом, нет никаких оснований полагать, что его радар такой же впечатляющий, как и все остальное в нем.

Я покачала головой, избавляясь от мыслей о Кейне. Вероятно, он что-то подсыпал в напиток, чтобы я осталась о нем высокого мнения. Высокомерный придурок.

Если не считать случайного чириканья, город казался подозрительно тихим, пока я ехала домой с опущенными стеклами. Казалось, каждый житель Фэрхейвена погрузился в сон, как в той части "Спящей красавицы", когда феи наложили усыпляющее заклинание на королевство. Это умиротворяло, умиротворяло настолько, что я решила задержаться на своем крыльце, чтобы насладиться этим еще немного, прежде чем лечь спать.

Одна вещь беспокоила меня гораздо больше, чем владельца "Вотчины Дьявола", — это количество жителей с паранормальными способностями. Я понятия не имела, что Фэрхейвен притягивает подобных, иначе ни за что не решила бы здесь корни.

Казалось странным, что я выбрала маленький городок, который был своего рода сверхъестественным эпицентром. Это не могло быть совпадением. если меня заманило сюда нечто большее, чем просто Замок Синей Бороды, мне нужно знать.

Шумные сверчки прервали мои мысли, когда я забралась в постель. "Полная история Фэрхейвена" манила меня с прикроватного столика, но я слишком устала для чтения. Закрыла глаза и позволила себе уплыть в царство сна.

Загрузка...