— Я всегда знала, что однажды усядусь в полицейскую машину без опознавательных знаков, — сказала я Старру, когда мы тронулись по подъездной дорожке мистера Джесси в его бурой «импале», — только думала, что буду за рулем.
Выступающие на дорогу ветки шиповника чиркали шипами по бокам машины.
— За рулем? Тебе еще повезло, что ты не в наручниках, — проворчал он. — Проникновение на место преступления незаконно.
— Я не пролезала под вашей лентой, — сказала я, убирая с лица мокрые волосы, — а пришла по реке, так что все по закону. Если не верите, спросите у Скитер, моего почти что уже действующего адвоката.
— Забавное имечко для адвоката[30], — ухмыльнулся Старр.
Его слова мне не понравились, хотя я и сама думала так же.
— Полковник говорит, что всех будущих адвокатов надо называть именами насекомых-кровососов, чтобы люди наперед знали, с кем имеют дело, — сказала я. Ухмылка Старра стала еще шире. Улыбаясь, он выглядел гораздо моложе — в углах глаз появились морщинки, а на щеках — ямочки. На мгновение я почти даже поняла, как он мог понравиться мисс Ретцил.
— Нельзя мешать расследованию, что бы там ни болтали твои друзья.
— Я не мешала, а нашла орудие убийства, — сказала я, и тут впереди показался поворот. — Эй, лучше притормозите-ка. Там полгорода ждет вестей о расследовании. К тому же, — добавила я, — люди захотят посмотреть, кого это вы посадили в машину.
Старр притопил тормоз, а впереди показались люди. Я опустила стекло и закричала:
— Привет, мистер Ли! Мне удалось найти орудие убийства!
Мистер Ли помахал мне:
— Отлично, Мо! Скажи мисс Лане, чтобы положила мне двойную порцию картошки. С голоду помираю!
Тут к машине метнулась Сэл.
— Мо, Анна Селеста говорит, что они с матерью будут есть бесплатно, — выпалила она. — Не знаю, что мне делать.
Шантаж. Аттила знала о Дейле и его похождениях в день убийства достаточно, чтобы держать меня под прицелом до скончания дней. Вот, кстати, еще одна причина поторопиться с оправданием Дейла.
— Я разберусь, Сэл, — сказала я. — Спасибо.
Старр поддал газу, и люди начали расступаться.
— Пристегнись, — велел он холодным, словно дуло пистолета, голосом.
— Шикарное авто, — отозвалась я, щелкая ремнем и помахивая стайке старшеклассников. — Вы мисс Ретцил в этой машине на свидания возите? А давно ее знаете? Я, как будущая шестиклассница, имею право знать.
— Ты задаешь слишком много вопросов.
— Такая уж у меня опасная работка, — сказала я и добавила, прежде чем он спросит: —Детектив.
Старр фыркнул.
— Чтобы стать детективом, надо много лет учиться.
— Хорошо, что я этого раньше не знала, — сказала я, снимая с крючка рацию, — а то бы не видать вам вашего орудия убийства. Кстати, вы отправили мое весло в лабораторию?
— Неизвестно еще, им ли убили, — сказал Старр и повесил рацию обратно на крючок. — Но да, мои помощники оформили его для сдачи в лабораторию.
— Нашли еще что-нибудь? Выкладывайте — как следователь следователю.
— Да вроде ничего такого, — сказал он и бросил на меня внимательный взгляд. — А что насчет тебя? Ты этот город хорошо знаешь. Что скажешь — как следователь следователю?
Так вот почему он добренького из себя строил! Хочет все у меня выпытать.
— Ничего такого. Можете высадить меня в начале вон той дорожки, — сказала я, подняв руку. — Мне еще велик надо забрать.
Но Старр даже не сбавил хода.
— Мне не сложно довезти тебя до самого кафе, — сказал он. — Не хочу, чтобы ты ходила одна. К тому же мне надо переговорить с полковником.
Тут моя уверенность забуксовала, словно въехавший на песок велосипед.
— С полковником? — переспросила я.
— Да. А что, какие-то проблемы?
— Никаких проблем. — Я пожала плечами, искренне надеясь, что говорю правду.
Несколько минут спустя Старр припарковался рядом с полковничьим «андербёрдом» и вошел вслед за мной в кафе.
— Заходите-заходите, — крикнула мисс Лана из кухни. — Я сейчас подойду!
Старр отряхнул пыль со своей шляпы.
— А тут кое-что поменялось с тех пор, как я заходил в последний раз.
Это было явным преуменьшением.
С первого же взгляда можно было понять, кто сейчас распоряжается в кафе. Полковник содержит заведение в военной строгости, а мисс Лана предпочитает тематическое оформление. Оглядевшись, я поняла, что сегодня она выбрала Париж 1930-х — свою любимую эпоху. Стойку украшала миниатюрная Эйфелева башня, а из старинной «Виктролы», которую мисс Лана водрузила на музыкальный автомат, доносилась скрипучие переливы аккордеона. На красных пластиковых столиках красовались белые кружевные скатерти, которые мисс Лана набросила наискось, придав помещению богемный флер. На доске над стойкой было крупно выведено: «Ля меню».
— Бонжур[31]! — поздоровалась мисс Лана, выходя из створчатых кухонных дверей. Ее бледно-розовое, до лодыжек, платье облегало тело словно вторая переливающаяся кожа. Она изящно подплыла к стойке, поставила на нее полный сверкающих стаканов поднос и с любезной улыбкой обернулась к Джо Старру. — Мо, где твои манеры? Прими у джентльмена шляпу, — сказала она, вскидывая веер и распахивая его одним ловким движением запястья. — Добро пожаловать, мон капитан.
Если мисс Лана вживается в образ, то делает это на полную.
Я кинула шляпу Старра на стойку.
— Никакой он не капитан, а детектив, — сказала я, выразительно вскидывая брови и подавая универсальный знак «молчи!». — По поводу убийства пришел.
Мисс Лана не обратила на меня ни малейшего внимания:
— Вина, сэр? Хотя вы ведь на службе…
— Холодного чаю, — сказал Старр, переводя взгляд с парика в стиле Джин Харлоу на черно-белые голливудские фотографии 1930-х на стене.
Но я снова вклинилась в их беседу:
— Детектив Джо Старр, это мисс Лана. Мисс Лана, де-тек-тив Джо Старр, — по слогам выговорила я. — Тот самый, про которого я вам рассказывала. Тот, что расследует убийство мистера Джесси. Это вы ланчи там сложили?
— Да, сладкая моя, — сказала он, взглянув на аккуратный ряд пакетов из коричневой бумаги на стойке, — все готово, можно отвозить. Сэл привезла мне список. Сказала еще, что Анна свой ланч оплатила на месте, и…
— Верно, — оборвала я, — ее деньги у меня с собой. Не поможете мне с этими пакетами? — повернулась я к Старру. — А может, даже отвезете меня с ними обратно? Там все страшно проголодались, а вы как-никак государственный служащий.
Он на меня даже не взглянул.
— Поздновато для ланча, — сказал он мисс Лане.
— Естественно. О нашем кафе сегодня никто и не вспомнил. Все взгляды обращены на вас.
Старр посмотрел на единственный занятый столик. Одинокий посетитель сидел недвижно, уронив голову в лежащие на столе руки.
— Вина перебрал? — сказал детектив, кивнув на него.
Мисс Лана вздохнула.
— Еще до того, как сюда пришел. — Она взяла кофейник, проплыла через зал и наполнила чашку мужчины до краев. Тот выпрямился и подслеповато уставился на нас.
Проклятье! Папаша Дейла. Ну разве можно представить себе что-то хуже этого?
— Привет, Мо, — пробормотал мистер Мейкон. Выглядел он ужасно — словно само время ухватило его обеими руками за лицо и выдавило большую часть жизни.
— Здрасте, — откликнулась я, двинувшись к музыкальному автомату. Может, если проторчу там некоторое время, он опять заснет. Меньше всего мне хотелось, чтобы при Старре прозвучало имя Дейла.
— А где полковник? — поинтересовался Старр. — Я хотел бы переброситься с ним словечком, если вы не против.
— Полковник? — растерянно спросила мисс Лана. — Если не ошибаюсь, его здесь сейчас нет. Хотя за ним и не уследишь… Весьма эксцентричная личность. — Она улыбнулась. — А его машина на парковке?
— Да, мэм.
— Моя сладкая, сходи на заднее крыльцо и позови его, — сказала мне мисс Лана. — Может, рыбачит на задках.
Ну да, как же.
Я бросила быстрый взгляд на папашу Дейла. Слава богу, снова вырубился. Я протопала через кухню к черному ходу и, приложив руки ко рту, крикнула погромче, чтобы меня услышал Старр:
— Полковник! Вас мисс Лана зовет! — И, слегка помедлив, пошла обратно.
— Как скажете, детектив, — говорила мисс Лана, когда я вошла, — два гамбургера с собой. Жаль, что вы не останетесь на ланч, мы могли бы получше познакомиться.
— Полковник не откликается, — сказала я, — не слышал меня, наверное.
— Этот человек меня убьет, — горестно вздохнула мисс Лана, бросив на Старра выразительный взгляд. — А потом явится в самый неподходящий момент с какой-нибудь безумной историей про карася или… о чем он там нам обычно рассказывает, моя сладкая?
— Каракатицах, — ляпнула я. Сама мысль, чтобы полковник взялся за удочку, была дикой. Единственная рыбачья история, которую я от него слышала, была про связку динамита и корзину рыбы в четверть центнера.
— Каракатицах! — просияла мисс Лана. — Ну конечно же!
Она улыбалась самой непринужденной из своих улыбок, однако руки ее быстрее молнии соорудили пару гамбургеров, завернули их в хрустящую бумагу и отправили в пакет. Она хотела избавиться от детектива так же сильно, как и я.
— Пожалуйста, — сказала она, подвигая к нему пакет. — За счет заведения.
— Благодарю, но все же, — ответил Старр, опуская на стойку десятку. — Сдачу оставьте.
— Требьен[32], — пропела мисс Лана, — оревуар![33]
— Мерси, — пробормотал Старр и двинулся к дверям. — Кстати. — Он обернулся. — Странно, что вы даже не вспомнили про убийство. Большинство местных только о нем и спрашивают.
— Что ж, пардоне муа[34], — сказала мисс Лана, — как идет ваше расследование, детектив?
— Неплохо. Да и не страшно, что не спросили. В конце концов, я тоже у вас кое-что забыл спросить. Ну, например, есть ли у вас мысли касательно того, кто вообще мог желать Джесси Татуму смерти?
Поймав взгляд мисс Ланы, я отчаянно замахала из-за спины Старра, беззвучно крича: «Нет! Нет!»
Мисс Лана слегка пожала плечами.
— Что ж, — сказала она, — это могла быть его подружка, ну или ее ревнивый муж. Вы наверняка уже слышали про них. Сельма и Альберт Фостер из Кинстона. Слыхали?
У меня аж голова пошла кругом — это были мои лучшие зацепки!
— А вы с ними знакомы? — спросил Старр, вытаскивая свой блокнот.
— Нет, — сказала мисс Лана. — Но если держишь кафе, до тебя доходит множество разных слухов.
Старр кивнул.
— А вы где были той ночью, когда убили Джесси Татума?
— Ехала домой на «Грейхаунде».
— В одиночестве?
Мисс Лана улыбнулась.
— В метафизическом смысле мы все путешествуем в одиночестве, не правда ли? — сказала она. — Иногда это чувство как тупая ноющая боль где-то здесь. — Она коснулась рукой груди. — Бывало у вас такое? Словно ребенок, который отчаянно хочет домой.
— Ну да, — нахмурился Старр. — В прошлый четверг точь-в-точь такое было. Но я это спрашиваю скорее в смысле алиби. С вами никого не было?
— Я на автобусе ехала. — Улыбка исчезла с ее лица. — Думаю, свидетели легко найдутся.
Старр кивнул и захлопнул блокнот.
— Пожалуй. Я займусь этим. Тебя подвезти до подъездной дорожки Джесси Татума, Мо?
Прежде чем я успела согласиться, на мое плечо опустилась рука мисс Ланы.
— Спасибо, детектив, — сказала она, — я сама ее отвезу.
А это к чему? Она же и водить не умеет!
— Последний вопрос, — сказал Старр. — Кое-кто вспомнил, что в день смерти мистера Джесси неподалеку от его дома видели мальчишку. Не представляете, кто это мог быть?
— Господи помилуй, — ахнула мисс Лана, — вы же не подозреваете ребенка?
— Мне случалось видеть убийц моложе Мо, — сказал Старр. — Психиатры говорят, что тут виноваты нерадивые родители, но разве скажешь наверняка?
— Да, иные бедняжки порой ведут себя как псы бешеные, — сказала мисс Лана, гладя меня по голове.
Из-за моей спины раздался скрежет ножек стула, на котором сидел папаша Дейла.
— А ну-ка замолчал, скользкий ты гад! — несвязно пробормотал он.
— Мейкон! — воскликнула мисс Лана.
Мистер Мейкон нетвердо поднялся на ноги, лицо его было искажено злостью.
— Нормально я парня своего воспитываю, — пробасил он, — а если и винить кого, что таким растет, так это мамку его. Велела мне из дома убираться, во как.
— Мисс Роуз вас выгнала? — спросила я. — А Дейл знает? Я так первый раз слышу.
— Мо! — одернула меня мисс Лана. — Тихо.
Мистер Мейкон уставился на Старра.
— Я Дейлу все дам, что ему нужно, так и знайте.
— Скажите-ка, сэр, ваш ребенок блондин? — спросил Старр. — Носит черные футболки?
Мистер Мейкон нетвердо пошел к нам.
— А хоть бы и так, что с того? Отстаньте от моего парня. — Он ткнул пальцем в грудь Старру, и детектив с кошачьей ловкостью отпрянул. — Только я могу говорить Дейлу, что ему делать. Он парень хороший. Правда же, он хороший парень, а, Мо?
Я не ответила.
— Дейл? — Старр не сводил глаз с мистера Мейкона, но я поняла, что он обращается ко мне. — Твой друг, Мо? Тот пугливый паренек?
Я не ответила.
— Где сейчас ваш сын?
— Дома, наверное, со своей никчемной мамкой, — пробормотал мистер Мейкон. — Выкинула меня из моего собственного дома, хотя я ее только что на руках не носил…
— Ради всего святого, Мейкон, — сказала, упирая руки в боки, мисс Лана, — это дом Роуз, а не твой. Ей его отец завещал. Если бы не ее доброе имя да хлопоты, тебя бы давным-давно отправили за решетку. Ей от тебя ничего не досталось, кроме пары симпатичных мальчишек да целой горы счетов. Ну и камня на сердце от горя. — Она повернулась к Старру. — Я Дейла с пеленок знаю, и нежнее души в жизни не видала. Он даже полоза в саду за деньги не прибьет. Представить, что он мог убить Джесси, — полная дичь. Вы на него время не тратьте, а лучше ищите убийцу. Тут все до смерти перепуганы.
Старр несколько мгновений пристально смотрел на нее.
— Мисс Лана, мне надо поговорить с Дейлом и его матерью. Если увидите их, передайте, пожалуйста, что я до вечера буду в доме Джесси Татума. Если до конца дня не придут, сам отправлюсь на поиски. И полковнику, когда появится, скажите, что я хочу с ним переговорить. А ты, — он повернулся ко мне, — держись-ка подальше от моего места преступления. Что до вас, сэр, — сказал он Мейкону, — если еще раз ткнете меня пальцем, проснетесь в наручниках. Всем все ясно?
Мы молчали.
— Я так и думал, — сказал он с улыбкой и пошел к дверям.