Тоннель Элегия Джеку Спайсеру Перевод Шаши Мартыновой

Стиху конец, когда чувство ушло.

Когда лодочки вплывают

в Тоннель Любви

пустыми, втянутые

здоровенным лязгающим механизмом,

вроде сердца.

Вроде тьмы, что придет твои кости прибрать,

если путь

одному не сыскать.

Маскарады. Стихи. Виски и кровь.

Малютка, которой хотелось плясать на всех праздниках.

Малыш, спавший на ее могиле.

Они снятся,

а мусоровоз подмял под себя Каммингз-роуд,

громыхает на свалку

с грузом горького меда,

лимонов и чаек, зеркал непрямых,

передряг и засохших роз.

Снятся мальчик и девочка, рука об руку,

а лодочка вплывает

в тоннель, где одними словами цел не будешь.

Пытаются держаться за руки,

за тьму, за тоннель, за чувство.

Алиса из Страны чудес, порубленная на куски,

закопанная на парковке.

Первый помешанный упырь-фонема

визжит в черном тоннеле.

Пытаются уравновесить

изящную хрустально-прозрачную силу простоты

и вой, раздирающий легкие.

Между стуком сердца и тишиной,

и следующим тяжким ударом

цепляются за рваный билетик из последних сил.

Ждут всю ночь того самого слова, что означало

«малютка пляшет», что вело читателей

меж чародеев и демонов, помогало им

вылепить себе лица из грязи.

Стиху конец, когда чувство ушло.

Когда сломленное тело оседает в лифте,

избитое стихами и тьмой,

любовниками, виски и зеркалами,

игривой блескучей бессмысленностью

и бесконечно жалким словариком чувств.

Тоннель, где слова — ничто. Ни что. Вообще.

Ни мальчик, ни девочка, ни кости их рук,

обглоданные начисто.

Не может выразить чувств, что несут их,

выдох за выдохом стих все тянется,

в карнавальную любовь, в опасность и кровь,

в черный тоннель,

Тоннель Любви,

в тоннели, которые мы копаем друг к другу,

держась в темноте за руки.

Такова вера, потребная,

чтоб пережить ненасытный шабаш ночи,

чтоб дождаться слова,

воспеть его, выплакать,

моля и кляня,

не отступаясь, даже когда нас истребляют,

даже когда мы пали.

Загрузка...