Около одиннадцати в дверь постучалась бабушка мисс Лейси Торнтон.
— Роуз! — позвала она. — Мо здесь? Мне пожевать чего-нибудь охота, а кафе все в полицейских лентах — ну я решила, что, может, здесь пообедаю, если Мо приготовит.
Старр оторвался от своего устройства для прослушки телефонов.
— Она пошла туда завтракать? — шепнул он Марле. — Во время расследования? Бабка в своем уме?
Я сунула Марле отвертку:
— Я сделаю вид, что не расслышала, потому что вы говорите это практически о моей родной бабушке. Вам бы слегка повежливее быть. — Я повернулась к дверям: — Здесь я, ба мисс Лейси. Мисс Роуз в саду, а Лавендер в городе, занимается машиной. Заходите, сделаю вам сэндвич. У мисс Роуз есть хлеб.
Входная дверь скрипнула.
— Не зови меня «ба», милая. Сама знаешь, я предпочитаю «бабушку», — с этими словами она улыбнулась Старру и протянула ему свою хрупкую, словно птенчик, увитую голубыми венками руку. — Детектив Старр.
— Мэм. — Он осторожно сжал ее ладонь.
— Мармелад и арахисовое масло сгодится? — спросила я.
— Не беспокойся, милая, — ответила бабушка мисс Лейси Торнтон, — у меня в «бьюике» целая корзина жареной курицы. Давайте на крыльце накроем. Детектив? Помощник? — Она улыбнулась Марле. — Это ведь вы помощник детектива, милочка?
— Да, мэм, — ответила, выпрямившись, Марла.
Бабушка мисс Лейси Торнтон засияла.
— Великолепно, — сказала она. — Не присоединитесь к нашему маленькому пикнику?
— Я присоединюсь, — сказал подоспевший Дейл, — только холодный чай прихвачу.
— Спасибо, Дейл. Это было бы замечательно.
Я пошла вслед за бабушкой мисс Лейси Торнтон на крыльцо и помогла расстелить желтую льняную скатерть. Он привезла еды на целый пир — жареную курицу, фаршированные яйца, картофельный салат, капустный салат и роллы. Пока мы расставляли тарелки, подкатил помятый джип мэра Литтла.
— Не возражаете, если присоединюсь? — спросил он, вытаскивая с переднего сиденья бумажный пакет.
— Будьте как дома, — ответила я. Он прошелся по крыльцу, скинул свой ситцевый пиджак и набросил на качели.
— Сожалею о случившемся, Мо, — сказал он. — Я бы и раньше заехал, да следил за ураганом. Вряд ли он к нам завернет, но если так, все должностные лица должны быть во всеоружии. Может, даже придется открывать школу для размещения беженцев.
— Пусть забирают мою парту, — предложил Дейл.
Мэр Литтл устроился в кресле и повязал салфетку поверх галстука, а с подъездной дорожки раздался рев пикапа, в котором сидели Сэм с Лавендером. Сэм разом перескочил через несколько ступеней и протянул мне букет оранжевых лилейников.
— Обожаю лилейники, — пробормотала бабушка мисс Лейси Торнтон, — с виду нежные, а сами крепкие, все выдержат.
— Да, мэм, — улыбнулся Сэм, — прямо как Мо.
— Чтоб мне, — пробормотал Дейл, а я отправилась на кухню за кувшином воды.
К полудню во дворе мисс Роуз собралось уже полгорода. Люди жевали привезенную с собой еду и болтали. Тесс с преподобным Томпсоном стояли в окружении азалий, которые заняли садовый столик. Аттила Селеста и ее мать остались в своем «кадиллаке» с виноградом и морковными палочками. Родня Скитер устроилась вокруг расстеленного на лужайке одеяла.
Когда Скитер пошла вслед за своими грузиться в минивэн, я нагнала ее.
— Скитер, мне нужно, чтобы ты проверила для меня пару серийных номеров. Один со стодолларовой купюры мистера Джесси, а второй… — Я с трудом сглотнула. — С пятерки. Вот, я их переписала. — И я протянула ей листок из своей записной книжки.
— Не знаю, Мо, — сказала она с сомнением. — У меня, конечно, двоюродная сестра в кинстонском банке работает, но вряд ли… Ладно, посмотрим, что там выйдет.
Когда телефон мисс Роуз зазвонил, все замерли.
— Старр на месте, — оповестила я всех, — они отследят звонок. Ешьте спокойно.
Люди закивали. Я подошла к дверям и сделала вид, что вовсе не подслушиваю. Трубку сняла мисс Роуз.
— О, здравствуйте… Да-да, знаю, ужасная гадость, на моих помидорах тоже появилась…
Дейл приложил руки ко рту и гаркнул:
— Это Уилт!
— Жаль, — вздохнул мэр Литтл.
Лавендер уселся с банкой пепси на перила.
— Так они установили на телефон прослушку? А какую?
Дейл пожал плечами:
— Понятия не имею. Там уйма проводов, а больше я ничего не знаю.
— Это новейшее оборудование из Уинстон-Салема, — сказала я, подцепляя фаршированное яйцо. — Я держала отвертку, так что все хорошенько рассмотрела. Наушники, переключатели и все такое прочее. Помощник детектива Марла устанавливала. Она гений. Не удивлюсь, если ее в конце концов переманит ФБР.
Сэм разрезал своим перочинным ножиком булочку.
— Если бы я только мог, Мо, я бы того, кто похитил мисс Лану, в бараний рог скрутил. Если хочешь знать…
— Бери крекер, — прервал его Лавендер, протягивая оранжевую пачку. — У Старра все под контролем, Сэм. Нам остается только сохранять спокойствие. Верно, Мо?
Я кивнула, искренне желая чувствовать ту же уверенность.
Во второй раз телефон затрезвонил спустя полчаса, когда люди уже начали расходиться. И вновь все замерли. На какой-то миг мне показалось, что двор мисс Роуз заполнили изображающие пикник манекены. Мое сердце стремительно заколотилось, а Дейл приник к дверям, отчаянно вслушиваясь.
— Реклама! Маме предлагают тур туда, куда она и за деньги не поехала бы, — наконец крикнул он, и все вновь двинулись к своим машинам.
Краем глаза я заметила, что к нам направляется Аттила Селеста. Чего ей еще?
— Привет, — сказала она и поставила на веранду пару высоких голубых бутылок. Похоже, она вполне пришла в себя с момента нашей последней встречи в церкви.
— Это еще что? — спросила я.
— Пара отличных бутылок с симпатичными пробками.
— Верно, — сказал Дейл, изобразив самую бесшабашную из своих улыбок, — шикарные бутылки.
Аттила коротко улыбнулась ему и отвела взгляд.
— Вообще-то они стояли у меня на подоконнике для цветных солнечных зайчиков. Я из-за них все время вспоминала тебя, потому что ты в воду одни только уродливые бутылки бросаешь, как на подбор. Из-под уксуса там или острых соусов. Мрак. Кто вообще такие ловить станет? Я уж точно нет. Может, и мама твоя не станет. — Она взглянула на меня. — Ну я и решила, что с этими тебе может больше повезти.
Я опешила. Это что, она так пытается любезничать?
Аттила покраснела.
— Мне они все равно надоели, да и идея настолько глупая, что тебе наверняка понравится, — вот я их и притащила. — Она взглянула на поправляющего свою шевелюру Дейла. — Знаешь, Мо, я всегда думала, что тебе повезло, потому что у тебя две мамы — мисс Лана и выдуманная.
Это слово ожгло меня как холодный душ.
— Выдуманная?
— Ну, не самое, наверное, подходящее слово…
— Анна Селеста! — пронзительно крикнула мисс Симпсон, уставившись на нас и уперев руки в тощие бока.
— Иду, мама.
— Аттила… — сказала я, когда она уже повернулась уходить. — Спасибо. За бутылки. Правда красивые.
— Не за что, Мо, — сказала она и ушла.
Бабушка мисс Лейси Торнтон закончила есть последней — в основном из-за того, что принесла с собой свой знаменитый кокосовый пирог и придерживала его до самого конца, чтобы ненароком не спровоцировать массовые беспорядки.
— Семья у тебя необычная, но мы вас любим, — сказала она, протягивая мне кусок.
Я смущенно кивнула.
— Было очень вкусно. Спасибо, что приехали.
— Ну конечно, милочка, — сказала она, коснувшись моей щеки. — Спасибо, что приняла.
Только она уехала, как телефон зазвонил в третий раз.
— Мо, — позвала меня мисс Роуз неестественным голосом. — Это тебя.
Когда я подошла к телефону, Старр зашептал:
— Это Слейт, позвал к телефону тебя. Я не стал бы вмешивать в это ребенка, но…
— Без проблем, я же профессионал.
Он помедлил.
— Просто будь вежлива. Сохраняй спокойствие и постарайся разговорить его, чтобы мы успели отследить звонок. И все. Не говори ему, что я здесь и что мы его опознали.
— Веди себя естественно, — прошептал Дейл, едва не наваливаясь мне на плечо.
— Я всегда так себя веду, — проворчала я, берясь за трубку. Было так страшно, что сердце, казалось, вот-вот выскочит из груди. — Подвинься, Дейл, не мешай работать. Ты мне в ухо сопишь.
Помощник детектива Марла предупреждающе подняла руку, настраивая что-то, а потом шепнула:
— Давай. — И ткнула в меня пальцем, будто мы были на телевидении.
— Мо Лобо на проводе, — проговорила я так аккуратно, будто мой голос был стеклянным. — Только не вздумайте причинить мисс Лане вред, иначе вам придется иметь дело со мной.
Голос в трубке был слабым и скрипучим.
— Ты, что ли, полковничья девчонка?
— Ясное дело, что я, куриные мозги. Чего вам надо? Что вы сделали с мисс Ланой? Полковник с вами?
— Ты одна?
— Вы только что разговаривали с мисс Роуз — как я могу быть одна? — Тут я подняла глаза. Старр с Марлой припали к своему устройству, мисс Роуз стояла у книжного шкафа, положив руки Дейлу на плечи, а Сэм с Лавендером напряженно сгорбились в дверях, как два пса. — Да, — сказала я, — если не считать мисс Роуз, я одна. Кто говорит?
Старр вскинул два больших пальца.
— Вопросы я задаю.
— А кто это такое правило установил? — Он промолчал, и я пошла в наступление: — Вы что, извращенец какой-то, что ли? Звоните девочкам и интересуетесь, не одни ли они. А мне с извращенцами разговаривать не разрешают. Такое уж правило мне мисс Лана установила. Если не верите, сами у нее спросите. Она ведь там, верно? А знаете, позовите-ка ее к телефону, я сама у нее про это спрошу.
Тишина.
— Нет ее там у вас, верно? — сказала я, невольно повышая голос. Старр попытался схватить трубку. Я увернулась. — Где ты? — закричала я. — Где мисс Лана?
Телефон молчал, если не считать приглушенного поскрипывания. Странный такой звук — скри-и-ик — вроде качелей на ржавой цепочке. И тут вновь раздался холодный угрожающий голос Слейта:
— Хочешь снова полковника с мисс Ланой увидеть живыми?
— Естественно, хочу, идиот, — закричала я, — немедленно их верни!
Старр выхватил трубку у меня из рук.
— Алло! Это детектив Джо Старр. Кто говорит? — Его глаза сузились. — Ну да, я только что зашел, — сказал он, — и очень кстати, поскольку со мной-то вам и надо разговаривать. — Он прислушался. — Ладно, я посмотрю, что можно сделать, но сперва я должен услышать Лану. Или полковника. На ваш выбор.
— Дайте сюда, мне еще сказать надо! — закричала я, бросаясь к телефону. Лавендер обхватил меня за пояс, вытащил на веранду и усадил в кресло.
— Успокойся, рядовой, — сказал он.
Он еще никогда не называл меня так. Моя злость вдруг улеглась, как пепел вокруг костра.
— Пусть этим Старр занимается, — сказал Лавендер, приседая рядом, — это же его работа. Ты отлично справилась, но Старр обучен всем этим психологическим штучкам.
— Ты что-нибудь поняла? — спросил Дейл. — Это правда Слейт?
Я пожала плечами, раздавленная накатившим вдруг унынием — ну почему я не умею держать рот на замке? Почему не сделала того, что сказал Старр?
— Вроде он. Связь была плохая, еле слышно. Такой звук, будто… я не знаю… что-то металлическое скрипит.
— Не волнуйся, — сказал Лавендер, — они отследят звонок.
Вот только они ничего не отследили.
— Да, это был Слейт, — сказал несколько минут спустя вышедший на крыльцо Старр. — Марла говорит, он бросил трубку до того, как мы смогли его отследить. А я уж было решил, что он попался. — На лице Старра было удивление. — Хитрый, черт, — добавил он, подвигая стул и садясь передо мной.
— Вы с мисс Ланой поговорили?
— Нет пока. А ты ее слышала?
Я покачала головой.
— Ничего страшного. Она зачем-то нужна ему там. В следующий раз поговорим.
— Простите, — сказала я, — стараюсь сдерживаться, но иногда такое чувство, будто мозг со ртом напрямую соединены.
На крыльцо вышла мисс Роуз.
— Ты держалась молодцом, — сказал Старр, а потом на миг замялся. — Мо, что тебе известно про финансовые дела полковника? Или мисс Ланы?
— Про их деньги? — Я пожала плечами. — У мисс Ланы их вроде и вовсе нет, а у полковника кафе. Оно-то, наверное, целое состояние стоит. Окна прямо на реку выходят. А вы как думаете, мисс Роуз?
— Кафе? — Она покачала головой. — Тысяч восемьдесят, наверное.
Дейл присвистнул:
— Я и не знал, что вы богатые.
— Восемьдесят тысяч? — переспросил Старр. — Всего?
Мисс Роуз кивнула.
— Посмотрите вокруг, детектив, тут вам не Уинстон-Салем. Грязь по-прежнему стоит здесь столько, сколько и должна.
Старр ожесточенно поскреб бровь, будто надеялся отыскать в ней толковую идею.
— Восемьдесят тысяч долларов, — пробормотал он. — А еще что-то у полковника есть? Недвижимость? Акции?
Я покачала головой.
— Он за все платит наличными, а хранит их в банке из-под разрыхлителя.
— Слейт требует выкуп, — сказал Старр, внимательно глядя на меня. — А когда похититель требует выкуп, он считает, что семья в состоянии заплатить. Но в нашем случае…
— Выкуп? — ахнул Дейл. — Сколько?
— Полмиллиона долларов, — сказал Старр, и мисс Роуз бессильно опустилась рядом со мной.
Лавендер сглотнул.
— Полмиллиона? Нет у полковника столько. Да у всего города таких деньжищ не наберется.
— Знаю, — сказал Старр. — Но Слейт думает иначе, и он считает, что Мо знает, где они хранятся.
— Я? — Я заплакала. — У меня только карманные деньги с чаевыми, да и те почти каждую неделю на штрафы за беспорядок в комнате уходят. Если очень повезет, за неделю пятерка набирается.
Дейл побледнел.
— А что… что, если мы не сможем заплатить? Слейт ведь уже убил мистера Джесси. Он же не будет… в смысле, не станет же он…
Чувство было как перед готовящейся разразиться бурей.
— Мо, — сказал Старр, — может, вспомнишь что-то, что могло бы мне помочь?
Я хотела сказать «нет».
Но вместо этого меня вдруг стало рвать жареной курицей бабушки мисс Лейси Торнтон и ее фаршированными яйцами на пол веранды, на мой букет лилейников и на идеально вычищенные черные ботинки Старра.