— Я знал, что Хатаянаги подлец, однако не предполагал, что он ещё и убийствами промышляет! Но в вашей теории меня смущает вот что: зачем Хатаянаги, если, конечно, преступник действительно он, похитил собственного сына и требовал деньги за его выкуп? Зачем совершать такой отвратительный поступок? — с сомнением спросил Цунэкава. — Мне кажется, тут кроется серьёзное противоречие.
— Именно для того, чтобы прояснить этот момент, я и показал вам второе действие пьесы. Как вы уже видели, Хатаянаги был убит другим мужчиной. Как вы считаете, кем?
— Понятия не имею! Похоже, он был в маске и очках… но на этом всё.
Цунэкава мог описать лишь то, что увидел в спектакле Акэти: человека без губ убил мужчина в маске.
— Тогда давайте же взглянем на него! Пожалуйста, сними маску и очки! — Акэти обратился к актёру, который стоял посреди всякой рухляди.
Глаза Цунэкавы и Митани были прикованы к углу кладовой, в который слуги сваливали сломанные столы и стулья. Освещаемые тусклой лампой в пять свечей, два монстра, большой и маленький, отбрасывали причудливые тени. Загадочный человек в чёрном плаще и мягкой шляпе подчинился приказу Акэти. Сначала он снял большие солнечные очки. Впрочем, этого оказалось достаточно, чтобы понять: у него было действительно невероятное лицо!
Глаза мужчины покраснели, словно были страшно обожжены, веки выглядели неестественно короткими, а ресницы и вовсе отсутствовали. Два гноящихся белесых глаза смотрели в пустоту.
Цунэкава, охваченный смутным предчувствием, неосознанно сделал шаг вперёд, а Митани, совершенно потерявший самообладание, побледнел и начал лепетать какую-то бессмыслицу. Затем монстр в чёрном плаще резким движением сорвал с себя маску, скрывавшую часть его лица.
Красноватый свет пролился на обнажённое лицо мужчины. Как Цунэкава и предполагал, у него не было половины носа! Красная мякоть протянулась от щеки до подбородка. И его губы… Боже, его губы!
— А-а-а! Человек без губ! — дико заорал Цунэкава.
Инспектор совсем перестал понимать, что же происходит, он будто попал в мучительный, кошмарный сон. На всякий случай Цунэкава включил фонарь и посмотрел в колодец. Однако раздутый труп Сёдзо Хатаянаги — человека без губ — не сдвинулся с места.
Цунэкаве казалось, что он страдает сомнамбулизмом. Перед ним появилось два абсолютно одинаковых человека! Один был настоящим, другой — призраком. На самом деле для Цунэкавы это был уже третий человек без губ. Первый — Кокко Сонода в восковой маске, второй — мёртвый Сёдзо Хатаянаги на дне колодца. А третий неподвижно стоял перед ним.
— Выходит, человек без губ убил человека без губ?.. — Цунэкава оторопело посмотрел на Акэти.
— Верно. Человек без губ убил Сёдзо Хатаянаги, у которого тоже не было губ. Другими словами, в этом деле фигурируют два человека без губ, которые совершали разные преступления ради достижения разных целей. Но мы смешали всё в одну кучу, что очень осложнило ход расследования.
— Два настолько похожих калеки причастны к одному и тому же делу… Чересчур абсурдное совпадение! — Цунэкава никак не мог поверить в историю Акэти и всё ещё воспринимал её как детскую шалость.
— Это и не совпадение. Понятно, почему вы подумали, будто оба они получили такие страшные травмы. Однако один из них — отъявленный обманщик… Прошу, сними это! — Половину фразы Акэти произнёс, глядя на Цунэкаву, а другую — на человека в чёрном плаще.
Услышав это указание, мужчина… нет!!! женщина быстро отшвырнула шляпу, а затем положила руки на подбородок так, что её пальцы зашли за уши. Внезапно она начала с треском отрывать собственное лицо… которое оказалось лишь искусно сделанной восковой маской! Перед зрителями предстала девушка, которую они смутно ожидали увидеть, — очаровательно улыбающаяся помощница Акэти по имени Фумиё.
— Ё[13], ты тоже сними маску, ладно? — нежно проговорила девушка, обращаясь к маленькому монстру в чёрном, которого она «задушила» во время представления.
Уродливый карлик послушался и развязал маску, намотанную на лицо.
— Ух, чуть не задохнулся! — жизнерадостно выпалил он.
Уважаемые читатели, как вы уже могли догадаться, это был Кобаяси, ещё один помощник Акэти.
— A-а, так это и правда вы двое!.. Так здорово играли, что меня аж страх пробрал, когда услышал те крики на чердаке!
Отдав должное актёрам-любителям, Цунэкава взял у Фумиё маску и некоторое время рассматривал диковинный предмет.
— О! Акэти, значит, вы нашли создателя маски Кокко… — слегка удивлённо отметил инспектор. Словно иллюзия, в его голове всплыл образ восковых кукол Сигэру и Сидзуко, которые он увидел два дня назад в квартире Акэти.
— Вы попали в точку. Я его отыскал. И вместе с теми куклами… — проговорив это, Акэти почему-то украдкой посмотрел на Митани, — и вместе с теми куклами он изготовил маску. Это оказалось возможным, поскольку осталась форма. А… вы, наверное, хотите узнать, спросил ли я, кто первым заказал эту маску? Да, я спросил. И вот что удивительно: это был не Кокко Сонода!
— Кто же это?! Вы узнали имя?! — инспектор был не на шутку взволнован.
— Само собой, заказчик использовал вымышленные данные. Я попросил описать внешность этого человека, однако и здесь меня ждал крайне расплывчатый ответ.
— Кто-то ещё заказывал эту маску до вас? Выходит, было создано три одинаковых маски человека без губ? — Цунэкава тут же ухватил важный момент.
— Однако помимо моей маски тот мастер изготовил лишь одну. Я тоже обратил внимание на этот факт и обошёл всех ремесленников, занимающихся восковыми изделиями, но больше никто не делал такую маску.
— Другими словами, маску, которую я сорвал с Кокко Соноды в Синагавском заливе, заказал преступник? — Цунэкава с сомнением посмотрел на Акэти.
— Верно. Несмотря на то что писатель не являлся главным преступником, он носил его маску. В чём и заключается искуснейший обман настоящего злодея! Однако об этом я расскажу позже, в более спокойной обстановке.
Акэти повернулся к Фумиё и Кобаяси.
— Полагаю, вы оба устали. Переоденьтесь и хорошенько отдохните, — сказал он.
В тот момент Цунэкава с удивлением заметил, что Акэти и Фумиё многозначительно перемигнулись, словно подавая друг другу какие-то знаки.
Фумиё и Кобаяси вернули половые доски на место и направились к выходу из кладовой. Проводив их взглядом, Акэти сказал:
— Итак, пришло время третьего действия. Как я уже говорил, вы всё поймёте, даже если я просто расскажу, что произошло. О трупах мы всё равно сможем позаботиться только завтра. Пока же давайте оставим это неприятное место, — поторапливая Цунэкаву и Митани, Акэти вышел из кладовой.
Закрыв дверь, они направились в гостиную, по пути встретившись сначала с няней-кормилицей Онами, а затем и с несколькими старыми слугами дома Хатаянаги, которые чего-то боязливо ожидали. Ранее детектив-любитель строго-настрого запретил им подходить к кабинету и приближаться к кладовой.
Когда Акэти и Цунэкава уселись в кресла в гостиной, Онами, осунувшаяся из-за нервного напряжения, принесла чай. Лицо женщины выражало неподдельное любопытство.
— Онами, я не возражаю, чтобы вы остались в комнате, но взамен попрошу какое-то время никого сюда не впускать. И ещё раз строго скажите им, чтобы не входили в кабинет на втором этаже и кухонную кладовую.
Онами передала слова Акэти остальным слугам, а затем, нервничая, вернулась.
— Вы спасёте госпожу и молодого господина?.. Эм… скажите, госпоже правда придётся отправиться в тюрьму? — Похоже, этот вопрос волновал верную служанку больше всего.
— Нет, можете не беспокоиться. Благодаря стараниям Акэти удалось установить, что она не убийца, — Цунэкава утешил няню-кормилицу.
— Но где же госпожа прячется? Вдруг она сотворит непоправимое…
— И об этом не переживайте. Мы знаем, куда Сидзуко и Сигэру направились. Поверьте, она не совершит самоубийство, — ответил Акэти.
Эти слова вселили надежду в сердце Онами, и женщина выдохнула с облегчением.
— Что?.. Вы знаете, где они?! Но как вы это выяснили??? Так, собственно, где они?! — Цунэкава не смог сдержать удивления. И в тот же момент он ещё сильнее испугался непогрешимых и потрясающих детективных способностей Акэти.
— Терпение, скоро вы встретитесь с ними, целыми и невредимыми. А сейчас нам нужно закончить с пьесой, — потягивая чёрный чай, который подала Онами, Акэти вернулся к объяснениям. — Действие третье: убийство Сайто. Разумеется, его совершила не Сидзуко. Это убийство — тоже дело рук преступника в восковой маске. Вы уже знаете о том фокусе с потолком, и я не думаю, что понадобятся подробные пояснения. Уверен, вы и сами поймёте, в чём заключался искусный обман…
Когда госпожа Хатаянаги и Сайто ссорились, преступник прятался на чердаке, снова замышляя нечто ужасное. Возможно, он забрался туда, чтобы впоследствии напугать домочадцев своим жутким лицом и придать происходящему мистический оттенок. Так или иначе, но по случайному стечению обстоятельств человек без губ прятался там…
В какой-то момент, продолжая ругаться, в кабинет вошли Сидзуко и Сайто. Их ссора становилась всё жёстче. Тогда-то преступнику и пришло в голову воистину оригинальное убийство: бросить кинжал с потолка, убить дворецкого и свалить вину на Сидзуко. И всё прошло как по маслу.
Во время ссоры Сидзуко пришла в бешенство. Она так распалилась, что мечтала прикончить старика. И тут желание девушки словно бы воплотилось в жизнь — грудь Сайто пронзил кинжал. Кроме старого слуги и хозяйки в комнате никого не было, какие-либо щели, через которые теоретически могло пролететь оружие, отсутствовали. Поэтому совершенно неудивительно, что Сидзуко, оказавшаяся в столь невероятной ситуации, заподозрила себя в бессознательном убийстве дворецкого.
Затем в особняк прибыли полицейские и следственный судья, зловещая атмосфера стала сгущаться. Тогда Сидзуко казалось, что она уже попала на скамью подсудимых. И если бы кто-нибудь попытался слегка подтолкнуть её, само собой, слабая духом женщина решилась бы на побег.
— Понял, и впрямь весьма логичная теория! Даже я не могу выдвинуть более последовательную версию! — Цунэкава сделал вид, что восхищается Акэти, однако уже в следующую секунду на его лице появилось неудовлетворённое выражение. — Однако противоречие всё-таки есть! Зачем преступник в восковой маске так всё усложняет? Какова его истинная цель? Мы знаем, что он убил Сёдзо Хатаянаги и завладел его драгоценностями. Вроде этого он и добивался! Не кажется ли вам, что ему нет никакого смысла убивать старика Сайто?
— Нет, убийства Хатаянаги и Сайто не являлись его главной целью. На днях я уже говорил, что преступник до сих пор не достиг её. На самом деле он хочет убить другого человека…
— Ко… кого же?.. — запнувшись, спросил Цунэкава. Опытному инспектору вдруг показалось, что ему в грудь вонзили меч.
— Сидзуко Хатаянаги. Полагаю, и Сигэру тоже, — отрезал Акэти.
Ещё совсем недавно Цунэкава думал лишь о том, как бы поймать Сидзуко — убийцу и грешницу. Но за один час всё перевернулось с ног на голову. Оказалось, Сидзуко невиновна, более того, за ней самой охотится ужасный звероподобный убийца…
— С самого начала единственной целью преступника была Сидзуко. Остальные злодеяния, все до единого, были лишь средством её достижения.
— Подождите, пожалуйста! — продолжал упорствовать Цунэкава. — Это же бессмысленно! Если ему нужно было убить одну слабую Сидзуко, зачем он потратил столько времени и усилий?! Он мог расправиться с ней ещё в самом начале! Когда заманил в заброшенный дом в Аояме, использовав Сигэру в качестве наживки! Нет ни одной причины вешать смерть Сайто на Сидзуко! Это уж чересчур сложный и замысловатый способ!
— Цунэкава, я считаю это дело столь серьёзным именно потому, — неожиданно Акэти заговорил суровым тоном, подняв глаза и вперившись в инспектора, — что истинный преступник — не человек. Это дикий зверь, натянувший на себя человеческую кожу. Ядовитая змея. Само воплощение мстительности! Зверской мстительности, которую мы, обычные люди, не в силах ни представить, ни измерить!..
Преступник играл с Сидзуко, словно кот с мышью. Он похитил ребёнка, запер несчастную в подвале, заставил поверить, что она является убийцей… Используя как эти, так и многие другие ухищрения, он вселил в её сердце страх и боль! А когда бы Сидзуко полностью испила эту чашу страданий, он бы прикончил её… Монстру не хотелось убивать жертву одним ударом. Он желал вдоволь позабавиться с Сидзуко. Облизать её, слегка поранить, а затем отправить в широко раскрытую пасть и сожрать! — осознав всю чудовищность замысла, Акэти побледнел и покрылся гусиной кожей.
Пока Цунэкава слушал речь детектива, его тоже начал охватывать ужас.
— Если всё так и есть, мы должны немедленно спасти Сидзуко! Где она?! И самое главное: как ей удалось сбежать из-под столь пристального наблюдения?! — встревоженно спросил Цунэкава, ожидая снова услышать спокойный, лёгкий ответ Акэти.
— Сбежать отсюда проще простого. В гробу. В гробу, в котором лежал труп Сайто. Такой вот трюк.
— Что?! В гробу?!
Этот ответ застал Цунэкаву врасплох, и он не успел скрыть своего удивления.
— Вам не кажется, что другого варианта просто быть не может? За особняком непрестанно наблюдали полицейские и слуги. И мы точно знаем, кто входил в дом и выходил из него в тот день. Кроме этих людей здание покинул лишь гроб. Получается, единственный возможный вариант побега — спрятаться в нём и таким образом выбраться из особняка. Простая арифметика…
— Но разве три человека могут влезть в гроб? — мгновенно возразил Цунэкава.
— Может, трое бы и не влезло. Но он достаточно широк для женщины и ребёнка.
— Тогда где труп Сайто?
— Давайте покажу! — без запинки ответив на вопросы инспектора, Акэти повернулся к Онами. — Полагаю, вы должны знать, где находится Сайто.
Кормилица сконфуженно захлопала глазами.
— Я? Нет… Откуда же мне это знать?..
— Точно? Быть такого не может! Ну же, помните те гробы, что стоят в одной из дальних комнат?
— А-а-а. Да, но все три пустые. Похоронное бюро только-только доставило их. Нам сказали, что их заказали вы, господин Акэти. Мы ещё удивлялись, зачем вам гробы… Все говорили, что это как-то странно и жутко, — призналась Онами.
— Давайте-ка проверим, пустые они или нет. — Акэти позвал Цунэкаву, и вместе с Онами они пошли в дальнюю комнату.
Три гроба из неокрашенного дерева стояли на полу перед стенной нишей. Солнечные лучи почти не проникали внутрь этого помещения, и представшая картина вызывала тоску и ощущение безысходности.
— Два из них, безусловно, пусты. Однако в том, что справа, есть содержимое.
Произнеся, казалось бы, неуместное слово «содержимое», Акэти подошёл к правому гробу и слегка приподнял крышку.
Цунэкава и Онами тоже приблизились к гробу и действительно увидели человека, лежащего внутри. Тусклый электрический свет, столь же холодный, сколь и кожа этого мужчины, проникал сквозь щель и падал на землистое лицо.
— Ох! Это и правда Сайто! Боже! Ах! — бормоча что-то невнятное, Онами начала молиться за покойника, которого она так хорошо знала.
— А, я всё понял! Его труп был спрятан на дне того колодца, — укоризненно произнёс инспектор.
— Да. Он лежал на футонах. Но если бы вы увидели ещё и труп Сайто, пьеса вышла бы чересчур запутанной. Чтобы последовательно раскрыть все фокусы преступника, я заранее попросил Фумиё и Кобаяси убрать тело. Всё равно пришлось бы класть его в гроб, верно? — Акэти объяснил произошедшее именно так, однако, возможно, была и другая причина…
— И, насколько я понимаю, два других гроба вы приготовили для Сёдзо Хатаянаги и Сёити Огавы…
Цунэкава был глубоко впечатлён скрупулёзностью Акэти.
— На этом наша пьеса заканчивается. Получается, труп Сайто выступил в роли работника, опускающего занавес! — Акэти попытался разрядить обстановку при помощи шутки.
— А теперь пора поймать преступника! — громко рявкнул Цунэкава, словно гончий нёс перед охотой. Наконец пришло время грозе преступного мира показать, на что он способен. — Я беспокоюсь о безопасности Сидзуко и Сигэру! Но больше всего боюсь, что преступник сбежит. Медлить нельзя!