Кукла-монстр

Стоя в просторном помещении Зала национальных единоборств, несколько сотен человек наблюдали за босоногими танцовщицами, пустившимися в пляс. На сцене находилось несколько передвижных декораций, рабочие постоянно сменяли их, благодаря чему казалось, будто в процессе выступления артисты переносятся из одного места в другое.

Вместо того чтобы надеть туфли, танцовщицы припорошили стопы розовой пудрой, подчеркнув естественный оттенок кожи. Пухлые ножки девушек одновременно взлетали вверх и опускались на пол, синхронностью движений напоминая нити работающего ткацкого станка.

В середине танца свет внезапно погас.

Поначалу никто не обратил на это внимания. Во время впечатляющего представления свет выключался всякий раз, когда рабочие сцены передвигали декорации, и зрители подумали, что происходит то же самое.

Однако ассистенты не спешили на сцену, танцовщицы вдруг замерли на месте, а свет продолжал мерцать, словно привидение, то появляющееся перед людьми, то снова уходящее в потусторонний мир.

Недоумённые лица девушек выглядели так комично, что в зале стали раздаваться смешки.

Но неполадки со светом продолжались всего несколько секунд. Только что мерцавшие лампы, которые, казалось, вот-вот потухнут совсем, в один момент вновь загорелись и больше уже не выключались.

Танец продолжился. Зрители успокоились, и ножки девушек снова завладели их вниманием.

Однако среди посетителей нашёлся юноша, который понял скрытое послание, и его охватила тревога.

Молодому человеку было уже не до прекрасных босых ножек танцовщиц. Бледный дёргающийся юноша начал быстро ходить по помещению и высматривать сотрудников Зала национальных единоборств.

В углу зала, неподалёку от зрителей, стоял мужчина, который, судя по форме, работал на выставке. Юноша схватил его за руку и заикаясь проговорил:

— Г-где человек, который отвечает з-за освещение этой сцены?! М-мне нужно его увидеть!

— У нас не принято отвлекать электрика во время работы, — отрезал мужчина и отвернулся.

— П-прошу, с-скажите, где он! Похоже, прямо сейчас з-здесь происходит что-то очень п-плохое! Уверен, в-вы думаете, что в здании просто проблемы с подачей тока… но н-на самом деле это страшный, с-страшный сигнал! Кто-то в беде! И он п-просит помочь!

Сотрудник Зала национальных единоборств вгляделся во взволнованное лицо молодого человека и, не произнеся ни слова, медленно отошёл от него. Наверняка мужчина подумал, что посетитель не в себе и с ним лучше не связываться.

Поскольку у юноши не оставалось иного выбора, он начал рассказывать стоящим неподалёку зрителям о том, что это мерцание на самом деле было сигналом SOS. Однако его никто даже слушать не стал.

— Тьфу! Да заткнись ты! — заорал зритель, увлечённый представлением, которому раздражающий бубнёж юноши мешал наблюдать за танцем.

Молодому человеку больше не к кому было обратиться. Он заплакал, прокричал нечто бессвязное и бросился к выходу.

Получается, хитроумный план Фумиё не принёс никаких плодов?

Без всяких сомнений, кроме юноши, внутри здания не было ни одного человека, осознавшего, что в электрощитовой происходит нечто ужасное. Зато снаружи такие люди были! В машине, которая на высокой скорости мчалась к Залу национальных единоборств, сидел Когоро Акэти. И детектив увидел, как замигали огромные прожектора, установленные на крыше.

Когда это случилось, его машина ещё только проезжала через квартал Хаматё, однако гигантская крыша была видна даже оттуда.

На фоне бескрайнего чёрного неба замерцали прожектора, похожие на странные звёзды, разместившиеся на гигантском куполе, напоминающем китайскую шляпу.

Ах, какая же это была потрясающая картина! «Звёзды» засверкали в унисон, вспыхивая и угасая через определённые промежутки времени, словно крича: «SOS! SOS! SOS!»

Акэти в мгновение ока понял, что происходит, и в голове детектива возник образ Фумиё, она корчилась в агонии где-то внутри Зала национальных единоборств.

— Господин водитель, езжайте так быстро, как только можете! Беру всю ответственность на себя! Ускорьтесь до сорока-пятидесяти миль в час! Выжмите из этой машины всё, что только можете! — закричал Акэти, ощутив почти физическую боль.

А пока детектив на всех парах мчался Фумиё на помощь, директору Зала национальных единоборств стали поступать загадочные звонки, повергшие его в ступор.

Сначала мужчину соединили с телеграфистом одной судоходной компании, который на тот момент был в отпуске.

— Я часто смотрю на ваши прожектора отсюда, со второго этажа. Но сейчас они как-то подозрительно мерцают. Полагаю, вы и сами всё уже поняли, верно? Это был сигнал SOS, который мы используем при кораблекрушениях. Конечно, может, ваш электрик так балуется, но, как по мне, подобные шутки — это уже чересчур. Или у вас произошло что-то серьёзное? На всякий случай прошу: будьте бдительны! — сказал телеграфист.

Такой же звонок поступил из береговой охраны, а после — похоже, кто-то сообщил о случившемся — из районного отделения полиции.

Когда Акэти приехал и попросил, чтобы директор принял его, телефон последнего разрывался от звонков.

Осознав, что дело пахнет жареным, побледневший директор пригласил в кабинет гениального детектива-любителя.

Акэти обрисовал суть дела и попросил разрешения обыскать электрощитовую. Директор незамедлительно проводил его туда, но, само собой, комната была пуста и в ней не оказалось ничего подозрительного.

Найдя электрика, Акэти стал сурово допрашивать сто. Мужчина не выдержал напора и признался, что странный человек в маске купил у него ключ от электрощитовой за солидную сумму.

— Как я и думал, в этой комнате случилось что-то неладное. Вероятно, сигнал посылала запертая жертва преступника. И я уверен, что это была моя помощница Фумиё, она владеет азбукой Морзе, — нахмурив брови, обеспокоенно проговорил Акэти.

В здании поднялся настоящий переполох. Выйдя из комнаты, мужчины тут же позвонили в полицию. Некоторым сотрудникам Зала национальных единоборств приказали встать у выходов и внимательно наблюдать за посетителями, другим было велено обходить здание в поисках людей, соответствующих описанию Акэти.

Вскоре из районного отделения полиции прибыло несколько человек. Посовещавшись с Акэти и директором, они решили разделиться и внимательно присматриваться ко всем, кто выходит из здания. На тот момент уже не было никакого смысла просить людей покинуть Зал национальных единоборств, так как выставка закрывалась с минуты на минуту, в девять часов вечера.

В половине десятого внутри не осталось ни единого посетителя. Практически все артисты, рядовые работники и продавцы также ушли домой.

Но вот загадка! Ни мужчина в маске, ни Фумиё не покидали здание!

В Зале национальных единоборств осталось немногим больше двадцати человек: управляющий персонал, с десяток полицейских, а также Акэти и Кобаяси.

Парадные и запасные входы были закрыты на ключ. Более того, к каждой двери приставили по полицейскому.

Затем двадцать мужчин разделились и предельно тщательно обыскали здание, однако не обнаружили даже следов пребывания преступника.

— То, что мы так долго их ищем, но не находим, означает, что мерзавца уже и след простыл! Мы могли осматривать посетителей сколь угодно внимательно, но у него всё равно был шанс затеряться в толпе, — произнёс старый инспектор, возглавляющий отряд полиции, словно признавая поражение.

— Нет! Никак не могу согласиться с вами, — возразил Акэти. — Преступник намеренно заманил Фумиё сюда. А значит, планировка Зала национальных единоборств особенно хороша для задуманного им злодеяния. Крайне сомнительно, что конечной целью человека без губ было затащить Фумиё в электрощитовую. Как вы уже знаете, этот мужчина кровожадный убийца. Даже если предположить, что ему удалось сбежать, жертва или… или труп жертвы должен быть где-то в здании…

Мужчины снова посовещались и решили подойти к проблеме с другой стороны. Полицейские собрались у разных выходов, а Акэти и Кобаяси продолжили обходить здание, стараясь двигаться предельно тихо и внимательно прислушиваться к происходящему вокруг.

Они сделали вид, что отказались от дальнейших поисков, дабы усыпить бдительность преступника. Акэти и Кобаяси надеялись, что так им удастся услышать или увидеть похитителя, а затем и схватить его.

Тем временем несколько разнорабочих, которые ремонтировали здание снаружи, подошли ко входу в Зал национальных единоборств, привлечённые поднявшейся суматохой. На случай чрезвычайной ситуации полицейские выдали им пистолеты. Отправившись осматривать здание в последний раз, Акэти и Кобаяси также спрятали в карманах оружие.

Несмотря на то что электрические лампы продолжали гореть, опустевшие помещения казались одинокими и зловещими.

После закрытия Зал национальных единоборств превращался в мир кику-нингё, которые становились единоличными хозяевами. Окружающая атмосфера заставляла Акэти думать о том, что ночью, когда никто не видит и не слышит, кику-нингё позёвывают и тихонько перешёптываются друг с другом.

Детектив и его ученик шли мимо рядов из сотен кику-нингё. От одной мысли о том, что эти реалистичные куклы прямо сейчас молча оценивают их взглядами, Акэти и Кобаяси пробрало до костей.

Пристально смотря на гостей, кику-нингё бесшумно дышали, время от времени незаметно моргая.

Казалось, спроси Акэти одну из кику-нингё, куда делся преступник, она бы тут же ответила:

— Ну что вы! Он же прямо там, за углом!

Хоть Кобаяси и старался изо всех сил, он всё равно никак не мог унять страх, обуявший его из-за первой в жизни охоты за преступником. Юноша схватился за пистолет и почти прижался к сильному и надёжному детективу, который шёл впереди.

Вскоре они оказались в самом тёмном месте выставки — роще гигантского бамбука.

Эти искусственные, неестественные деревья вселяли в души Акэти и Кобаяси страх гораздо больший, чем это мог бы сделать настоящий лес. Более того, в тени деревьев прятались куклы. Прищурившись и выгнув шеи, они продолжали смотреть на незваных гостей. Казалось, будто детектив и его ученик попали в проклятую чащу, полную кровожадных духов.

Акэти, идущий впереди, резко остановился и стал вглядываться в кромешную тьму перед собой. Кобаяси испуганно замер на месте и, последовав примеру наставника, посмотрел вперёд. Вскоре ему — хоть и не без труда — удалось разглядеть, что в этом странном лесу притаилось нечто воистину мистическое.

Все куклы, встретившиеся им на пути, стояли в типичных позах актёров театра кабуки, но одна кику-нингё выбивалась из общей картины. Расслабленно прислонившись к криптомерии, в темноте стоял офицер в тёплом тулупе. На голову военного был натянут капюшон, скрывающий лицо.

«Ну и дела…» — пронеслось в голове Акэти. Однако детектив и подумать не мог, что перед ним стоит живой человек, а потому безразлично прошёл мимо.

Когда Акэти поравнялся с офицером, тот сдвинулся с места, словно заведённый механизм. Военный быстро выскочил на дорогу прямо перед детективом, подошёл вплотную, схватил его за руку и что-то зашептал.

Потеряв рассудок от ужаса, Кобаяси чуть было не побежал куда глаза глядят, но в последнюю секунду заметил, что кукла офицера развернулась и мягкими шагами пошла в том же направлении, куда они держали путь. Детектив даже не попытался остановить её. Он двинулся следом, не поведя и бровью.

Кобаяси совсем перестал понимать, что происходит, однако невозмутимость Акэти вселяла в него уверенность, и мальчишка пошёл следом.

Вскоре перед этой необычной троицей предстала мрачная лачуга из истории про Сэйгэна и Сакуру-химэ[7].

Посреди рощи, которую окутала почти кромешная тьма, стояла полуразрушенная, покрытая сажей развалюха. В саду, на заросшей сорняками земле, сидела кукла, изображающая Сакуру-химэ. Девушка была охвачена мраком, и лишь её бледное лицо, перекошенное от страха, освещал тусклый электрический свет.

Военный остановился перед Сакурой-химэ. Неясная тень офицера, подёрнутая дымкой, подняла правую руку. Акэти и Кобаяси проследили за движением фигуры и увидели, что пальцы мужчины направлены на лицо Сакуры-химэ. Тусклый свет зловеще мерцал, и они не сразу поняли, на что указала кукла. Безусловно, свою роль сыграл и тот факт, что здешние куклы были сделаны крайне натуралистично. Так или иначе, Акэти и Кобаяси наконец заметили, что Сакура-химэ, испугавшаяся духа Сэйгэна, была до жути похожа на живую девушку.

Нет, даже не так! Её лицо ничуть не отличалось от лица девушки, стоящей на пороге смерти.

Сакура-химэ была не просто напугана. Она словно билась в предсмертной агонии. Так могла выглядеть лишь жертва, убитая с особой, изощрённой жестокостью.

В тот момент Кобаяси заметил нечто предельно трагичное, и душа у него ушла в пятки. Мальчик так испугался своего ужасающего открытия, что даже не мог найти в себе силы рассказать о нём Акэти.

Принцесса, стоящая на коленях, кардинально отличалась от остальных кику-нингё. Хризантемы были вставлены неумело и распределены неравномерно: на некоторых участках цветов было чересчур много, на других они практически отсутствовали.

Помимо этого из-под её цветочного одеяния виднелось что-то тёмно-красное. Если присмотреться, можно было разглядеть ткань платья, что казалось как минимум странным, ведь обычно под покрывалом из цветов у кику-нингё нет никакой одежды.

Но и это ещё не всё! Из-под чёрного блестящего парика Сакуры-химэ выглядывали тёмно-русые волосы, уложенные по-современному.

— Он что… убил Фумиё… и сделал из её трупа куклу?! — прошептал Кобаяси. Мальчику казалось, будто он провалился в кошмарный сон.

Иначе нельзя было объяснить, почему под цветочным одеянием кику-нингё скрывается платье, а под париком — западная причёска. Более того, Кобаяси вдруг вспомнил, что Фумиё вышла из дома в платье точно такого же тёмно-красного цвета…

Мальчика охватил дикий ужас. Будучи не в силах отвести взгляд от куклы, он вцепился в руку детектива.

Разумеется, Акэти понимал, что чувствует его ученик, однако не мог произнести ни слова поддержки, так как обнаружил нечто ещё более важное.

Теперь фантастический офицер указывал на искусственную чащу, расположенную прямо за тёмной лачугой. Там, среди стеблей бамбука, висел одинокий бумажный фонарь. И прямо на глазах Акэти и Кобаяси этот фонарь превращался во что-то странное!

Можно было догадаться, что это трюк с зеркалами, который часто используют в «домах с привидениями». Видимо, согласно задумке фонарь должен был «превратиться» в призрака Сэйгэна. Но вот только…

После того как свет погас, в темноте на мгновение появилось человеческое лицо!

Судя по гриму и костюму, это и впрямь был Сэйгэн. Копна взъерошенных волос, серое кимоно — тот самый образ, который мы привыкли видеть в пьесах. За одним исключением: у Сэйгэна были губы, а у скелета, возникшего на месте фонаря, их не было и в помине!

Ах, какое же идеальное убежище ему удалось отыскать! Полицейские прочесали всё здание, но так и не нашли преступника. А он всё это время прятался во тьме бамбуковых зарослей, заняв место Сэйгэна.

Идея замаскировать Фумиё под Сакуру-химэ, а самому стать призраком также указывала на извращённый, преступный склад ума человека без губ.

— Подкрадёмся к нему… Вытащи пистолет, но не стреляй… — почти беззвучно прошептал Акэти на ухо Кобаяси.

Перешагнув через невысокую ограду, они вошли и бамбуковую чащу.

Поскольку преступник просто отразился в зеркале, Акэти понятия не имел, где он находится на самом деле. С другой стороны, человек без губ и сам не догадывался о приближении преследователей, что было на руку детективу. Теперь им с Кобаяси достаточно было просто не издавать ни звука.

Незваные гости шли вперёд, приближаясь к человеку без губ, но из-за оптической иллюзии казалось, что зловещий дух сам плывёт им навстречу.

Загрузка...