ABBREVIATIONS AND FIELD LABELS УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ И ПОМЕТЫ

accusative case

A

винительный падеж

abbreviation

abbr

сокращение

adjective

adj adv

имя прилагательное

adverb

наречие

Aeronautics

Aer

авиация

Agriculture

Agric

сельское хозяйство

Anatomy

Anat

анатомия

approximately

approx

приблизительно

archaic

arch

устаревшее слово

Archaeology

Archaeol

археология

Architecture

Archit

архитектура

Art

Art

искусство

Astronomy

Astron

астрономия

attributive

attr

атрибутивное употребление

Automobiles

Aut

автомобильное дело

auxiliary

aux

вспомогательный глагол

Biblical

Bibl

библейский

Biology

Biol

биология

Botany

Bot

ботаника

Building

Build

строительное дело

Cards

Cards

термин карточной игры

Chemistry

Chem

химия

Chess

Chess

шахматы

Cinema

Cine

кинематог рафия

centimetre

cm

сантиметр

collective

collect

собирательное существительное

Commerce

Comm

коммерческий термин

comparative

comp

сравнительная степень

conjunction

con]

союз

Cooking

Cook

кулинария

colloquial

CQ

разговорное слово, выражение

dative case

D

дательный падеж

definite

def

онределенный

demonstrative

dem

указательный

determinate

det

определенный

diminutive

dim

уменьшительный

Diplomacy

Dipl

дипломатический термин

distributive

distrib

разделительный

Economics

Econ

экономика

(exempli gratia) for example

e*.

например

Electricity

Elec

электротехника

equivalent

equiv

эквивалент

especially

esp.

особенно

et cetera

etc.

и так далее

euphemism

euph

эвфемизм

feminine

f

форма женского рода

figurative

fig

переносное значение

Financial

Fin

финансовый термин

genitive case

G

родительный падеж

Geography

Geog

география

Geology

Geol

геология

Geometry

Geom

геометрия

Grammar

Gram

грамматика

History

Hist

история

Horticulture

Hort

садоводство

Instrumental case

/

творительный падеж

(id est) that is

Le.

то есть

impersonal

impers

безличный

imperfective

impf

несовершенный вид (глагола)

indeclinable

indecl

несклоняемый

indefinite

indef

неопределенный

indeterminate

indet

неопределенный

infinitive

inf

неопределенная форма глагола

inteqection

interf

междометие

interrogative

interrog

вопросительный

intransitive

intrans

непереходный

ironic

iron

иронически

irregular

irreg

неправильный

jocular

joc

шутливо

kilometre

km

километр

Law

Law

юридический термин

Linguistics

Ling

лингвистика

Literature Lit

literary lit

low colloquial low CQ

masculine m

masculine and feminine m and f

Mathematics Math

Mechanics Mech

Medicine Med

Meteorology Meteorol

Military Mil

Music Mus

noun 71

Nautical Naut

negative neg

neuter neut

nominative пот

noun plural Tip/

numeral пит

obsolete obs

official off

Optics opt

Ornithology Orn

prepositional case p

passive pass

pejorative pejor

personal pers

perfective pf

Philosophy phUos

Photography Photo

Physics phys

plural pi

poetic poet

Politics polit

possessive poss

past participle passive ppp

predicative predic

prefix pref

preposition prep

present tense pres

pronoun pron

Psychology Psych

Radio Radio

Railways Rail

reflexive reflex

Religion Rel

relative rel

School School

Scotland Scot

semelfactive semel

Sewing Sew

singular sing

slang si

somebody smb

something smth

Sport Sport

Soviet Union SU

superlative superi

Technical Tech

Telephone Tel

Textiles Text

Theatre 7beat

transitive trans

Television TV

Typography Тур

United Kingdom UK

University univ

United States US

usually usu

verb vb

Veterinary medicine Vet

verb intransitive vi

verb transitive vt

verb transitive and vti intransitive

vulgar vulg

Zoology Zool

литературоведение книжный грубое слово, выражение

. мужской род мужского и женского рода математика механика медицина метеорология военное дело музыка имя существительное морское дело отрицательный средний род именительный падеж существительное во множественном чиея числительное устаревшее слово, выражение официальный термин оптика орнитология предложный падеж страдательный залог уничижительно личный совершенный вид (глагола) философия фотография физика множественное число

поэтический политический термин притяжательный причастие второе предикативное употребление приставка предлог настоящее время местоимение психология радиотехника железнодорожное дело возвратный религия относительный школьное выражение употребительно в Шотландии одноразовый швейное дело единственное число сленг кто-то что-то спорт

употребительно в Советском Союзе превосходная степень технический термин

телефон текстильное дело театр переходный телевидение типографский термин употребительно в Великобритании университет употребительно в США обыкновенно

глагол ветеринария непереходный глагол переходный глагол переходный и непереходный глагол вульгарно зоология

АНГЛ О- РУССКИЙ УЧЕБНЫЙ СЛОВАРЬ

THE MODERN RUSSIAN

DICTIONARY FOR ENGLISH SPEAKERS

Е.А.М. WILSON

THE MODERN RUSSIAN

DICTIONARY FOR ENGLISH SPEAKERS

About 75,000 words and illustrative phrases

Second Stereotype Edition

MOSCOW Р» ИЗДАТЕЛЬСТВО ** «РУССКИЙ язык»


PERGAMON PRESS

OXFORD • NEW YORK • TORONTO • SYDNEY • PARIS • FRANKFl

Е. А. М. УИЛСОН

АНГЛО - РУССКИЙ УЧЕБНЫЙ СЛОВАРЬ

Для лиц, говорящих на английском языке

Около 75000 слов и выражений

Издание второе, стереотипное

МОСКВА ИЗДАТЕЛЬСТВО «РУССКИЙ ЯЗЫК»


PERGAMON PRESS

OXFORD* NEW YORK • TORONTO • SYDNEY• PARIS • FRANKFURT

ББК 81.2 Англ У 36

Е. А. М. Уилсои, Э. Уилсои, Э. Ли, Дж. Макиэр

АНГЛО-РУССКИЙ УЧЕБНЫЙ СЛОВАРЬ

Редактор-стилист М. Д. Литвинова

Рецензент доктор филол. наук С. Г. Тер-Минасова

Зав. редакцией

Е. А. МУЖЖЕВЛЕВ

Ведущий редактор

Л. П. ПОПОВА

Редакторы

Л. И. КОЗЛОВА,

Т. М. КРАСАВИНА,

Н. А. ОЦУП,

Е. М. ЖАРКОВА,

И. И. САМОЙЛЕНКО

Проверка грамматического

комментария Н. М. СЕМЕНОВА

Художественный редактор

М. В. ТУРЦЕВИЧ

Технический редактор

Э. С. СОБОЛЕВСКАЯ

Корректоры

Г. Н. КУЗЬМИНА,

М. А. ЛУПАНОВА

ИБ № 4349

Уилсон Е. А. М.

1 36 Англо-русский учебный словарь: Ок. 75 000 слов и выражений.—2-е изд., стереотип.—М.: Рус. яз., 1984.- 720 с.

Словарь содержит около 75 000 слов и выражений, употребительных в совре­менном английском языке. Предназначается как для иностранного читателя, изучающе­го русский язык, так и для русского читателя, изучающего английский язык. В словаре широко представлена словосочетаемость, дается много иллюстративных фраз и предложений, которые помогут читателю в овладении современной разговорной лексикой. Словарь окажет значительную помощь студентам и преподавателям языко­вых вузов.

г4602020000-121КБ 83 ББК 81.2 Англ

015(01)—84 4И (Англ) 03

© Издательство «Русский язык», 1982

АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ

А а

О g

N n

и и

В К

Н h

О о

V v

С с

I i

Р р

W w

D d

J j

Q q

X х

Е е

К к

R г

Y у

F f

L 1

S s

Z z

М m

Т t

РУССКИЙ АЛФАВИТ

А а

К к

X х

Б б

JI л

Ц ч

В в

М м

Ч ч

Г г

Н н

Ш ш

Д д

О о

Щ Щ

Е е

П п

ъ

Ё ё

Рр

ы

Ж ж

С с

ь

3 з

Т т

Э э

И и

У у

Ю ю

Й й

Ф ф

Я я

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

Настоящий «Англо-русский учебный словарь» предназначается для всех, кто говорит по-английски и изучает русский язык.

Основная задача словаря — оказать помощь читателю в овладении русской устной речью, познакомить его с разговорной лексикой современного русского литературного языка, с построением живой русской фразы.

Как известно, одним из решающих факторов перехода к устному общению в изучении любого языка является овладение повседневной разговорной речью. Усвоив основы грамма­тики, изучающий стремится в первую очередь овладеть наиболее употребительными в обыч­ной повседневной жизни выражениями, конструкциями, фразами. Чтобы облегчить эту задачу, русский язык в, словаре подается читателю через его родной, английский язык. Английский словник представлен словами и словосочетаниями, широко употребительными в повседневной жизни англичан; в словарь вошли также некоторые термины, часто встречающиеся в разговорной и письменной речи. Таким образом, словарь будет интере­сен и для русского читателя, изучающего английский язык. Он может быть полезен и преподавателям английского языка.

В помощь иностранному читателю в словаре дается целый ряд сведений о русской грамматике в виде помет, пояснений, грамматических комментариев. Особое внимание уделяется трактовке вспомогательных глаголов с учетом их практического перевода на русский язык.

Словарь является совместным изданием, результатом международного сотрудничества между советским издательством «Русский язык» и английским издательством «Пергамон Пресс». Как автор, так и редакторы словаря максимально стремились к тому, чтобы оба языка — как русский, так и английский — были представлены цаиболее живо и соответ­ствовали современным литературным нормам.

При работе над словарем широко использовались словари Collins-Robert French-English English-French Dictionary (1979) и Collins Spanish-English English-Spanish Dictionary by Colin Smith (1975), в которых принципы отбора английского словника близки принципам данного словаря. Орфография английских слов дается также по этим словарям. Использо­вались в качестве справочников также следующие словари: A. S. Hornby, Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English (1974), «Большой англо-русский словарь» в 2-х то­мах под ред. проф. И. Р. Гальперина (М., 1980), «Словарь русского языка» С. И. Оже­гова (М., 1981), «Орфографический словарь русского языка» (М., 1979).

Замечания и предложения просим направлять в издательство «Русский язык» по адресу: 103012, Москва, Старопанский пер., 1/5.

BIBLIOGRAPHY

For the English Vocabulary I have relied throughout on the Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English (A. S. Hornby). Later J met Professor Colin Smith; I have made much use of the English side of his English-Spanish Dictionary (Collins) and after 1978 of the English side of the Collins-Robert Dictionary. I was particularly encour­aged to find that my own approach to lexicography coincided so closely with that of Professor Colin Smith whom I regard as a pioneer in his approach to modern two-way lexicography. I have also found very helpful Volume I of the Oxford Dictionary of Current Idiomatic English (Cowie and Mackin).

On the Russian side my first acknowledgement must be to the admirable Dictionary of the Russian Language by Professor S. I. Ozhegov. I have also used largely the mammoth two-volume New English-Russian Dictionary of Professor Galperin and his many colleagues. I have found Professor Marcus Wheeler's lucid Oxford Russian-English Dictionary an invaluable check-back, and very helpful in its admirable layout of grammatical points. For grammar and syntax I have made extensive use of Russian Syntax (Borras and, Christian) and for quick reference I still use the elementary, but lucid and comprehensive New Russian Grammar of Anna H. SemeonofT (first published in 1934!).

INTRODUCTION

The user.

Coverage (lexis).

The language.

Illustration.

Layout.

Order within an entry.

Translation of headwords.

Grammatical indications.

Stylistic and Field labels.

Indicators of meaning.

NOTES FOR USERS

Order of the entries.

Pronunciation.

Use of the tilde.

Use of the hyphen, and of the hyphen plus vertical stroke.

Use of brackets.

Indicating alternatives: the diagonal stroke, the comma, and "or".

Grammar: treatment of nouns.

Grammar: treatment of verbs.

Verbs of motion with two imperfectives.

The translation of "it".

INTRODUCTION

THE USER

This dictionary is primarily a practical one for the student whose approach to the Russian language will be through English, irrespective of whether he lives in Britain, North America or elsewhere. The vocabulary comprises the words which the average educated man might want to use in speaking or writing Russian, including the simple technical terms in common use.

The criterion for method has been ease in use, or, in the words of James Murray, "eloquence to the eye". Clutter in the text reduces clarity and adds to eyestrain. For this reason cross-references are avoided as far as possible. Much use is made of clearly marked divisions and the dictionary is well provided with indications of style and shades of meaning, and with occasional grammatical notes and cautions. The student should thus be able to find what he wants easily and quickly, without constant recourse either to his grammar or to a Russian-English dictionary.

There is a wealth of illustrative phrases, couched in the language of "everyday** and these should help to give the student the feel of spoken Russian.

COVERAGE (LEXIS)

The nature of the dictionary has determined the vocabulary. Very full treatment has been given to the few basic words which figure so largely in our daily use—do, get, give, go, make, put, way, etc., as also to prepositions. Special attention is paid to verbs in combination with prepositions or adverbial particles, which are usually translated by Russian verbal prefixes. These are of the first importance to the student. All the commoner senses of the selected English headwords have been covered, but not necessarily rare ones. Thus for instance when a verb is nearly always used in the transitive form, although the intransi­tive form exists (or vice versa), the rare usage may be ignored.

To 'save space, abstract nouns and adverbs derived directly from adjectives are not given, e.g. tender adj нежный is given, but not tenderness n нежность, nor tenderly adv нежно.

In groups of cognate words, such as biological, biologist, biology, one or more of the terms may be omitted. Similarly English words which are translated by direct transliteration into Russian are often omitted, e.g. morgue морг, or nymph нимфа. In such cases it will be easy for the student to form or find these for himself.

THE LANGUAGE

Emphasis has been given to the spoken language—both everyday colloquial uses and more specialized uses, e.g. the' language of the committee man. Many of the examples are given in the second person singular indicating exchanges between friends of the. same age, or colleagues of the same rank, or members of a family. A strong distinction is made between colloquial expressions and slang, the latter being included only if it is well established, partly because it can date so quickly, partly because it is hard to appreciate its exact tone in a foreign language. Translations are as far as possible stylistically matched. Where there is no true equivalent of an English expression such as ghost writer, it has seemed better to omit the term rather than to offer explanations or cumbrous circumlocutions, which the student could equally well form for himself if need arose.

ILLUSTRATION

Translation by single words seldom enables the student to use these words in a living context. The illustrations are designed to provide such a context. They also show the difference between the two languages in construction and grammar where rules apply. For example, translation of the English predicative adjective does not always in Russian follow directly from the attributive form, e.g. unconnected sentences несвязные фразы, but the two events are quite unconnected эти два события никак не связаны между собой.

Illustrations also serve to familiarize the student with Russian word combinations and word order, and with the typical flow and rhythm of the Russian sentence, none of which can be deduced a priori. Though word order in both languages is flexible, varying according to emphasis, nevertheless there are standard patterns of order where the two languages differ, e.g. she walked in her sleep last night сегодня [NB] ночью он ходйла во сне. Again the invariable English cadence is supply and demand, but the Russians prefer спрос и предложение.

LAYOUT

All English words and phrases are printed in bold type. Indicators (of style, meaning, etc.) are printed in italics. Long entries are divided; each division is numbered, begins on a new line and is inset. But short entries which can be taken in at a glance, may contain no divisions, even when these would be justified semantically.

ORDER WITHIN AN ENTRY

Usually an entry or division starts by giving one or more general translations. Examples then follow grouped around the general translations in the order in which these were' given; then come examples which are not covered by any of the general translations.

Within an entry or division, direct uses are given first, followed by specialized, colloquial direct, figurative and then figurative colloquial uses. In big entries figurative uses are often treated in a separate division. Attributive uses of a noun come at the end of the entry or of the appropriate division.

The divisions of an entry normally depend on the different shades of meaning in which the English headword is being used, but, exceptionally, divisions may be given over to transla­tions of a single English meaning by particular Russian constructions, if it seems that to do so will make for a clearer understanding by the English learner.

Transitive and intransitive uses of a verb are treated separately. In the case of the larger verbs, uses with prepositions or adverbial particles are given separately as headwords in alphabet­ical order, and they are similarly divided into transitive and intransitive uses.

TRANSLATION OF HEADWORDS

A number of entries open with a colon and proceed straight to the examples. This happens when no sufficiently general translations of the headword suggest themselves. A translation which only suits one use of the headword is always shown in context: it is misleading to give one-time uses in a way that suggests that they can be widely applied.

Again Russian definitions or explanations of the headword are avoided. The student is looking for Russian equivalents usable (when properly inflected) in live context. To translate some (pronoun) by некоторое количество is an explanation, and it is most unlikely to be the correct translation of some (pronoun) in any given context. Again приветствие is a correct translation of welcome (noun), but, in the four common examples chosen in the text, it is not used once. In such a case the student is less likely to be misled if the entry opens immediately with translations of the common contexts, or of the set combinations in which the headword is normally used.

GRAMMATICAL INDICATIONS

Each headword is followed by its grammatical label in abbreviated form: n — ndun, adj—adjec­tive and so on.

The constructions following a Russian word are always shown, either in abbreviated form, e.g. любовь к + А привыкнуть к + D or+ inf, or they may be shown in examples, and often in both ways.

A number of explanatory notes on grammar and construction are provided in square brackets; or the student's attention may be drawn to an unexpected usage with an NB in square brackets.

Knowledge of the aspects of Russian verbs is of such fundamental importance that, even at the cost of much repetition, aspects are noted in all verb entries.

Inflexion and changes of stress are shown for numerals and pronouns which are one-time entries. Otherwise these are not shown, as a Russian word may recur in many entries and repetition of the information under each entry or cross-referencing would alike be uneconomic.

STYLISTIC AND FIELD LABELS

Stylistic and field labels are given in italics without brackets, thus: joc—jocular, fig—figurative, CQ—colloquial. Field labels begin with a capital letter, thus: Bot—botany, etc. The indication is given immediately after the headword if it applies to the whole entry, otherwise just in front of the appropriate part of the entry. Specifically British, American or Russian uses are marked (UK), (US) or (SU) respectively.

INDICATORS OF MEANING

Indicators of meaning are given in italics and round brackets where necessary, to show in which sense an English word or phrase is being used, or which sense of the headword a division covers. E.g. affect vt 1 (influence)...

(move)...

(pretend)...

Indicators are also used to differentiate between shades of meaning where more than one Russian translation is offered, e.g. deliberately adv (on purpose) нарочно, преднамеренно; (slowly) неспешно; (cautiously) осторожно.

Translations which are synonyms or "near synonyms" are divided by a comma; if they differ more widely by a semicolon. However, true synonyms are very rare, and every effort has been made to differentiate shades of meaning of Russian words, not only by indicators, but also by examples. Where one or more of the "near synonyms" may be used in an example as alternatives, these are shown.

NOTES FOR USERS

ORDER OF THE ENTRIES

Strictly alphabetical order is followed. Grammatical homonyms of words related in meaning are distinguished by their grammatical labels, and are treated as separate headwords in the following sequence: noun, adjective, adverb, preposition, verb, thus: round n round adj round* adv round prep round vti

Homonyms of different meaning are distinguished by superior numbers and treated in the same sequence, in the order of their Superior numbers, thus: fasti n Rei fast1 vi

fast2 adj (firm) fast2 adv fast3' adj (quick) fast3 adv

PRONUNCIATION

Phonetic transcriptions of English words are not given. Russian pronunciation is indicated by stress marks. Alternative stresses are marked only if both stresses are in current use.

USE OF THE TILDE

The tilde sign stands for the whole English headword when repeated in an entry, thus: face л...; ~ to ~ лицом к лицу (= face to face); correct v/...; the teacher ~ed my essay... (= corrected).

USE OF THE HYPHEN, AND OF THE HYPHEN PLUS VERTICAL STROKE

In showing the perfective aspects of Russian verbs, a hyphen, when preceded by a prefix, represents the full Russian perfective, thus: писать (на-) (= написать).

With Russian words divided by a vertical stroke, the hyphen represents that part of the word which is to the left of the stroke, thus: получ|ать (-йть) (= получить); комсомолец, /-ка (= комсомолка).

A stress mark over the hyphen indicates shift of stress to the syllable immediately preceding the vertical stroke, thus: вставлять (:ить) (= вставить); выполнять (-полнить) (= выполнить); проверить (:ить) (= проверить).

USE OF BRACKETS

If a word in either English or Russian is enclosed in round brackets but is not in italics, it means that that word may be omitted without detriment to the sense of the phrase.

Round brackets are used to enclose the aspectival forms of Russian verbs. Russian italics are not used.

Round brackets in conjunction with (English) italics are used:

to enclose indicators of meaning;

to enclose abbreviated grammatical indications; e.g. to draw attention to a Russian singular used to translate an English plural or vice versa: variations In price изменение (sing) в ценах (pi); or to note the Russian use of an impersonal verb: I feel sick меня тошнит (impers); or to note the use of a Russian adverb to translate an English noun or adjective: in the vicinity of the station поблизости от/вблизи (advs) вокзала; etc.

Square brackets in conjunction with (English) italics are used for brief editorial comment, e.g. to enlarge on a point of grammar, or a construction. They are also used with an

NB to draw attention to an unexpected usage in Russian, e.g. to bake a lot of pastries напечь пирожков [NB use of prefix]; the market is buoyant торговля оживилась [NB tense].

INDICATING ALTERNATIVES: THE DIAGONAL STROKE, THE COMMA AND "OR"

The diagonal stroke is used:

to show different combinations which may be used with the headword and in the corresponding translations, thus: to get an answer/permission/a prize/recognition/a scolding получить ответ/ разрешение/ приз/ признание/ выговор;

to show possible alternatives within a phrase in one language only, thus: the casting/ deciding vote решающий голос; various forms of transport разные /различные виды тран­спорта.

A comma is used:

when two separate translations are offered for one English phrase, thus: in a manner of speaking в какой-то степени, можно сказать;

when English combinations separated by a diagonal stroke require two different Russian translations, thus: vegetable soup/salad овощной суп, салат из овощей.

Both the diagonal stroke and the comma may be needed when translating more than two English combinations, thus: a violent blow/attack of fever/explosion сильный удар/ приступ лихорадки, мощный взрыв.

"Or": when an alternative translation is shown within an alternative, the "sub-alternative" is indicated by the English word "or" written in italics, thus: I'm going to visit my sister я собираюсь (to drop in) зайти к сестре /(to stay) навестить сестру or погостить у сестры; bad manners/news плохие or дурные манеры/вести.

GRAMMAR: TREATMENT OF NOUNS

A knowledge of basic grammar and permutations of vowels is assumed. Gender is shown only for common nouns, and for masculine nouns ending in the soft sign, or in a non-mascu- line termination, thus:

левша (m and f) дождь (m) слуга (m) домишко (m).

Indeclinable nouns are noted and can be assumed to be neuter, unless a gender is given. Collective nouns are noted, as also are nouns which have no singular or no plural, thus: кофе (m, indect) кино (indect) картофель (m, collect) щипцы (no sing) обувь (no pi).

These indications are given every time а поиц appears as a general translation of the headword, but not always otherwise, except for (collect).

GRAMMAR: TREATMENT OF VERBS

The imperfective aspect is treated as the basic form of all verbs with its perfective form shown in round brackets. The following are the abbreviations used to give aspectival information:

писать (на-) (= pf написать); сверкать (semel -нуть) (= semelfactive pf сверкнуть);

when the verb is for any reason first quoted in its perfective form, the entry runs: получ|йть (impf -ать);

where there is no established corresponding aspect, the verbs are shown thus: рыдать (impf); стерпеть (pf);

a verb which is used for both aspects is shown thus: эвакуировать (impf and pf);

when a Russian verb exists in both aspects, but translates an English usage in only one of its aspects, it is shown thus: believe vi верить (only in impf), to talk somebody out of doing something отговорить кого-л от чего-л (only in pf) or thus: to canvass for votes вести предвыборную кампанию (usu impf), to bid somebody good morning пожелать кому-л доброго утра (usu pf) (= usually (im)perfective in this usage).

Aspectival information is given only in verb entries and only when the verb is offered as a general translation of the headword, or as a translation of an English example given in the infinitive form. It is usually given only once in an entry and is not repeated for the reflexive form of the verb.

In a long entry, where several compounds of a verb may appear, aspectival informa­tion is normally shown only for the first appearance of the compound. The student can then deduce the aspectival forms of any further of these particular compounds which may appear in that entry.

VERBS OF MOTION WITH TWO IMPERFECT!VES

The terms "indeterminate" and "determinate" are used to distinguish the two imperfectives, thus: ходить (indet impf of идти; по-), ёхать (det impf of ездить; no-) (= pfs походить and поехать).

Such verbs are fully illustrated to bring out their special meanings, especially the force of the prefix no- in the perfective forms.

The inchoative sense of the perfective of the determinate form is shown in examples, e.g. it began to rain пошёл дождь. It is shown how, in order to translate the determinate verb in a true perfective sense, the perfective of one of its compounds must be used, e.g. he's gone off to bathe/to the theatre он пошёл купаться, он ушёл в театр (= "he set off to bathe", but "he has gone to the theatre").

The perfective of the indeterminate form is illustrated as meaning to do something for a while, without particular purpose or direction. The student will find throughout the dictionary examples showing how perfective verbs, with the prefix no- used in this same sense, can be formed from many imperfective verbs (though they are not held to be aspectivally related), e.g. to flirt a little пофлиртовать (pf).

THE TRANSLATION OF "IT"

The entry for "it" shows how the correct translation depends on the gender of the antecedent word. By convention, in brief examples where the antecedent is not shown, "it" is translated by это.

А


А п (letter) буква «а»; Mus ля; (in school) «отлично» (as indecl л), пятёрка [5 = highest school mark in SU\; to get an A for/in geography получить пятёрку по географии; to get "A"s all the time учиться на отлично, быть отличником; to know smth from A to Z знать что-л от «а» до «я».

a (an) 1 indefinite article, not translated: without a doubt без сомнения; a lot of money много денег; a little more чуть/ немного больше; they answered "yes" to a man все до единого ответила «да»; he's a friend of mine он мой друг; a friend of mine told me один мой приятель сказал мне

(a certain) некий, какой-то; a Mr Smith has called приходил некий мистер Смит

after "many", "such", "what" with nouns and adjs: what a day! что за день!, какой день!; many a man многие (люди); what a girl! какя девушка!; such a marvellous painting такая удивительная картина

(—one): а £1 один фунт; a dozen eggs дюжина яиц; wait a minute! одну минутку!; he didn't say a word он не сказл ни сло­ва; they're all of a size они все одного (и того же) размера

(distributive) i) в + А; 40 miles an hour сорок миль в час; twice a day/а year дважды в день /в год; £40 a week сорок фунтов в неделю; и) по4- Л or D (see also under apiece and each); he gave them an apple each он дал им по яблоку; peaches cost a rouble/ 2 roubles a kilo персики стоят рубль/ два рубля килограмм; the students went in two at a time студенты входили по два человека/ по двое; he comes on a Tuesday он приходит по вторникам.

aback adv. he was taken ~ он был пора­жён, он опешил.

abacus п счёты (pi).

abandon vt I (leave) поки|дать (:нуть); оставлять (:ить); CQ брос|ать (:ить); to ~ ship/a town покинуть корабль /город; to ~ one's family оставить/брбсить семью; to ~ smb to his fate бросить кого-л на произвол судьбы

2 (give up): we ~ed all hope мы уже ни на что не надеялись; they ~ed the project/ the attempt to see him они отказались от проекта/от попытки увидеться с ним; the game was ~ ed after 20 minutes' play

через двадцать минут игру пришлось оста­новить.

abandoned adj: an ~ child/house покинутый ребёнок/дом.

abashed predic adj: she was not a bit ~ at/by this её это нисколько не смутило.

abate vi утих|ать, стих|ать (pfs -нуть); ус­покаиваться (-биться); ослабевать (-ёть and -нуть); the pain /the wind has ~d боль утихла, ветер утих / стих / ослабёл / успокоился; the floods are abating наводнение (sing) пошло на убыль [NB пошло = started to abate],

abbreviate vt сокра|щать (-тйть); an ~d text сокращённый текст, abbreviation n сокращение. ABC n азбука, алфавит, abdication n отречение, abdomen n брюшная полость, CQ живот; (of insects, etc) брюшко.

abdominal adj брюшной; — pains боль в брюшной полости/в животе; an ~ operation полостная операция.

aberration п (mental) рассеянность; Opt абер­рация; Tech отклонение; in a moment of ~ по рассеянности.

abeyance п: the question is in ~ рассмотре­ние этого вопроса приостановлено; this rule has fallen into ~ это правило устарёло/ боль­ше не соблюдается.

abhor vt ненавидеть (impf); (feel revulsion) питать отвращение к + D (only in impf); I ~ flattery/violence я ненавижу лесть, я питаю отвращение к насилию, abhorrent adj ненавистный, отвратительный, abide vti vt (tolerate, only used negatively) терпеть, выносить (only in impfs); I can't ~ dogs я не выношу/я терпеть не могу собак vi: to ~ by the rules/a decision придержи­ваться правил/решения (impf); I ~ by what I said я остаюсь верным тому, что сказал.

ability п способность (often pi); he has great ~ in mathematics у него большие способ­ности к математике (sing); to the best of my ~ по мере своих сил и возможностей; Сотт ~ to pay платёжеспособность.

abject adj жалкий; an ~ apojogy жалкие извинения (pi) ; ~ poverty нищета, ablative п Gram творительный падёж, ablaze predic adj and adv: the house was ~ in five minutes чёрез пять минут дом ужё пылал; they set the barn ~ они подпалили

амбар; fig: the streets were ~ with lights

улицы были ярко освещены; the garden was ~ with colour сад полыхал всеми красками (pi) ; her eyes were ~ with excitement/ with an­ger ее глаза блестели от возбуждёния/ свер­кали гневом.

able adj 1 способный; (with one's hands) умелый; an ~ student способный студент; an ~ carpenter умелый плотник; an ~ piece of work талантливо сделанная/ талантливая работа

2 to be ~ to + inf: i) (can): are you ~ to come? ты можешь прийти?; I escaped as soon as I was ~ я убежал, как только по­явилась возможность; ii) (know how to) уметь; she is ~ to drive now она теперь умёет водить машину.

able-bodied adj : an ~ seaman матрос первой статьи, ably adv умело, искусно, abnormal adj ненормальный, Med анормаль­ный.

aboard adv: he's already ~ он ужё на бор­ту; to go ~ a ship садиться на корабль, подниматься на борт (корабля); to go ~ a plane садиться в самолёт; (US) to go ~ a train/a coach садиться в or на поезд/в автобус; all ~ ! посадка начинается!; welcome ~ ! добро пожаловать!

abolish v/ отменить (-йть); to ~ slavery отменить/ уничтожать рабство (impf -ать); to ~ an old custom упразднить старый обы­чай (-йть). A-bomb п атомная бомба. .. abominable adj отвратйтельный; мерзкий; ~ weather отвратйтельная/мёрзкая погода; the food here is ~ здесь плохо кормят, CQ здесь отвратйтельная еда.

abomination п: CQ the new concert hall is an ~ этот новый концертный зал просто ужас.

aboriginal adj тузёмный, коренной, abortion п аборт; she got an ~ ей сделали аборт, она сдёлала аборт.

abortive adj fig: an plan неудачный план; our attempt was ~ наша попытка не удалась, CQ мы старались впустую (adv).

abound vi изобиловать +1 (impf); the sea ~s in fish, fish ~ in the sea море изобйлует рыбой.

ABLE

about adv 1 (approximately) приблизйтельно, примерно; ~ as high as that tree высотой приблизйтельно как/с это дерево; my coat is ~ your size мое пальто примерно вашего размёра; on or ~ the fifth of May прибли­зйтельно пятого мая; he walked ~ three miles он прошёл мйли три [NB "about" shown by inversion of noun and numeral\; it's ~ six o'clock now сейчас наверно часов шесть; CQ : I've had just ~ enough мне (этого) вполнё достаточно; it's ~ time you stopped nattering хватит тебё болтать; that's ~ the size of it вот к чему это сводится; that's ~ it/right это подойдёт, это то, что надо

(of place): all ~ повсюду; I dropped the key somewhere ~ here я где-то здесь уронйл ключ; don't leave your toys lying ~ не разбра­сывай свой игрушки; fig no, just the other way ~ нет, как раз наоборот

(with verbs): i): there were people sitting ~ on the grass на траве сидели люди; see also verbs + about; ii) the perfective aspect of indet verbs of motion conveys the sense of "about" in the inf and past tense: the children want to run ~ in the garden дети хотят по­бегать в саду/по саду; we drove ~ in the town in the morning утром мы поездили по городу; ИО иith verb "to be": is Sasha ~ ? Саша здесь?; he must be ~ somewhere он должен быть гдё-то здесь;. there's a lot of flu ~ just now сейчас повсюду (ходит) грипп; to be ~ again (after illness) быть опять на ногах; iv) to be ~ to+ inf собираться + inf; I was ~ to say that... я как раз собирался сказать, что...; I was just ~ to leave when he arrived только что я собрался уходйть, как он пришёл.

about prep 1 (of place) по + D ; to walk ~ the town ходйть по городу; to do jobs ~ the house делать работу (sing) по дому; I've no money ~ me у меня с собой нет денег

various: there's something strange ~ him

он какой-то странный; while you're ~ it, could you also bring my spectacles? поскольку ты там, заодно принесй мне мой очкй; what are you ~ ? что это ты задумал?; mind what you're ~! смотри, что ты дёлаешь!; CQ and ~ time too! и давно пора!

(concerning) о + Р, из-за + G ; tell me all ~ him расскажй мне всё о нём; they quarrelled ~ money онй поссорились/ CQ. поругались из-за дёнег; how ~ те? а как же я?; what ~ it? (what of itl) ну и что (из этого)?, (what do you say to thisT) ну что ты на это скажешь?; what's all this ~ ? в чём дело?; what's he so angry ~ ? почему он такой сер- дйтый?; what can I do ~ it? что я могу подёлать?; we've got to do smth ~ it так это нельзя оставить; I came ~ the job я при­шёл по поводу/насчёт этой работы; what ~ a song? давайте споем что-нибудь.

about-face п fig: he did a complete ~ он полностью изменйл свою позйцию.

above adv наверху, выше; the room ~ ком­ната наверху; as stated ~ как сказано выше.

ABOVE

above prep 1 (of place: over) над + /; (higher than) выше+б;." the horizon над горизон­том; ~ sea level над уровнем/ выше уровня моря; the water came ~ his knees вод была ему выше колен; fig: he is ~ me in rank он выше меня по чйну/чйном; that is ~ my head это выше моего понимания; I couldn't hear a word ~ the din я не расслышал ни едйного слова из-за шума; she thinks she's ~ doing housework она считает, что работа по дому не для неё; he is not ~ a bit of blackmail он иной раз не гнушается и шан­тажом; he is not ~ suspicion не исключено, что он виноват; I'm not ~ accepting help я не против, чтобы мне помогли

2 {greater, more than): the temperature is ~ average today сегодня температура выше сад­ней; there were not ~ twenty people there там было не больше двадцати человек.

aboveboard adj открытый, честный; прямой; it's all plain and ~ это всё делается честно и в открытую, above-mentioned adj вышеупомянутый, abrasion п (action) трение; (on skin) сса­дина.

abreast adv. the battleship came ~ of the steamer линкор поравнялся с пароходом; Mil to march four ~ маршировать в колон­не по четыре; fig: he keeps ~ of the times он идёт в ногу со временем; he keeps ~ of the latest scientific developments он в курсе последних достижений науки.

abridge vt сокра|щать (-тить); an ~d edition сокращённое издание.

abroad adv 1: he lived/ travelled ~ for many years он много лет жил /часто бывал за границей; to go ~ ехать за границу; visitors from ~ гости из-за границы; people ~ think... за границей думают, что...

2 (about): there were not many people ~ at that early hour в этот ранний час на улице было малолюдно; there is a rumour ~ that... ходит слух, что...

abrogate vt Law отменить (-йть), аннули­ровать (impf and pf).

abrupt adj крутой, резкий; an ~ turn in the road крутой поворот дороги; ~ manners рез­кие манеры; he was very ~ with me он был очень резок со мной.

abruptly adv (sharply) резко; (suddenly) he left ~ он внезапно вышел, abscess n нарыв, абсцесс, abscond vi: he ~ed with the cash он скрыл­ся/сбежал, прихватив (с собой) деньги.

absence п отсутствие; (absenteeism, truancy) прогул; in his ~ в его отсутствие; in the ~ of evidence за отсутствием улик (/?/); ~ from a meeting /from court неявка на собра­ние/ в суд; ~ from work /school due to illness невыход на работу/пропуск занятий (pi) по болезни; Mil: leave of ~ отпуск, (for a few hours) увольнение; ~ without leave самоволь­ная отлучка; fig ~ of mind рассеянность.

absent adj 1 attr отсутствующий, also fig; ~ friends отсутствующие друзья; an ~ look отсутствующий взгляд

2 predic: to be ~ from school отсутство­вать на уроках, пропускать уроки; to be ~ from work отсутствовать на работе, не выйти на работу, (of absenteeism, truancy) прогулять; he was ~ from the meeting он отсутствовал на собрании, он не явился на собрание; Mil to be ~ on leave находиться в отпуске/ (for a few hours) в увольнении.

ABOVEBOARD

absentee п отсутствующий; (without leave or good reason) прогульщик.

absenteeism n прогул, absent-minded adj рассеянный, absolute adj абсолютный; полный, совер­шённый; an ~ majority абсолютное боль­шинство; ~ proof бесспорное /несомненное доказательство; CQ: the man's an ~ idiot он полный идиот; that's ~ rubbish это совер­шеннейшая чушь; it's an ~ scandal это прос­то скандал.

absolutely adv: it is ~ forbidden to... ка­тегорически запрещается + inf..; I deny it ~ я категорически/полностью отрицаю это; CQ: (as answer) ~ ! конечно!, безусловно!; ~ right! совершенно вёрно!; he ~ refused to do it он наотрёз отказался это сдё- лать.

absolve vt: I ~ you from your promise я

освобождаю вас от вашего обещания; I ~ you from all blame я вас ни в чём не виню; Law the court ~d him from guilt суд

оправдал его.

absorb vt погло|щать (-тить), впйт|ывать (-ать); a sponge ~ s water губка поглощает/ впитывает воду; fig* he is ~ed in his book/ in his work/in thought он поглощён книгой, он весь в работе, он погружён в размыш­ления (pi).

absorbent adj: cotton wool is ~ вата хорошо впитывает жидкость.

absorbing adj-fig: I find history a most ~ subject для меня история—увлекательнейший предмет.

abstain vi: to ~ from smoking/voting воз­держиваться от курёния/от голосования (-аться).

abstainer п: (from alcohol) a total ~ трез­венник.

abstemious adj умёренный, воздёржанный; he's ~ over food and drink он умёрен/воз- дёржан в едё и питьё.

abstention п: б votes for, 3 against and 2 ~s шесть голосов «за», три «против» и два воздержавшихся; the bill was carried with 2 ~ s закон был принят при двух воздержавшихся.

abstract п (summary) краткий обзбр; Philos in the ~ в абстракции, abstract adj абстрактный, also Art, Gram. abstract vt извлекать (:чь); to ~ iron from ore/a paper from a file извлекать желёзо из руды, извлекать докумёнт из подшивки, abstracted adj (absent-minded) рассёянный. abstraction п 1 абстракция 2 (absent-mindedness) рассёянность; with an air of ~ с рассеянным видом.

abstruse adj (obscure) неясный, малопонят­ный; (profound) глубокий.

absurd adj нелёпый, абсурдный; you look ~ in that hat ты нелёпо/ смешно выглядишь в этой шляпе; what an ~ suggestion! какое нелёпое/ абсурдное предложёние!; how ~ ! ка­кая нелёпость!, какой вздор!

A

ABUNDANCE

abundance п изобилие; there is an ~ of fruit in the market just now сейчас на рынке

ABUNDANT

изобилие фруктов; food and drink in ~ еды и питья вдоволь (adv) [NB G case].

abundant adj обильный; an ~ harvest обиль­ный урожай; a land ~ in minerals земля, богатая полезными ископаемыми; we have ~ proof of Ms guilt у нас (имеется) много до­казательств (pi) его вины.

abuse п 1 (bad language) ругань; {insulting language) оскорбление; he was greeted with a stream of ~ на него обрушился поток ругани /оскорблений (pi)

2 (misuse) злоупотребление + /; an ~ of trust злоупотребление доверием; to put an end to ~s покончить с злоупотреблениями.

abuse vt 1 (scold) ругать + A (pfs вы-, от-); (curse) обругать (pf); he ~d his secre­tary for the mistake он отругал секретаршу за ошибку v

2 (misuse) злоупотреблять + I (-йть); to ~ one's authority/smb's kindness злоупотребить своей властью/чьей-л добротой.

abusive adj оскорбительный, бранный; an ~ article оскорбительная статья; ~ language брань, ругань, ругательства (pi); he became ~ он стал ругаться.

abysmal adj fig: ~ ignorance вопиющее/ полнейшее невежество; CQ the play was ~ пьеса была чудовищно бездарной.

abysmally adv fig, CQ: to fail ~ безна­дёжно провалиться, abyss ri бездна, also fig. academic n учёный.

academic adj 1 академический; the ~ year академический год

2 (theoretical) академический, академич­ный; the question is entirely ~ это вопрос чисто академический; his approach *is too ~ у него слишком академичный подход, academician п (SU) академик, academy п академия; (in Scotland) школа; military ~ военная академия; (UK) the Roy­al A. of Arts Королёвская акадёмия худо­жеств; (SU) the A. of Sciences Акадёмия наук.

accelerate vti vt ускорить (:ить); the pace of the work was ~d темп работы ускорился, работа пошла ускоренным тёмпом

vi 1 (of machines) ускорять ход; на|бирать скорость (-брать), прибав|лять скорость/ход/ CQ ходу (:ить); (of stationary machines: to "rev up") увеличивать /набирать обороты; the train ~d поезд ускорил ход; the car ~d to overtake the bus машина прибавила скорости, чтобы обогнать автобус; the aero­plane ~d down the runway самолёт набирал скорость на взлётной полосё

2 (of runners, drivers) увеличивать скорость (-ть); the runner ~d on the bend на пово­роте бегун увеличил скорость; Aut I ~d up the hill я увеличил скорость/ CQ я при­бавил газу на подъёме; CQ ~ a bit before you start дай газ перед тем, как ёхать.

acceleration п ускорение; разгон; this car has good ~ зта машина быстро набирает скорость.

ACCIDENT

accelerator п Aut акселератор; attr: ~ pedal педаль акселератора.

accent п (of a dialect or of a foreign accent) акцёнт, also Mus; Ling ударение; to speak with a Scottish ~ говорить с шотландским акцентом.

accent vt Ling дёлать ударёние (с-); ~ the last syllable (in speech) сделайте ударё­ние/ (in writing) поставьте, ударёние на по- слёднем слоге, accentuate vt подчёркивать (-черкнуть), accept vt принимать (-нять); to ~ a pres­ent/an invitation /delivery of goods принимать подарок/приглашёние/товары; it is ~ed that., так принято, что...; I ~ that the pro­posed motion will be divisive я допускаю, что предложёние вызовет разногласия; he is ~ed as one of us мы считаем его своим.

acceptable adj приёмлемый; if the proposal is ~ to you ёсли предложёние приёмлемо для вас/вас устраивает; thank you, tea would be very ~ спасибо, от чая не откажусь; a book is always an ~ gift книга—хороший подарок.

acceptance n: we've had ten ~s for the reception дёсять человек приняли приглашё­ние на приём

accepted adj: nowadays it's the ~ thing that women wear trousers сейчас принято, чтобы жёнщины носили брюки; he's the ~ expert in this field он признанный авторитёт в этой области.

access п 1 (to a place) подход k+Z); (to people, things) доступ к+Ь; I have ~ to the archives я получил доступ к архивам; there's no ~ to the yard from this street с этой улицы во двор не попадёшь; this door gives ~ to the garden эта дверь ведёт в сад; he has direct ~ to the Minister он имёет право входить к министру без до­клада

2 Med приступ, also fig; an ~ of coughing/ of rage приступ кашля/ гнёва.

accessible adj доступный; the archives are ~ to students архивы доступны для студёнтов; our dacha is not ~ by car к нашей даче на машине не подъёдешь; he is always ~ к нему всегда попадёшь.

accession п: ~ to • the throne вступлёние на престол; after his ~ to his uncle's estate вступив во владёние имёнием дяди; recent ~s to the library include... новые поступлёния в библиотёку включают...

accessory п 1 Law: an ~ to a crime со­участник преступлёния 2 pi (accessories) при- надлёжности, аксессуары.

accident п 1 (chance) случай, случайность; I came across him by ~ я случайно встрётил его; I'm'sorry—it'was an ~ извините, я сдё- лал это не нарочно

2 (misfortune) несчастный случай; Rail, Aut, Aer авария; Rail (implying fatalities) кру- шёние; he met with a climbing ~ с ним произошёл несчастный случай при восхождё-нии; he broke his leg in a skiing ~ он сло­мал ногу, катаясь на лыжах; the scene of the ~ место аварии; she had a bad ~ in her car она попала в автомобильную ка­тастрофу; CQ I've had an ~ in the kitchen— I dropped six glasses я разбил на кухне сразу полдюжины стаканов—такая неприятность! accidental adj случайный, accidentally adv (by chance) случайно; (unin­tentionally) ненароком.

accident-prdne adj: he's ~ с ним вечно при­ключаются какие-нибудь несчастья.

acclaim п: the play received great ~ from the critics пьеса была с восторгом встречена критикой (collect).

acclamation п: the cosmonauts drove through Moscow amid the ~ of the crowds космонав­тов, ехавших по улицам Москвы, востор­женно приветствовали жители столицы.

acclimatize vt акклиматизировать (impf and pf); to become ~d акклиматизироваться.

accomodate vt 1 (put up: for large party) разме|щать (-стйть); (for individuals) щме|- щать (-стйть), устр|аивать (-оить); the del­egates were ~d in hotels делегатов размес- тйли по гостйницам; to ~ a guest in a spare room поместйть гостя в Отдельной комна­те; I was ~d in a hotel меня устроили в гос­тинице; CQ I can ~ him for a night in my flat я могу приютйть его на одну ночь у себя

(hold) вме|щать (-стйть); the hall ~s/can ~ 500 people зал вмещает пятьсот человек

(supply) : the bank ~d me with a loan of £100 банк предоставил мне ссуду в сто фунтов

(adapt): I'll ~ my plans to yours/to fit in with yours я согласую свой планы с ва­шими; you'll have to ~ yourself to these conditions тебе придётся приспособиться к этим условиям

(oblige): we always try to ~ our clients мы стараемся всегда услужйть свойм кли­ентам.

accomodation п 1 помещение; there's good ~ for the workers near the factory для ра­бочих построены хорошие дома недалеко от завода; I hope to find ~ in a hotel на­деюсь устроиться в гостйнице; hotel ~ is scarce here in summer лётом здесь не хва­тает гостйниц; the hotel has ~ for 200 guests в гостйнице может разместиться двёсти че- ловёк; ~ is expensive here квартйры/гостй- ницы здесь дорогйе

2 (compromise): to come to an ~ with smb прийтй к соглашёнию с кем-л.

ACCIDENTAL

accompaniment п Mus сопровождёние, акком­панемент; he sang to the ~ of the guitar он пел под гитару; fig he finished his speech to the ~ of loud jeers он закончил речь, осыпаемый градом насмёшек. accompanist п аккомпаниатор, accompany vt (escort) сопровождать (-дйть); Mus аккомпанйровать + D ; accompanied by my brother в сопровождёнии моего брата; to ~ a singer on die piano аккомпанйровать пев­цу на рояле.

accomplice п: an ~ (in a crime) соучастник (преступлёния).

accomplish vt выполнять (:полнить), со­вершать (-йть); he ~ed in a week what others do in a month он сдёлал за недёлю то, что у другйх заняло бы мёсяц; he ~ed his object он достйг своёй цёли.

accomplished adj прекрасный, великолёпный; an ~ violinist прекрасный скрипач; he gave an ~ rendering of the Moonlight Sonata он великолёпно исполнил «Лунную сонату».

accomplishment п (completion) выполнёние, завершёние; (achievement) достижёние; (artis­tic and social skills; usu pi) достоинства; she's a girl of many ~s она обладает мно­гими достоинствами; CQ it's quite an ~ to persuade him to change his mind вы сдё- лали велйкое дёло—уговорйли его изменйть решёние.

accord п (agreement) согласие; with one ~ единодушно, единогласно; of one's own ~ по собственной воле; the students of their own ~ contributed to the fund for the victims of the fire студёнты добровольно собрали дёньги для помощи пострадавшим от пожа­ра; the little boy brought me a flower of his own ~ малыш сам догадался препод- нестй мне цветок; the problem won't go away of its own ~ проблёма сама собой не ре- шйтся.

accord vti vt: they were ~ed the right to vote им было предоставлено право голосо­вания; he was ~ed a warm welcome ему был оказан тёплый приём

vi согласоваться (impf); what you say now does not ~ with what you said before ваши слова расходятся с тем, что вы говорйли раньше.

accordance п: in ~ with в соотвётствии с + /.

accordingly adv поэтому, соотвётственно; she has had a baby and ~ had to leave her

job у неё маленький ребёнок, поэтому ей пришлось оставить работу; you've been told to be strict and you must act ~ вам ска­зано, что необходйма строгость—поступай­те соотвётственно.

according to prep по -f D; more off со- гласно-1- D; ~ him по его словам; the books are arranged ~ subject кнйги расставлены по темам; ~ the newspapers /instructions согласно сообщёниям газёт/инструкции (sing); ~ the treaty в соотвётствии с договором, accordion п аккордеон, accost vf: to ~ smb приста|вать к кому-л (:ть); he ~ed me in the corridor он пристал ко мне/поймал меня в коридоре.

A

ACCOUNT

account п 1 Fin счёт (пот pi счета, when fig счёты); current /bank /joint ~ текущий/ банковский/общий счёт; to open/close an ~ with a shop/bank открыть/закрыть счёт в ма-газйне/в банке; put it down to my ~ за­пишите это на мой счёт; to keep ~s вести счета; the garage has sent in my ~ мне прислали счёт из гаража; ~ rendered счёт, предъявленный к оплате; I've settled ~s with my tailor я расплатился с портным; fig: to settle ~s with smb сводить счёты с кем-л; he turned the occasion to good ~ он сумел воспользоваться случаем; attr: ~s department бухгалтерия

(report) отчёт; he gave an ~ of what he had done он дал отчёт о своих действиях; according to the ~ in the papers по сообще­ниям (pi) газет; she gave an amusing ~ of the incident она так забавно описала этот случай; by all ~s he was at fault по мнению всех был виноват он; by his own ~ he was not speeding по его словам, он не превышал скорости; fig he gave a good ~ of himself in the oral examination он произвёл хорошее впечатлёние на экзамене

(consideration, importance): to take smth into ~ принимать что-л во внимание/в рас­чёт, учитывать что-л; it's of no ~ бто не имеет значёния

(reason): on this ~ по этой причине; on no ~ ни в коем случае, никоим образом; on ~ of (because of) из-за + G, (for the sake of) ради + G.

account vt (consider) считать (счесть); he is generally ~ed a coward все считают его трусом; I should ~ it a great favour if... я счёл бы великим одолжёнием с вашей стороны, если бы...

account for vti vt: three people have not been ~ed for не досчитались трёх человек/ троих.

vi (explain) объяснить (-йть); {justify) от- чйт|ываться (-аться); that ~s for his absence это объясняет его отсутствие; I will have to ~ to my father for the money I've spent я должен буду отчитаться 'пёред отцом за истраченные деньги.

accountable adj: I will be held ~ for this мне придётся за это отвечать; I am ~ to the director for the work of the department я отчитываюсь пёред дирёктором за работу отдёла.

accountancy п бухгалтерское дёло; he has gone in for ~ он стал бухгалтером, accountant n бухгалтер, account book n бухгалтерская кнйга. accredited adj: he is the ~ representative он аккредитованный представйтель (m).

accrue vi (of interest) нараст|ать (-Й); how much interest has ^d on my account? сколько у меня наросло процёнтов?; ~d interest наросшие проценты (pi).

accumulate vti vt на|капливать (-копить); to ~ knowledge/ a mass of facts/debts накапли­вать знания (pi) I большой фактйческий ма­териал/дол гй

ACCOUNT

vi накапливаться; (of interest) нараст|ать (-й); dust soon ~s пыль быстро накапли­вается; interest ~s slowly проценты (pi) на­растают мёдленно. accumulator n Elec аккумулятор, accuracy n точность; (in shooting) меткость, accurate adj точный; (in shooting) мёткий; he is ~ in his work он точен в работе; are your scales ~? у вас точные весы?; he is always ~ in his use of words он при­вык точно выражаться, accursed, accurst adj проклятый, accusation n обвинение; to bring/make an ~ against smb выдвинуть обвинёние против ко- го-л.

accusative п Gram винйтельный падёж, accuse vt обвин|ять (-йть); to ~ smb of a crime обвинйть кого-л в преступлёнии; she was ~d of taking money её обвинйли в краже дёнег.

accused п Law (the ~) обвиняемый; (in court) подсудймый. accuser п обвинитель (т). accustom vt usu pass or reflex привык |ать (:нуть); (train oneself) приуч| аться (-йться); I'm not ~ed to a late dinner/to dining so late я не привык так поздно обедать; he's not ~ed to criticism/to being criticized он не привык к критике; I've ~ed myself to live/to living in cold rooms я приучил себя жить в холоде; this is not the treatment to which I am ~ed я к такому обращёнию не привык.

асе п Cards туз; (on dice) одно очко; the ~ of trumps козырной туз; fig to be within an ~ of быть на волосок от-f G; CQ he's an ~ (pilot) он ас. acetic acid n уксусная кислота, ache n боль; I'm all ~s and pains у меня всё болйт.

ache vi болёть (impf); my head/ear ~s у меня болйт голова/ухо; my heart ~s for her у меня за неё душа болит; CQ I'm aching for the holidays я жду не дождусь отпуска.

achieve vt достигать + G (:чь); (of more abstract achievements) добываться + G (-ться); he ~d his objective он достйг своёй цёли; to ~ success/recognition добиться успеха/при­знания; he'll never ~ anything он никогда ничего не добьётся, achievement п достижение, aching adj: an ~ tooth/back больной зуб, больная спина; ~ limbs усталые члёны; fig with an ~ heart с тяжёлым сердцем, acid п кислота.

ACKNOWLEDGE

acid adj кйслый; fig to pass ~ remarks говорйть колкости, acidity n кислота; кислотность, also Med. acknowledge vt призна|вать (:ть); he ~d his guilt/mistake он признал свою вину/ ошйбку; he ~d him as his heir он признал его свойм наследником; they ~d his services by a handsome gift его отблагодарйли за услуги дорогйм подарком; nowadays they don't even ~ us тепёрь они нас даже/и знать не хотят.

acknowledged adj признанный, acknowledgement n: I've had no ~ of my letter они не подтвердили получения моего письма; they gave us a painting in ~ of our help в благодарность за оказанную помощь они подарили нам картину; these flowers are a small ~ of your kindness эти цвета—знак признательности за вашу доброту, acoustics npl акустика (sing). acquaint vt 1 знакомить (pfs: with facts o-, with people or facts no-); he ~ed me with the details of the affair он ознакомил меня с подробностями этого дела

2 pass or reflex: I am ~ed with him я с ним знаком; we are already ~ed мы уже знако­мы; I'd like you two to be ~ed я хотел бы вас познакомить; I have ~ed myself with the outlines of the case я ознакомился с де­лом в.общих чертах.

acquaintance п 1 (person) знакомый; he has a wide circle of ~s у него большой круг знакомых, у него широкий круг зна­комств

2 (knowledge of people or facts) знакомство c+7; do you know her?—Not really, I've just a nodding ~ with her ты знаешь её?— Нет, просто шапочное знакомство; to make smb's ~ познакомиться с кем-л.

acquiesce vi уступать (-йть); I reluctantly ~d in their arrangement я неохотно уступил им в этом.

acquire vt приобретать (-ста); to ~ a hab­it/new friends/a reputation for wit приобрести привычку/новых друзёй/репутацию остряка; the word has ~d a new meaning слово приобрело новое значёние; joc I've just ~d a new grandchild у меня недавно появился внук.

acquisition п приобретёние; there have' been some valuable ~s to the museum музёй по­полнился цёнными приобретёниями/ экспо­натами.

acquisitive adj: an ~ nature склонность к приобретательству; joc my son is very ~ — a regular magpie мой сын тащит домой всё подряд, как сорока.

acquit vt 1 Law: to ~ smb оправдать кого-л (only in pf); he was ~ted of two of the charges по этим двум пунктам он был при­знан невиновным

2: he ~ted himself well in the first round of the competition/in the interview он хорошо выступил в пёрвом туре конкурса, с ним была бесёда—он произвёл хорошее впечат- лёние.

acquittal п Law оправдание, acrid adj ёдкий, also fig. acrimonious adj язвительный, acrobat n акробат.

acrobatics npl акробатика (sing) ; Aer воз­душная акробатика.

ACKNOWLEDGED

across adv 1 (crosswise) поперёк; (in width) в ширину; (in diameter) в диаметре, в попе- рёчнике; (of crossword clues) по горизонтали;

the lake is more than a mile ~ озеро больше мили в ширину

(of position, movement): he came ~ to speak to me он подошёл поговорить со мной; he is already ~ (on far side) он ужё на той сторонё; he lives just ~ from us он живёт как раз напротив нас

with verbs, often translated by prefix пере-: to walk/drive/swim or sail ~ перейти, переехать, переплыть.

across prep 1 (to the other side) чёрез + A; a bridge ~ the river мост чёрез рёку; often translated by prefix пере- with verbs: to swim ~ a river переплыть (чёрез) рёку; to drive ~ the frontier переёхать границу; he ran ~ the street он перебежал (чёрез) улицу; to fly ~ Canada пролетёть над Канадой

(on or from the other side): the bus stop is ~ the street остановка автобуса чёрез до­рогу; somebody called me from ~ the street кто-то окликнул меня с другой стороны улицы; from ~ the sea из-за моря

(athwart): a tree lay ~ the road поперёк дороги лежало дёрево.

act п 1 (deed) поступок; a bold ~ смё- лый поступок; an ~ of God стихийное бед­ствие ; to catch smb in the ~ поймать кого-л с поличным; he fell in the ~ of ascending the steps он упал, поднимаясь по лёстнице

Theat действие, акт; fig it's just an ~!, she's just putting on an ~! это всего лишь игра!

Law закон, постановлёние.

act vti vt Theat играть (сыграть); to ~ a part играть роль; who ~ed Othello? кто играл Отёлло?

vi 1 (take action) дёйствовать (only in impf); поступать (-йть); he ~ed decisively он дей­ствовал решйтельно; they are ~ing on advice онй поступают, как им посовётовали

(behave) вести себя (only in impf); посту­пать ; he ~ ed wisely он вёл себя умно; he ~ed like a true friend он поступйл, как настоящий друг

(function) дёйствовать (по-; pf not used of people); has the medicine ~ed? лекарство подёйствовало?; he ~ed for his friend/on his friend's behalf он дёйствовал от лица/ от ймени своего друга; this wire ~s as a lightning conductor этот провод служит громоотводом; he ~ed as director for two months он испол­нял обязанности дирёктора два мёсяца; he ~ed as our interpreter он был у нас за пе­реводчика; he ~ed as intermediary он играл роль посрёдника; the brakes did not ~ тор­моза отказали/ не сработали

Theat играть (сыграть); she had always wanted to ~ она мечтала стать актрисой; have you ever ~ed in a film? ты когд£-нибудь снимался в кино?

acting п Theat игра.

A

ACTING

acting adj: the ~ manager исполняющий обязанности завёдующего, abbr и.о.; the ~ director и.о. дирёктора.

action n 1 (doing) действие; a man of ~ человек действия; collectiveсовместные действия (pi); to take ~ принимать меры (pt)

(deed) поступок; to judge people by their

~s судить о людях по их поступкам

(functioning) Mech действие; to put smth out of ~ выводить что-л из строя; the phonfe is out of ~ телефон не работает; the ~ of a watch действие часового механизма; Med: the ~ of the heart деятельность сердца; the ~ of the medicine upon the kidneys дей­ствие лекарства на почки; ~ of the bowels деятельность/работа кишечника (sing)

Mil: to go into ~ вступать в бой; to be killed in ~ погибнуть в бою

Law иск; дело; to bring an ~ against smb возбудить дело/ иск против кого-л.

actionable adj: don't send him that letter— it would be ~ не посылай ему это письмо— он подаст на тебя в суд.

activate vt С hem, Phys активизировать (impf and pf).

active adj 1 (energetic) энергичный, деятель­ный, активный; an ~ man энергичный /дея­тельный человек; an ~ politician/committee/ child активный политический деятель, актив­но действующая комиссии, живой or шустрый ребёнок; he's very ~ for his years он очень активен/дёятелен/подвижен для своих лет; Gram the ~ voice действительный залог

(functioning): an ~ Jaw/ volcano действу­ющий закон/вулкан

Mil: on ~ service на действительной службе.

actively adv активно; he is ~ engaged on this project он активно работает над этим проёктом.

activity п активность; pi (activities) работа, дёятельность (sings); out-of-school activities внеклассная работа; his activities were much criticized его дёятельность/ работу сильно кри­тиковали; there's a lot of ~ on the site на площадке замётно оживлёние. actor п актёр, actress п актриса.

actual adj действительный; фактический; what' was the ~ price? какова действитель­ная цена?; in ~ fact фактически, в действи­тельности; what were his ~ words? повтори точно, что он сказал; let's take an ~ case давай возьмём действительный случай.

actually adv на самом дёле; в действи­тельности, фактически; he made out he was ill, but ~ he was quite fit он притворялся больным, но на самом дёле был совершён- но здоров; ~ I don't like him по правде говоря, я его не люблю; he ~ struck her он даже ударил её.

ACTION

acute adj острый, сильный; ~ hearing острый слух; his anxiety was ~ он был силь­но обеспокоен; the situation is becoming ~ ситуация обостряется; an ^ observer тонкий, наблюдатель.

adamant adj fig твёрдый, непреклонный, adapt vt 1 приспосабливать, приспособлять (pf for both приспособить); to ~ oneself to one's environment приспосабливаться к среде; to ~ a building for use as a school переобо­рудовать здание под школу (impf and pf) 2: to ~ a text адаптировать текст (impf and pf) ; to ~ a short story for television инсце­нировать рассказ для телевидения (impf and pf); the play is ~ed from a novel by Scott это инсценировка романа В. Скотта, adaptability п приспособляемость, adaptable adj приспособляемый; he is very ~ он легко приспосабливается к обстоятель­ствам.

adaptation п (of mechanism) приспособле­ние; (of organism, text) адаптация; an ~ of a novel for the stage инсценировка романа, adapter n Elec, Radio адаптер, add vt добавлять, прибавлять (pfs -ить); to ~ salt to the soup/ sugar to one's tea/ a spoonful of sugar добавить соли в суп, по­ложить сахар в чай/ложку сахара; (with figures, money): to ~ some money/10 roubles to the fund добавить дёнег (partitive G)/ дёсять рублёй в фонд; to ~ 2 and/to 7 к семи прибавить два; (in writing or speech): there's nothing to ~ to what's been said к ска­занному нёчего добавить; to ~ a few lines at the end of a letter приписать нёсколько строк в концё письма; they've ~ed on a wing to the house они пристроили флигель к дому add to vi: to ~ to our difficulties в до­вершение всех наших бед; this has ~ed to our knowledge of primeval man это расширило наши знания (pi) о первобытном человёке add up vti vt: to ~ up figures in a column складывать числа столбиком (сложить)

vi: the figures ~ up to 200 эти числа в сумме составляют двёсти; fig CQ: it just doesn't ~ up тут я не вижу толку; it all ~s up to saying that he doesn't agree это всё равно что сказать, что он не согласен; all these little annoyances do ~ up все эти маленькие неприятности вырастают в про­блему.

adder п Zool гадюка.

addict п: drug ~ наркоман; he's a TV ~ его не оттащишь от телевизора.

ADDITION

addicted adj: I'm afraid of becoming ~ to tranquillizers боюсь, что привыкну к успо­каивающим таблёткам и без них не смогу обойтись; he is ~ to smoking/football он пристрастился к курёнию, он помёшан на футболе, addiction п: drug ~ наркомания, addition п добавлёние, прибавлёние; до­полнение; Math сложёние; an ~ to the family прибавление семейства; an ~ to the report дополнение к докладу; an ~ to my collec­tion пополнение моёй коллекции; the ~ of salt will improve the flavour of the soup до­бавьте соли, и вкус супа улучшится; in ~ to his salary he earns a bit on the side онимеет дополнительный заработок на сторо­не; in ~ may I say... я бы хотел вдобавок сказать...; he will be a useful ~ to the faculty он будет полезным приобретением для фа­культета.

additional adj (supplementary) дополнитель­ный; (iadded) добавочный; ~ information до­полнительная информация; ~ expenses/ taxes дополнительные расходы/налоги; an ~ diffi­culty добавочная трудность, addled adj: an ~ egg тухлое яйцо, address п 1 (postal, etc.) адрес; give your name and ~ скажите вашу фамилию и адрес; write to my office ~ пишите мне на служеб­ный адрес; letters should be sent to the above ~ письма следует направлять по вышеуказанно­му адресу; attr: ~ book адресная книга

(speech): to deliver an ~ выступить с обращением

(skill): with ~ ловко.

address vt 1 (in speech) обра|щаться к 4- D (-тйться); complaints should be ~ed to the management с жалобами обращаться к адми­нистрации; he ~ed us on economics он про­читал нам лекцию по экономике (sing); the words were ~ed to her слова были адре­сованы ей

2 (in writing) адресовать (impf and pf); to ~ a letter/parcel to smb адресовать пись­мо/посылку кому-л; to ~ an envelope напи­сать адрес на конверте; ~ the letter to him с/о my brother/ с/о the embassy посылайте ему письмо на адрес моего брата/через посольство.

adduce vt: to ~ reasons/proofs приводить доводы/ доказательства (-вести). adenoids npl аденоиды, adept adj искусный; an ~ dressmaker искус­ная портниха; as п: he's an ~ at chess он талантливый шахматист; he's an ~ at getting his own way он умёет настоять на своём.

adequate adj достаточный; is his strength ~ to the task? достаточно ли у него сил, чтобы справиться с этим?; his wage is not ~ to support a family он на свою зарплату не может содержать семью; the repair is not good but it's ~ for just now ремонт сде­лан не очень хорошо, но пока и так ладно/ сойдёт; he doesn't feel ~ to the task он не считает себя способным выполнить эту за­дачу.

adhere vi: to ~ to прилип|ать к+ D (:нуть) (with a sticky substance), приклё|иваться к+ D (-иться) (with glue); fig: to ~ to a (political) party быть сторонником какой-л партии; to ~ to the rules придерживаться правил (impf).

ADDITIONAL

adhesion n Med спайка, adhesive adj липкий; ~ plaster лейкоплас­тырь; ~ tape клейкая лента, CQ скотч, ad infinitum adv до бесконечности, adjacent adj (of rooms) смежный, also Math; (of buildings) примыкающий; (of fields, etc.) прилегающий.

adjective n Gram имя прилагательное, adjoin vti vt: the playground ~s the school

за школой детская площадка; this room ~s my study эта комната смежная с моим ка­бинетом

v/: the two houses ~ эти два дома при­мыкают друг к другу.

adjourn vti vt пере|носить (-нести); the meeting has been ~ed till next week собрание перенесли на следующую неделю

vi: the meeting ~ed сегодняшнее заседа­ние (session) кончилось; the meeting ~ed for lunch объявили перерыв на обед; the guests ~ ed to the drawing room гости перешли в гостиную.

adjournment п (postponement) отсрочка; (break) перерыв; an ~ for a month отсрочка на месяц.

adjudicate vti vt Law: to ~ a claim for damages вы| носить решение об уплате убыт­ков (:нести)

v/: who is adjudicating in this competition?

кто (в) жюри этого конкурса?

adjudicator п (in competition) член жюри; pi (the ~s) жюри (indecl); (in exam) экза­менатор.

adjust vti vt (of hair, tie, etc.) поправ|лять (:ить); (of mechanisms, instruments) регули­ровать (от-); to ~ wages регулировать зара­ботную плату; I must ~ my watch я должен правильно поставить часы; to ~ oneself to приспосабливаться к + D, приспособляться к+ D (pf for both приспособиться)

vi: he has ~ed well to the time change он быстро приспособился к разнице во времени.

adjustable adj регулируемый; an ~ spanner разводной ключ; ~ shelves раздвижные пол­ки.

adjustment п (of mechanisms, etc.) регулиров­ка, регулирование; it takes time to make the necessary ~s when living in a new country нужно время, чтобы приспособиться к жизни в чужой стране, adjutant п адъютант.

ad lib adv по желанию, как угодно; I spoke ~ я говорил экспромтом, Theat я импрови­зировал.

administer vti vt управлять + /, руково­дить + / (impfs); to ~ a country управлять страной; to ~ a ministry /department ру­ководить министерством/отделом; to ~ justice отправлять правосудие (only in impf)

vi: to ~ to old persons' needs ухаживать за стариками (impf).

A

ADMIRABLE

administration n (the ~) (government) пра­вительство, (of offices, hotels, etc.) админи­страция; (process) управление + /; (US) Polit the Reagan ~ администрация Рейгана, administrative adj административный, administrator n администратор, admirable adj превосходный; замечатель­ный; he displayed ~ self-control он проявилзамечательную выдержку; an ~ summary удачное резюме (indecl). admiral n адмирал.

admiralty n адмиралтейство; attr адмирал­тейский.

admiration n восхищение, восторг; she was the ~ of all она очаровала всех; I was full of ~ for him я восхищался им.

admire vt восхи|щаться+ / (-тйться); (of sights) любоваться (по-); I ~ him for his cour­age я восхищаюсь /восхищён его мужеством; to ~ the view любоваться видом; she was admiring herself in the mirror она любова­лась на себя в зеркало.

admirer п поклонник; her ~s её поклон­ники, CQ её ухажёры; I'm a great ~ of his я его большой почитатель.

admissible adj допустимый; приёмлемый; Law it is ~ evidence это может быть при­нято в качестве показания.

admission п 1 (entry) вход; ~ free/by ticket вход свободный/по билётам; price of ~ входная плата; ^ to the University is by examination only чтобы поступить в уни­верситет, надо обязательно сдать экза­мены (pi)

2 (confession) признание; an ~ of guilt/ defeat признание вины/поражёния; that was a damaging ~ это признание ему повредит [NB tense].

admit vti vt 1 (let in) впус|кать (-тить); the audience is not yet being ~ted зрителей ещё не впускают; he has been ~ ted to the university его приняли в университет; we were not ~ted to the lecture нас не пус­тили на лёкцию; this ticket ~ s two это билёт на два лиц

2 (allow) призна|вать (:ть); допус|кать (-тить); he did not ~ that he'd been wrong он не признавал, что был не прав; I ~ myself beaten признаю себя побеждённым; it's hard, I ~, but it can be done допускаю, что это трудно, но сдёлать всё же вполнё возможно; it's generally ~ted that... обще­признано, что...; I ~ your claim я принимаю ваше трёбование

vi: I ~ to having made a mistake я признаю свою ошибку; it ~s of no delay это не тёрпит отлагательства; these words ~ of no other interpretation эти слова не допускают другогоI иного толкования.

admittance п вход; no ~ входа нет, вход воспрещён; I was denied ~ меня не впусти­ли.

admittedly adv\ ~ it's not easy признаться, это нелегко, admixture п примесь.

ad nauseam adv до тошноты, до отвра- щёния.

ado п: without more ~ сразу, без всяких разговоров; much ~ about nothing много шу­ма из ничего, adolescence п юность.

ADMIRAL

adolescent п подросток (used also of girls).

adolescent adj подростковый, adopt vt 1 (a child) усыновлять (boy), удочер|ять (girl) (pfs -йть); he is ~ed он приёмный сын

2: to ~ a resolution/new methods принимать резолюцию (-нять), применить новые ме­тоды (-йть).

adorable adj CQ прелёстный, чудесный; what an ~ little girl!/boy!/kitten! девчушка просто прёлесть!, мальчик просто чудо!, какой прелёстный котёнок!

adore vt очень любйть, CQ обожать (impfs); I ~ ice cream я обожаю мороженое, adorn vt укра|шать (-сить). adrift adv and predic adj: Naut to be ~ дрейфовать, fig плыть по течёнию; CQ the aerial has come ~ антенну снесло (impers). adroit adj искусный, ловкий, adult n взрослый.

adult adj взрослый; ~ education обучёние взрослых.

adulterate vt: I'm sure they ~ the milk with water я увёрен, что онй разбавляют моло­ко водой, adultery п адюльтёр.

advance п 1 продвижение (вперёд); the ~ of science прогрёсс науки; with the ~ of old age с приближёнием старости

(of salary) аванс

pi (~s): to make ~s to smb зайгры- вать с кем-л (whether amorous or not); to make the first ~s (after quarrel) дёлать пер­вый шаг к примирёнию

phrases: i) in ~ вперёд, заранее (advs); to send luggage in ~ отправить багаж впе­рёд/загодя; to pay in ~ платить вперёд; I can tell you in ~ —it's not on я вам скажу наперёд—это невозможно; let me know а week in ~ дай мне знать за недёлю; to book in ~ заказать заранее; ii) in ~ of (of place) впереди -f G; (of time) раньше -f G; he walked in ~ of the whole party он шёл впереди всех; he arrived in ~ of the others он пришёл раньше другйх; his ideas were in ~ of his time его идёи опередили его врёмя.

advance adj: an ~ copy (of a new book) сигнальный экземпляр; ~ booking office кас­са предварйтельной продажи билётов; (sta­tion notice) A. Luggage отправка багажа; I would like ~ notice of your arrival я хотел бы знать заранее о вашем приёзде; Mil: ~ guard головной отряд; ~ party головная походная застава.

ADVANCE

advance vti vt 1 (move forward): Chess he ~d his queen он двйнул ферзя вперёд; he has been ~d to the rank of colonel ему присвоили звание полковника; this behaviour won't ~ your interests такое поведёние тебё только повредйт; we ~d the date of departure from the 10th to the 2nd of May мы пе­ренесли отъёзд с десятого на второе мая; to an opinion/an idea высказать мнёние, выдвинуть идёю

2 (of money) : to ~ money to smb ссудить (by bank)/ одолжить (by individual) кому-л деньги (usu pfs); the director ~ d him a month's salary директор дал ему месячную зарплату вперёд

vi (move forward) продвигаться, also fig Mil (:нуться); Mil наступать (only in impf); the work is advancing nicely работа идёт/ продвигается успешно.

advanced adj: ~ in years пожилой, в годах; courses for ~ students курсы для продвину­тых учащихся; ~ studies научная работа; summer is far ~ лето близится к концу; he has ~ views у него передовые взгляды.

advantage п 1 (superiority): ~ over превос­ходство над + /, преимущество пёред + /; to gain/ win an ~ over smb добиться пре­восходства над кем-л; the new house has one ~ over the old новый дом имёет одно пре­имущество пёред старым; this method has many ~s этот метод имёет ряд преиму­ществ

(profit) выгода, польза; he turns everything to his own ~ он всё обращает себё на поль­зу; it will be to your ~ to buy a car now вам выгоднее сейчас купить машину; he took ~ of my mistake он воспользовался моим промахом; pejor he took ~ of her good nature он злоупотребил её добротой; he showed to good ~ on that occasion в этом случае он показал себя с лучшей стороны

(in tennis): ~ in/out больше/мёньше (у подающего).

advantageous adj выгодный, adventure п приключёние; we had an ~ on the way here в пути у нас было приклю­чёние; attr: an ~ story приключёнческий роман.

adventurous adj (of person) смёлый, предпри­имчивый; (of journeys, etc.) an ~ journey ny- тешёствие, полное приключёний. adverb n Gram нарёчие. adversary n противник, adverse adj неблагоприятный; under ~ cir­cumstances при неблагоприятных обстоятель­ствах; conditions were ~ to the success of our enterprise обстоятельства не благоприят­ствовали успеху нашего предприятия; an ~ wind встречный вётер.

adversity п (misfortune) несчастье, беда (of- . ten pi) ; my companion in ~ мой товарищ по несчастью; to show courage in ~ муже­ственно переносить бёды (pi); ~ brings out the best in her в жизненных испытаниях (pi) раскрываются лучшие черты её харак­тера.

advertise vti vt Сотт рекламировать (impf and pf); to ~ goods рекламировать товары; the film is widely ~d фильм широко раз­рекламирован; to ~ a vacancy объяв | л ять о вакансии (-йть)

ADVANCED

vi: it pays to ~ рекламировать выгодно; to ~ for private pupils да|вать объявление о частных уроках (-ть).

advertisement, abbr ad, advert n реклама; (public notice) объявление; an ~ for stockings реклама чулок; ~ of a concert (in street) концёртная афиша, (in newspaper) объявлё- ние о концерте.

advertising п реклама; my brother is in ~ мой брат работает в рекламе; attr рекламный.

advice п совёт; on his ~ по его совёту; to offer smb ~ давать кому-л советы (pi); I took his ~ я последовал его совёту; take my ~ послушайтесь моего совёта; I took legal ~ я посоветовался с юрйстом; I acted on medical ~ я последовал совёту врача; attr Сотт: ~ note авйзо (indecl).

advisable adj целесообразный; if you think it ~ ёсли вы считаете это целесообразным; it's not ~ for you to travel alone вам не слёдует путешёствовать одному.

advise vt 1 советовать + D (по-), рекомен­довать + D (impf and pf pf also no-); where would you ~ me to apply for help? куда бы вы мне посовётовал и/рекомендовали обратиться за помощью?; he ~d me against accepting the offer он не совётовал мне принимать это предложёние; the doctor ~d a change of air врач посовётовал/порекомендовал пере- мёну клймата; you'd be well ~d to refuse с твоей стороны было бы благоразумнее отказаться от этого

2 (notify) увед|омлять (:омить); please us of the time of your arrival/when you have despatched the goods прошу увёдомить нас or сообщйть нам о врёмени вашего приезда/ об отправке товаров, advisedly adv намёренно. adviser п (private individual) совётчик; (pro­fessional) консультант, совётник.

advisory adj совещательный; консультатив­ный; he sits on die commission in an ~ capacity он член комйссии с совещатель­ным голосом; ~ board консультатйвная ко­миссия.

advocate п Law адвокат; (supporter) сторон­ник.

advocate vt: what course do you ~ ? что вы

рекомендуете предпринять? (impf and pf pf also no-).

aerate vt газйровать (impf); ~d water га­зированная вода, aerial n антенна, aerodrome n аэродром, aeroplane n самолёт, aerosol n аэрозоль (m).. aesthetic adj эстетйческий. afar adv: from ~ издалека, CQ издалёка, affable adj любёзный. affair n 1 дело; that's not my ~ это не моё дёло; it's a strange ~ это странное дёло; the wedding will be a big ~ свадьба будет грандиозная; current ~s текущие дела; to put one's ~s in order уладить свой дела, привестй дела в порядок

A

AFFAIR

2 CQ роман; he's having an ~ with Olga у него роман с Ольгой.

affect v/ 1 (influence) влиять на + A (no-); this will ~ her decision/ her health это повлияет на её решение, это скажется на её здоровье; (concern) this ~s me это касается меня; Med: the tuberculosis is ~ing the lungs ту­беркулёз поражает лёгкие; his shoulder is ~ed by rheumatism у него плечо поражено рев­матизмом

2 (move) тро|гать (-нуть); we were much ~ed by the play пьеса нас взволновала/ растрогала

Ъ (pretend) притвориться + /(-йться); he ~ s indifference он притворяется равнодушным; he ~ed not to hear он делал вид, будто не слышит.

affectation п (pretence) притворство; pi (~s) (mannerisms) жеманство (sing); her show of sympathy is sheer ~ её сочувствие—сплош­ное притворство; he listened with an ~ of interest он слушал с притворным интересом; I don't like her ~ s мне не нравится её жеманство.

affected adj жеманный; to be ~ жеманить­ся, CQ кривляться; ~ manners жеманные ма­неры; he/she is an ~ person CQ он/она крив­ляка.

affecting adj трогательный; an ~ scene тро­гательная сцена.

affection n: he is held in great ~ его все любят; he is starved of ~ он истосковался по ласке.

affectionate adj ласковый, нежный; an ~ look ласковый взгляд; he is very ~ он очень ласков(ый); an ~ wife любящая жена.

affectionately adv тепло, ласково; she greeted him ~ она его тепло встретила; (in letters) Yours ~ любящий Вас.

affiliate vt usu pass: we are ~d with an American bank мы объединены с американ­ским банком.

affinity п: there is some ~ between English and French существует некоторая близость между английским и французским языками; there is a strong ~ between them они очень близки; I feel no ~ with him нас с ним ничто не связывает, affirm vt утверждать (only in impf). affirmation n утверждение, affirmative adj утвердительный; as n: to answer in the ~ ответить утвердительно.

affix vt: to ~ a signature to a document ставить подпись на документе (по-); a seal was ~ ed to the agreement договор был скреплён печатью.

afflicted adj: he is ~ with rheumatism он страдает ревматизмом.

affliction n несчастье; (physical) болезнь, недуг; the ^s of old age недуги старости.

affluence n (luxury) роскошь; (wealth) богат­ство; to live in ~ жить в роскоши.

affluent adj роскошный; богатый; the ~ society общество всеобщего благоденствия.

AFFECT

afford v/ 1 (of money, time: usu with "can "can't"): I can't ~ the trip/to be idle я не могу

позволить себе эту поездку/предаваться ле­ни; I can't ~ it мне это не по средствам/ по карману; I can't ~ the time у меня нет времени на это; you can't ~ to miss more lessons тебе больше нельзя пропускать за­нятия

2 (give) доставлять (:ить); this ~ed me great pleasure это доставило мне большое удовольствие; this ^ed me a chance to speak out это давало мне возможность высказать своё мнение.

afforestation п лесонасаждение, affront п обида; (stronger) оскорбление; it was an ~ to his pride это задело/ уко­лоло его самолюбие.

affront v/ usu pass: I was ~ed by his remark я был задет его замечанием. Afghan п афганец, афганка. Afghan adj афганский, afield adv: don't go too far ~ не уходи далеко.

afloat adv and predic adj: to spend one's life ~ провести жизнь на морс; the largest vessel ~ крупнейшее судно на плаву; by some miracle we were still ~ каким-то чудом наша лодка ещё держалась на поверхности.

afoot predic adj: there's something ~ что-то затевается.

aforesaid adj вышеупомянутый, вышеска­занный.

afraid predic adj: she's ~ to go alone она боится идти одна; I'm ~ not боюсь, что нет; I'm ~ we will be late/ we may be late боюсь, что мы опоздаем/, как бы нам не опоздать; he's not ~ of hard work он не боится тяжёлой работы.

afresh adv снова, заново. African п африканец, африканка. African adj африканский, aft adv: to go ~ идти на корму; to be ~ быть на корме.

after adv 1 (of time) потом, затем, позднее; you begin supper, I'll come on ~ садитесь ужинать, я приду позднее; you speak first, I'll speak ~ сначала говори ты, а затем скажу я; he left soon ~ вскоре после этого он уехал

2 (of movement) следом; I went first, my brother ~ я пошёл первый, мой брат следом.

after prep 1 (in time) после + G; через + A, спустя + A; ~ breakfast после завтрака; ~ a year через /спустя год; it's just ~ 4 сей­час начало пятого; time ~ time раз за ра­зом; you should get off at the next stop ~ this one вам нужно сойти через одну оста­новку

(behind in place, order) за +/; shut the door you закрой за собой дверь; he ran ~ her with her umbrella он побежал за ней, чтобы отдать зонтик; ~ you! прошу вас, проходите!; ~ you (with the hoover, iron, etc.) я за тобой /после тебя

AFTER

various: this is ~ my own heart это мне по душе; she dresses ~ the latest fashionона одевается по последней моде; he takes ~ his father он похож на отца, (if used pejor) он весь в отца; he asked ~ your health он спрашивал о твоём здоровье; ~ all (in the end) в концё концов; I was right ~ all всё же я был прав; what's he ~ ? что он хочет?; he's a painter ~ a fashion он в некотором роде художник; I mended my watch ~ a fashion я кое-как починил свой часы; he's named ~ his uncle он назван в честь дяди; the police are ~ him полиция ищет его.

after conj после того как. after-effect п послёдствие. afterglow п зарево, aftermath п see after-effect, afternoon и: in the ~ днём (adv), после полудня, CQ после обёда; at 3 in the ~ в три часа дня; in the late ~ к вечеру; good ~ ! добрый день! aftertaste n привкус.

afterwards adv (later) позже; (and then) потом, затём; (subsequently) впослёдствии.

again adv опять; снова; ещё раз; (with negatives) больше; he's late ~ он опять опаз­дывает; try ~ попробуйте ещё раз; ~ and ~ снова и снова; he tried time and ~ он столько раз пытался; I've told you time and ~ я тебё сколько раз говорил; now and ~ врёмя от врёмени; as much/ as many ~ столько же; twice/half as much ~ вдвое/ в полтора раза больше; then ~ we must remember... кроме того, слёдует помнить...; never ~ никогда больше; I shan't go there ~ я туда больше не пойду.

against prep 1 (indicating opposition) про­тив-!- G; I've nothing ~ it я ничего против этого не имёю; it's ~ our interests это не в наших интерёсах; an injection ~ typhus прививка против тифа; I'm up ~ it as regards money у меня туговато с деньгами;, his appearance is ~ him его внёшность не распо­лагает в его пользу

(for): to save ~ a rainy day отклады­вать на чёрный день; I'm buying in food ~ the arrival of our relatives я закупаю про­дукты к приёзду родственников

(of position): the rain beat ~ the window дождь барабанил в окно; he struck his foot ~ a stone он ушйб ногу о камень, он ударился ногой о камень; he leant ~ a post он прислонился к столбу; a piano stood ~ the wall у стены стояло пианйно; the ship ran ~ a rock корабль наскочил на скалу; the trees were dark ~ the sky дерёвья темнели на фоне нёба.

age п 1 (of years lived) возраст; at the ~ of 10 в возрасте десяти лет; people of all ~s люди всех возрастов; what is your ~ ? сколько вам лет?; he's twice my ~ он вдвое старше меня

AFTER

2 (period) век, эпоха; the ~ of Shakespeare эпоха Шекспира; the Middle Ages срёдние века, средневековье (sing)

3 (long time) CQ: we waited an ~ / for ~s мы ждали целую вёчность; this building has stood here for ~s (and ~s) этот дом испо­кон веков здесь стойт; ~s ago очень давно, давным-давно.

age vti vt старить (со-); the experience ~d him это переживание состарило его

v/ старёть (по-); he has greatly ~d он замётно постарёл.

aged adj 1: a boy ~ 15 мальчик/подросток пятнадцати лет 2 (very old) престарёлый. age group и: he's not of our - он не на­шего возраста; the children are divided ac­cording to their ~ дёти разделены по возраст­ным группам (pi). ageing п: the process of ~ процесс старёния. ageless adj: he seems ~ он как будто не старится; the themes of Shakespeare's trage­dies are ~ темы трагёдий Шекспира вечны, agency п агёнтство. agenda п повёстка дня. agent п агёнт, посрёдник; Chem (хими­ческое) вещество; shipping ~ агёнт пароход­ства.

aggravate vt 1 (make worse) усугуб|лять (-йть); отяго|щать (-тйть); ухудш|ать (:ить); to ~ an offence усугубить вину, отягощать преступлёние; to ~ a situation ухудшить по- ложёние; her many worries ~d her illness многочисленные заботы ухудшили её состо­яние

2 CQ (annoy) раздражать (usu impf). aggravating adj: an ~ habit раздражающая привычка; he's a very ~ child он трудный ребёнок; how ~! какая досада!

aggregate n: in the ~ в совокупности, в цёлом.

aggressive adj агрессивный, aggressor n агрессор, aggrieved adj обиженный, aghast predic adj в ужасе, потрясённый; he was ~ at the news/at her behaviour он был потрясён or ошеломлён этим извёстием, он был в ужасе от её поведения.

agile adj подвйжный, проворный; (of fingers, etc) ловкий; (active) живой, also fig; he's ~ for such an old man он очень подвижен, для свойх лет; an ~ mind живой ум.

agitate vti vt (stir, shake) взбалтывать (взболтать); fig (disturb) волновать (вз-); to be ~d волноваться

vi: to ~ for/against smth агитировать за что-л/против чего-л (only in impf).

A

AGO

agitation n (emotional) волнёние, возбужде­ние; Polit агитация; she was in a state of great ~ она была в сильном возбуждёнии/ волнёнии. agitator п подстрекатель (т). ago adv (тому) назад; a year/a week/two hours ~ год/недёлю/два часа (тому) назад; long ~ давно; not long ~ недавно; I saw her no longer ~ than last Tuesday я видел её не позднёе чем в прошлый вторник.

agonized adj: an ~ look взгляд, полный муки.

agonizing adj мучительный, agony n мука; she was in ~ with her broken leg сломанная нога причиняла ей сильную боль; I suffered agonies of doubt/with toothache

я мучился сомнениями (pi), у меня ужасно болел зуб.

agree vti vt: the inspector has ~d the accounts контролёр подтвердил правильность счетов

vi согла|шаться (-сйться); быть согласным; (arrange) договариваться (-орйться); Gram согласовываться с4-/ (-аться); he ~d with те/ with the proposal/to the terms он согла­сился со мной/с предложением/на условия; do you ~ ? вы согласны?; we all ~d on joining the group/that it's impossible мы все были согласны присоединйться к группе/, что это невозможно; we ~d on a price/to meet here/ that he was to go first мы дого­ворились о ценё/встретиться здесь/, что он поедет первым; at the ~d time в условлен­ное время; we'll never - about that нам об этом никогда не договорйться (impers); we could not ~ as to how it should be done мы разошлйсь в вопросе о том, как это сде­лать; ~d! договорились!, ладно!; his story does not ~ with the facts его рассказ не соот­ветствует фактам; the children can never ~ дети не умеют ладить друг с другом; wine doesn't ~ with me вино мне вредно, мне нельзя пить вино.

agreeable adj (consenting) согласный; (pleas­ant) приятный; is that ~ to all? все согласны с этим?; it was an ~ surprise for me to hear that... я был приятно удивлён, услышав, что...

agreement п соглашение, договор; a disarma­ment/cultural — соглашение о разоружении/ о культурном обмене; to reach ~ прийтй к соглашению; a gentleman's ~ джентльмен­ское соглашение.

agricultural ^сельскохозяйственный; an ~ expert агроном, agriculture п сельское хозяйство, aground adv: to run ~ сесть на мель; to be ~ сидеть на мелй.

ah interj a!, ax!; ah—I see а, понимаю; ah, that's what you mean а, вот что ты имеешь в виду, aha interj ага!

ahead adv впередй, (of movement) вперёд; (in race) the black horse is ~ чёрная лошадь впередй; we've a very .busy time — у нас впередй много работы; to run on ~ забе­жать вперёд; Naut full steam — ! полный впе­ред!; fig: we're going ~ with our plans мы осуществляем задуманное; things are going ~ now тепёрь дела идут на лад; one has to look ~ надо смотреть вперёд.

AGONIZED

ahead of prep: he's ~ of the others in his class он учится лучше другйх в классе; the French are ~ of us in this field францу­зы опередйли нас в этой области [NB tense];

we finished the job ~ of time мы закончили работу досрочно (adv).

aid n 1 помощь; by/with the ~ of с по­мощью + G; in ~ of в помощь 4- D; to come to smb's ~ прийтй кому-л на помощь; eco­nomic ~ to Africa экономйческая помощь африканским странам; CQ what's all this in ~ of? к чему всё это?

2 pi (~s) (equipment) пособия, приборы; audiovisual ~s аудиовизуальные пособия; ~ s to navigation пособия по навигации (almanacs, etc), навигационные приборы (instruments).

ail vi: the children are always ~ing дети вечно болеют; an ~ing child болезненный ребёнок, ailment n недомогание; недт. aim n цель, also fig; to take ~ at при­целиться в 4- A; fig: with the ~ of с целью/ с намерением + inf ; his one ~ in life is to make money его едйнственная цель—деньги.

aim vti vt: he ~ed a blow at me он замахнулся на меня; that remark was ~ed at me это замечание было в мой адрес vi (with gun) целиться, прицеливаться в + А (pf for both прицелиться); fig стремйться к 4- D or 4- inf (impf); he's ~ ing at perfection/ at becoming a doctor он стремйтся к со­вершенству, он собирается стать врачом; he's ~ ing high он метит высоко, aimless adj бесцельный, air п 1 воздух; (light breeze) ветерок; fresh ~ свежий воздух; in the open ~ на открытом воздухе, под открытым нёбом; spring is in the — в воздухе повеяло (impers) весной; I must get/let some fresh ~ in here надо проветрить комнату; I must get some fresh ~ (go out) мне надо прогуляться; Aer to travel by ~ летать (самолётом); Radio to be on the ~ (of person) выступать no радио, (of event) передаваться по радио; fig: he's a breath of fresh ~ он такой живой; to clear the ~ разрядйть атмосферу ; my plans are still in the ~ мой планы всё ещё не ясны; that's all hot ~ это всё однй разговоры; he vanished/ disappeared into thin ~ он как сквозь землю провалйлся, он как в воду канул; one can't live on ~ одним воздухом сыт не будешь; I'm walking on ~ ! я ног под собой не чую!

Mus напев

(manner) вид; with an ~ of importance

с важным видом; ~s and graces жеманство (sing); she gives herself ~ s она задаётся, она важничает.

air vt: to ~ a room/clothes провётр|ивать комнату /вещи (-йть); fig: to ~ one's knowl­edge выставлять напоказ свой знания (pi) (usu impf) I she is always ~ing her grievances она вечно жалуется на судьбу.

airborne adj: we are now ~ тепёрь мы в воздухе; ~ troops воздушный десант (sing).

AIR-CONDITIONED

air-conditioned adj: the theatre is ~ здание театра кондиционйровано.

air-cooled adj с воздушным охлаждением, aircraft n самолёт, aircraft carrier n авианосец, aircrew n экипаж самолёта, air cushion n надувная подушка; (under hovercraft) воздушная подушка.

air defence n противовоздушная оборо­на.

air force n военно-воздушные силы (pi). air hostess n стюардесса, airless adj душный.

airlift n воздушный мост, воздушные пе­ревозки (pi). airline n авиалиния, airmail n: by ~ авиапочтой, airman n лётчик. , airport n аэропорт.

air raid n воздушный налёт; attr: air-raid shelter бомбоубёжище; air-raid warning сирёна воздушной тревоги.

airsick adj: I'm always ~ меня всегда ука­чивает (impers) в самолёте.

airstrip п (runway) взлётно-посадочная по­лоса, посадочная площадка.

airy adj воздушный; a large ~ room про­сторная комната, aisle п Theat, etc. проход (мёжду рядами), ajar adv. the door is ~ дверь приоткрыта, akimbo adv: to stand with arms ~ стоять подбочёнясь. a la carte adv на заказ, alacrity n: he replied with ~ он с готов­ностью откликнулся/ отозвался.

alarm п тревога; in ~ в тревоге; to feel ~ тревожиться; to raise the ~ поднять тревогу; to sound the ~ дать сигнал тревоги; attr: ~ bell сигнал тревоги.

alarm vt тревожить (вс-, рас-); his severe manner ~ed me его суровость встревожила меня; don't be ~ed! не тревожься!; the shot ~ed the birds выстрел спугнул птиц, alarm clock n будильник, alarming adj: the news is ~ это тревожная новость; I found him ~ он встревожил меня, alarmist n паникёр, alas interj увы! Albanian n албанец, албанка. Albanian adj албанский, albino n альбинос, album n альбом.

albumen n Biol, etc. белок; (egg white) яичный белок, alcohol n алкоголь (m). alcoholic n алкоголик, alcoholic adj алкогольный. ^ alert n: the forces are in a state of ~ войска в состоянии боевой готовности; to be on the ~ быть начеку/ насторожё (advs).

AIR-COOLED

alert adj (lively) живой; (watchful) бдитель­ный; he is mentally ~ у него живой ум, он быстро соображает, algebra п алгебра. Algerian п алжирец, алжирка. Algerian adj алжирский.

alias adv: Tom Smith, ~ Ben Brown Том' Смит, он же Бен Браун, alibi п алиби (indecl). alien п иностранец, чужестранец, alien adj чуждый, also fig; an ~ environ­ment чуждое окружёние; ambition is ~ to his nature честолюбие ему чуждо.

alienate vt: he was completely ~d from his family он окончательно порвал с семьёй; Law to ~ property отчуждать имущество (impf).

alight1 predic adj: to be ~ гореть; to set smth ~ зажечь что-л; is the stove то­пится ли пёчка?; the lamps are ~ лампы горят/зажжены; fig faces, ~ with joy си­яющие радостью лица.

alight2 vi (get out of): to ~ from a bus/at a (bus) stop/from a train вы| ходить из автб- буса/на (автобусной) остановке, сходить с поезда (:йти, сойти); passengers for Zagorsk ~ here пассажирам, ёдущим в Загорск, при­готовиться к выходу ; (of birds) to ~ on а branch садиться на вётку (сесть).

align v/: to ~ oneself with объединиться с + / (-йться).

alignment п: the chairs are out of ~ стулья стоят в ряду неровно; fig Polit расстановка сил (в мире).

alike predic adj одинаковый; you're all все вы одинаковы!; they all look ~ to me (of people) они для меня все на одно лицо, (of things) они все одинаковые.

alike adv одинаково; to treat everybody ~ обращаться со всёми одинаково; summer and winter ~ she wears the same dress и зимой и лётом она носит одно и то же платье; share and share ~ всё поровну.

alive predic adj 1 жив (short form only); it's a wonder he's still ~ удивительно, что он ещё жив (of a sick man)], что он остался жив (after an accident); he's kept ~ on drugs он дёржится на лекарствах; it's good to.be ~ ! жизнь прекрасна!

2 fig uses: the river is ~ with fish река кишит рыбой; he's very much ~ он полон жизни; in the country old traditions are still ~ в деревне старые традиции ещё живы; he is ~ to the danger of the situation/to the fact that... он осознаёт опасность ситуации, он сознаёт, что...; CQ look ~ ! пошевёливайся! alkali п щёлочь, alkaline adj щелочной, all pron 1 всё, pi все; ~ is lost всё про­пало; that's ~ это всё; he took ~ there was он взял всё, что там было; ~ of us are agreed все мы согласны; he was the first of ~ to object он пёрвый возразил; I like her best of ~ я люблю её больше всех; it cost him ~ of £100 это ему стоило все сто фунтов; ~ but three came не пришли только трое

A

ALL

2 in prep and adv phrases: i) at all: I don't know him at ~ я его совсём не знаю; I'm not at ~ tired я совсём/ничуть не устал;

it's not at ~ expensive это совсем не дорого; he did not come at ~ он вообще не пришёл; if it's at ~ possible если это вообще воз­можно; I'll go tomorrow if at ~ если уж пойду, то пойду завтра; are you hurt?—Not at ~ ты поранился?—Нет, ничуть; thanks!— Not at ~ спасибо! — He за что!; ii) for all: for ~ I know, he may already have left не знаю, может, он уже ушёл; for ~ I care he can leave and never come back мне-то что, пусть уходит навсегда; for ~ his learning, he can't change a bulb тоже мне учёный—лампочку сменить не может; for ^ that, I do like him при всём том он мне нравится; once and for ~ раз и навсегда; iii) in all: there were 5 of them in ~ их было всего пятеро; tak­en ~ in ~ it's not been easy в общем /в целом, это было нелегко; ~ in ~ he's right в общем, он прав; iv) various: above' ~ прежде всего; after ~ we decided not to go в конце концов мы решили не идти; best of ~ лучше всего; most of ~ больше всего; ~ in good time всё в своё время; it's ~ to the good всё к лучшему; it was ~ I could do not to laugh я чуть не расхо­хотался.

all adj весь; ~ day/morning весь день, всё утро; ~ the year round круглый год; ~ day and ~ night круглые сутки; ~ France вся Франция; ~ her hair fell out у неё выпали все волосы (/?/); I wish you ~ happiness же­лаю вам самого большого счастья; they come in at ~ hours они приходят когда хотят; beyond ~ doubt вне всякого сомнения; with ~ respect при всём моём уважении; with ~ speed со всей скоростью; CQ of ~ the idiots, he takes the prize другого такого идиота не сыщешь.

all adv совсем; it's not ~ that far это совсем не так далеко; I'm ~ in я совсем выдохся; your hands are ~ tar у тебя все руки в смоле; he did it ~ alone он сделал это один /сам; ~ along the river bank по все­му берегу/вдоль всего берега реки; ~ the better тем лучше; you'd be ~ the better for a wash тебе не мешало бы помыться; he ~ but drowned он чуть не утонул; it's ~ but done почти всё сделано; I'm ~ for going at once я двумя руками голосую за то, чтобы отправиться сразу; ~ the same it wasn't right всё-таки это было неверно; if it's ~ the same/ ~ one to you если тебе всё равно; he's ~ out to get the job он вовсю хлопочет, чтобы получить эту работу; we're ~ set to begin мы готовы начать; ~ of a sudden вдруг; CQ: he's very much ~ there он парень с головой; it's ~ up with him его песенка спета.

allay vt успокаивать (-оить).

all-clear п отбой; to give the ~ дать отбой.

ALL

allegation п заявление, утверждение; сап you support your ~ ? вы можете подтвердить/ обосновать ваше заявление?; that is a very serious ~ это очень серьёзное обвинение.

allege vt 1 утверждать (usu impf), заяв|лять (-йть); he ~d he didn't see me он утверждал, что не видел меня; he is ~d to be wealthy утверждают, что он богат; the statement ~d to have been made by the accused is clearly untrue заявление, якобы сделанное обви­няемым, не соответствует истине; the ~d thief предполагаемый вор

2 (of statements put forward by oneself): he ~d illness as his reason for not going to work он не вышел на работу, сослав­шись на болезнь, allegedly adv будто (бы), якобы; he did not

go to work he was ill он на работу

не вышел якобы по болезни (= so others say)/, сказал, что будто бы болен (= so he himself ' said).

allegiance n верность, лояльность, allergic adj аллергический; I'm ~ to lobster/ to flattery у меня аллергия к омарам (pi), я не выношу лести, alleviate vt облегч|ать (-йть). alley п переулок.

alliance п союз; to form an ~ заклю­чать союз.

allied adj Polit, etc. союзный; (kindred) родственный chemistry and ~ subjects хи­мия и смежные науки.

all-in adj: (of hotel, etc.) the ~ charge is £ 40 a week плата—сорок фунтов в неделю на полном пансионе; that's an ~ price эта цена включает всё.

all-night adj: we made an ~ journey мы ехали всю ночь; we had an ~ party мы веселйлись до утра; Rel an ~ service все­нощная.

allocate vt: to ~ money for various projects

ассигновывать деньги на разлйчные объекты (-ать); (if for one project) to ~ money for building a school выделить деньги на стро- йтельство школы; rooms have been ~d to the delegates делегатам предоставили номера в гостйнице.

allot vt: we have been ~ted various tasks нам были даны разлйчные задания; a flat has been ~ ted to you вам выделена квар- тйра; in the ~ted time в отведённое вре­мя.

allotment п (of land) (земельный) участок, allow vti vt 1 (permit) разрешать (-йть); позволить (:ить); I cannot ~ you to do that я не разрешаю/позволяю вам делать это; ~ me to introduce ту brother позвольте/ разрешйте представить моего брата; I ~ myself two cigarettes a day я позволяю себе две сигареты в день; ~ me! (to help) позвольте мне!; feeding the animals is not ~ ed кормить животных запрещается; (notice) smok­ing is not ~ed не курить

ALLOW

2 (give): how much are you ~ed for books? сколько денег вам выдают на кнйги?; that only ~s us 5 minutes to change в резуль­тате у нас останется всего пять минут, чтобы переодеться; I didn't ~ myself enough

ALLOWABLE

time' to get to the station я плохо рассчи­тал время и опоздал на поезд; you must ~ half an hour to get home вам надо на дорогу домой полчаса; she ~s her imagi­nation full play она даёт волю воображё- нию; Сотт to ~ discount дёлать скидку (с-); Law the judge ~ed him £200 compensa­tion судья назначил ему 200 фунтов ком­пенсации

3 (admit) призна|вать (:ть); one has to ~ he's no fool надо признать, (что) он не ду­рак; let's ~ that... допустим, что...; Law to ~ a claim признать требование справед­ливым

V?: the situation ~ s of no delay дёло не тёр- пит отлагательства; one must ~ for unfore­seen delays надо учёсть непредвиденные за- дёржки (impf учитывать).

allowable adj допустимый; ~ expenses до­пустимые расходы / затраты.

allowance п (payment) пособие; Fin (discount) скидка; family ~ пособие на детёй; mater­nity ~ пособие матерям; subsistence ~ ко­мандировочные (дёньги); my father gives те a monthly ~ of £100 отёц выдаёт мне сто фунтов в мёсяц; (ration): the ~ of bread is half a kilo per head per day дневная норма хлёба—полкило на человека; what's the ~ per head? сколько полагается на каждого?; pi fig one must make ~s for his youth нужно сдёлатъ скидку (sing) на его молодость, alloy п Tech сплав, all-purpose adj универсальный, all right adj and adv 1 (,satisfactory, satisfac­torily) : did they arrive ~ ? онй благополучно доёхали?; the work is quite ~ работа сделана вполнё прилично; are you ~ in that room? тебё хорошо/удобно в этой комнате?; he's not all that interesting, but he's ~ он не очень интерёсный собесёдник, но человёк очень хорбший; I had a headache, but now I'm ~ у меня болёла голова, а тепёрь прошло; is my hat ~ ? у меня шляпа правильно на­лёта?; CQ: it's ~ for you, but it's not your car тебё-то хорошо, это не твоя машина; I made it ~ with the porter я всё уладил с дежурным; if it's ~ with you, I'll come early если вас устраивает, я приду рано; he's a bit of ~ он парень что надо

2 (in answers) i): should I do it again?— No, it's ~ as it is мне это переделать?— Нет, и так сойдёт; do you like the picture?— It's ~ тебё нравится картина?—Да, нра­вится (= yes)j—Ничего (without enthusiasm)/ —Так себе (not very much); how are you?— I'm ~ как ты себя чувствуешь?—Ничего or Нормально (so-so)!—Так себе (not so well); ii) used as exclamation: ~ ! хорошо! (sense shown by tone of voice), ну ладно!, хорошо! (in affirmation), ничего! (without enthusiasm).

all-round adj: an ~ sportsman разносторон­ний спортсмён.

all-time adj: an ~ record непревзойдённый рекорд, высшее достижение в спорте.

ALONG А

allude v?: to ~ to ссылаться на + А (сос­латься) ; (mention) упом|инать (-януть); (hint at) намек|ать на+ A or о +Р (-нутъ); (touch on) касаться + G (коснуться); затрагивать + А (-тронуть); he was alluding to his original source он ссылался на первоисточник; he ~s to him in the footnotes он упоминает о нём в примечаниях; he ~d to this in conversa­tion он намекнул на это/упомянул об этом в разговоре; he ~d to this question in his speech в своей рёчи он коснулся этого во­проса/он затронул этот вопрос.

alluring п (attractive) привлекательный; (tempting) соблазнительный.

allusion w: an ~ to ссылка на + A, (hint) намёк на+у4; better not to make any ~ to her marital troubles лучше не упоминать о её семейных неурядицах; his poetry is full of classical ~s его поэзия полна класси­ческих аллюзий, ally п союзник, also Polit. ally vt usu pass' or reflex: to be allied with, to ~ oneself with объединиться с + / (-йться).

almighty adj всемогущий; CQ he's an ~ bore он ужасный зануда.

almond n (tree) миндаль (m); (nut) мин­дальный орёх, миндаль (collect); attr: ~ oil миндальное масло.

almost adv почта; (all but) чуть не, едва не; ~ always почтй всегда; I've ~ finished my с novel я почтй закончил роман; I ~ missed the train я чуть не/ едва не опоздал на поезд; he ~ died of fright он чуть не умер со страху.

alone predic adj and adv 1 (without compa­ny) один, одинокий; he lived ~ он жил одйн/ в одиночестве; it's hard to live ~ трудно жить одному; in the large city he felt himself ~ в большом городе он чувствовал себя оди­ноко; all ~ совсём одйн; the baby was left ~ ребёнка оставили одного

(and по other) (только) одйн; he ~ sur­vived the fire он одйн остался в живых после пожара; you ~ can decide только ты одйн можешь решйть это; we are not ~ in thinking this так думаем не мы однй; his silence ~ is proof of his guilt его молчание само no себё ужё является доказательством его вины

leave alone: leave her ~! оставьте её (в покое)!; leave it ~ ! не трогай!, оставь!

let alone as conj: I haven't the time, let ~ the money у меня на это нет врёмени, да и денег тоже /не говоря ужё о деньгах.

along adv: move ~ now! проходйте, про- ходйте!; come children! пошлй, ребята!; I'll be ~ in 10 minutes я буду чёрез десять минут; I'll be ~ at 6 я приду в шесть; he's coming ~ this evening он зайдёт к нам сегодня вёчером; I knew it all ~ я это знал с самого начала.

along prep по + D, вдоль + G; to walk ~ the embankment идтй вдоль/по набережной; to sail ~ the coast плыть вдоль бёрега;

there are bookcases ~ the walls вдоль стен стоят книжные шкафы.

alongside prep (of movement) : the ship came ~ the quay судно подплыло к пристани; the dinghy came ~ the steamer лодка подплы­ла к борту парохода; (of position): the ships lay ~ one another/ ~ the quay суда стояли борт 6 борт/вдоль причала; he walked ~ his brother он шёл рядом с братом; the car stopped ~ the kerb машина остановилась у тротуара.

aloof adj: I find him rather ~ меня поразил его отрешённый вид.

aloof adv: he keeps himself ~ from his colleagues он сторонится, своих коллёг.

aloud adv вслух; громко; to read/think ~ читать/думать вслух; he laughed ~ он гром­ко смеялся, alphabet n алфавит, alphabetical adj алфавитный, alpine adj альпийский, already adv ужё; we've ~ fed мы ужё поёли. Alsatian n (dog) немёцкая овчарка, also adv тбже, также; (moreover) к тому же; they ~ came они тоже пришли; the walls need painting and ~ the doors нужно покра­сить стёны, да и двери тоже;, not only... but ~ не только..., но и/но к тому же; ~ I find it boring к тому же я нахожу это скучным, altar п алтарь (т).

alter vti vt менять (impf); изменить (-йть); to ~ course менять курс; that ~s things/ the case этб меняет дёло; I found her very much ~ed я нашёл её сильно изменив­шейся; to ~ a dress передёл|ывать платье (-ать)

vi меняться, изменяться; the town has ~ed a lot город сйльно изменился.

alteration n изменение; there's no ~ in the plan в плане нет изменёний (pi); an ~ in temperature перемена температуры; I'm having some ~s done (to clothes) я кое-что пере­шиваю [NB Russian doesn't distinguish whether this is be done by oneself or by a dress­maker], (in house) мы кое-что передёлываем в квартире, altercation п ссора, перебранка, alternate adj: on ~ days каждый второй день, чёрез день.

alternate vti vt чередовать с + / (impf); we ~ grain and root crops мы чередуем зер­новые с овощными культурами

vi чередоваться с + /; wet days ~ d with fine дождливые дни чередовались с ясными; cold ~d with sultriness жара сменялась про­хладой.

alternately adv по очереди; сменяя друг друга; she laughed and cried ~ она то смея­лась, то плакала.

alternating adj Elec: ~ current перемённый ток. '

ALONGSIDE

alternative п альтернатива; (choice) выбор; (way out) выход; I have no ~ but to dismiss you у меня нет другого выбора/выхода, как только вас уволить, alternative adj альтернативный, although conj хотя и, хоть и; he came, ~ he was two hours late он пришёл, хотя и/ хоть и опоздал на два часа; ~ he was very tired he came он пришёл, несмотря на уста­лость; see also though.

altitude n высота; the plane Is gaining ~ самолёт набирает высоту; the town is at an ~ of 2,000 metres город находится на высоте две тысячи мётров над уровнем моря; in these ~s на этих высотах.

altogether adv (in all) всего; (completely) совсём, совершённо; there are 7 of them ^ их всего семь человёк; I'm not ~ sure я не совсём увёрен; you are ~ wrong вы со­вершённо не правы; I don't ~ agree with her я не совсём с ней согласен; the weather was bad and ~ the picnic was a flop погода была плохая, и вообщё пикнйк не удался, aluminium п алюминий, always adv всегда; why must you ~ tease your sister? почему ты всё врёмя дразнишь сестру?

amalgamate vti vt объединить (-йть) vi: to ~ with объединяться с + /. amalgamation п: the ~ of the two firms объединёние/ слияние этих двух фирм.

amass vt: to ~ wealth накапливать деньги/ богатства (-копйть).

amateur п любитель (т); attr любйтель- ский, непрофессиональный; ~ theatricals лю­бительский спектакль (sing); an ~ artist ху­дожник-любите ль .

amaze vt удив|лять (-йть), (stronger) изум|- лять (-йть), (strongest) пора|жать (-зйть); v the news ~d everybody новость удивила/ изумйла/поразйла всех; he was ~d to see us он очень удивйлся, увйдев нас.

amazement п удивление, (stronger) изумле­ние; to my ~ к моему удивлёнию/изумлё- нию; I heard with с удивлением/с

изумлёнием я услышал...; he looked at me in ~ он посмотрел на меня с изумлёни­ем.

amazing adj удивйтельный, поразительный, amazingly adv удивйтельно, CQ на удивлё- ние.

ambassador п посол, amber п янтарь (т) ; attr янтарный, ambidextrous adj: he's ~ он одинаково владёет лёвой и правой рукой, ambiguity п двусмысленность, ambiguous adj двусмысленный, ambition п честолюбие; (aim) стремлёние; мечта; his ~ knows no bounds его честолю­бие беспредёльно; he's achieved his cherished ~ его завётная мечта сбылась; his sole ~ is to make money его единственное стремлё­ние —разбогатёть.

AMBITIOUS

ambitious adj attr честолюбйвый; ~ youths/ plans честолюбйвые молодые люди/планы; predic: he is ~ for fame он стремйтся кславе/к известности; she is ~ for her children она очень многого ждёт от своих детей.

ambivalent adj двойственный; an ~ attitude to smth двойственное отношение к чему-л.

amble vi: we ~d round the park мы про­гулялись по парку; the horse ~d along ло­шадь шла медленно.

ambulance n: to send for the ~ вызвать скорую помощь; he was taken away in an ~ его увезла скорая помощь.

ambush п засада; to lay an ~ устраивать засаду; to run into an ~ наткнуться на засаду, попасть в засаду.

ambush vt usu pass: they were ~ed они попали в засаду.

amenable adj сговорчивый; he is always ~ to reason он всегд прислушивается к голосу разума.

amend vt изменить (-йть); Law to ~ a bill вносить изменения/ поправки в законопроект (внестй).

amends npl: to make ~ for an injury

возмещать/компенсйроватъ убытки; to make ~ he brought her flowers чтобы как-то загла­дить вину, он принёс ей цветы.

amenity п usu pi: our city has many amenities в нашем городе есть что посмотреть; our country cottage has no amenities у нас на даче нет удобств. American п американец, американка. American adj американский, amiable adj любезный, мйлый. amicably adv дружески, amidships adv: our cabin is ~ наша каюта посередйне судна. amid(st) prep средй + G. amiss adv: don't take it ~ if I say... поймйте меня правильно, если я скажу...; what's ~ ? в чём дело?; there's not much ~ with this engine с этим мотором ничего страшного (нет); it would not be ~ for him to,apologize ничего страшного, если он изви- нйтся; nothing comes ~ to him он из всего извлечёт пользу; a cup of tea wouldn't come ~ чашка чаю не помешает.

ammonia п аммиак; household ~ нашатыр­ный спирт.

ammunition п боеприпасы (pi); attr: ~ dump (полевой) склад боеприпасов, amnesty п амнистия.

AMBIVALENT

amok adv: to run ~ буйствовать (impf). among(st) prep среди -+- G; из+ G; между -+- /; ~ the books средй книг; my brother was ~ the guests средй гостей был мой брат; this is just one example ~ many это лишь одйн пример из многих; a quarrel arose ~ them у них произошла ссора; divide it ~ the children разделй это между детьмй. amoral adj аморальный, amorphous adj аморфный, бесформенный, amount п 1 (quantity) колйчество; in small ~s в небольших колйчествах; there's any ~ of food left осталось много еды; they have any ~ of money у них полно денег; I can

give you any ~ of potatoes я могу вам дать картошки сколько угодно; this car has given us any ~ of trouble у нас с этой машйной (были) сплошные неприятности

2 (total) общая сумма, итог; what is the ~ of the debt? какова общая сумма долга?; he owes me money to the ~ of £500 он должен мне пятьсот фунтов.

amount vi (of figures, money) составлять (:ить); быть равным + D; what does it ~ to? какую сумму это составляет?; the expendi­ture ~ed to £500 расходы составили пять­сот фунтов; the bill ~s to 20 dollars счёт на двадцать долларов; fig: it ~s to the same thing это, в общем, одно и то же; what he said didn't ~ to much его слова мало что значат; it ~s to a refusal это равно­сильно отказу, атрёге, abbr amp n Elec ампер, amphibian n Zool амфибия, земноводное, amphibious adj Zool земноводный; Mil ~ tank/ vehicle танк- / автомобйль-амфйбия.

ample adj: an ~ supply of bread большие запасы (pi) хлеба; ~ resources богатые ре­сурсы; £5 will be ~ for me мне вполне достаточно пятй фунтов (G); there's ~ room for all для всех хватит места; we've ~ time for the train времени у нас вполне доста­точно—мы не опоздаем на поезд, amplifier п Radio усилйтель (т). amplify vt: cou}d you ~ your statement? моглй бы вы раскрыть полнее эту мысль?/ (in court) это положение?; Radio, etc. усй- л|йватъ (-йть).

amply adv вполне, достаточно; you were ~ justified by events события показали, что вы были правы; we are ~ supplied with books for the journey чтением (в дороге) мы вполне обеспечены, amputate vt ампутйровать (impf and pf). amuse vt (entertain) развле|кать (:чь); (make laugH) смешйть (рас-); веселйтъ (раз-); he ^ d the children/kept the children ~d by telling them stories он развлекал детей рассказами; his funny stories kept us ^d он смешил нас свойми анекдотами; I was highly ~d by their escapades меня очень смешйли/веселйли их выходки; the children ~ themselves for hours in the garden дети часами играют в саду; he was not ~d to find I'd forgotten the keys он не очень обрадовался, узнав, что я за­был ключи.

amusement п развлечение, забава; they do it only for ~ онй это делают просто ради забавы/развлечения; he slipped on a banana skin much to the ~ of the school children он поскользнулся на кожуре банана и чуть не упал, что очень развеселйло школьников; attr: ~ park парк с аттракционами.

A

ANAEMIC

amusing adj забавный; an ~ fellow забав­ный малый; an ~ story забавный/смеш­ной рассказ, anachronism п анахронйзм. anaemic adj малокровный, анемйчный.

ANAESTHETIC

anaesthetic n анестезия, наркоз; a local ~ местная анестезия, местный наркоз, analogy п аналогия.

analyse vt анализировать (про-); Gram to ~ a sentence раз | бирать предложение (-об- рать). *

analysis п анализ; Gram разбор; fig in the last ~ в конёчном счёте/ итоге, analytical adj аналитический, anarchy п анархия, anatomy п анатомия, ancestor п прёдок. ancestral adj родовой, ancestry п происхождёние. anchor п якорь (rri)\ to be/ ride at ~ стоять на якоре; to cast/drop ~ бросить якорь; to raise /weigh ~ поднимать якорь, сниматься с якоря.

anchor vti vt: to ~ a ship ставить судно на якорь (по-); to be ~ed стоять на яко­ре (impf)

vi: we/the ships ~ed at Odessa мы/ ко­рабли стали на якорь в Одёссе. anchorage п якорная стоянка, anchovy п анчоус.

ancient adj дрёвний; старйнный; CQ I've got a very ~ car у мен к очень старая ма­шина.

ancillary adj: ~ services вспомогательные службы.

and conj 1 (general) и; с + / (usu with personal pronouns); nice ~ warm тепло и при­ятно; to read ~ write читать и писать; ^ so on и так длее, abbr и т.д.; you ~ I мы с тоббй/с вами; my husband ~ I will соте мы с мужем придём; bread ~ butter хлеб с маслом

(with numbers, time): three ~ a half три с половиной; a hundred ~ fifty сто пятьдесят; a mile ~ a half полторы мили; an hour ~ twenty minutes, час двадцать ми­нут; an hour/a mile ~ a bit час/ миля с небольшим; two ~ two is four два плюс два—четыре

(repetition, continuation): it gets easier ~ easier становится всё лёгче и лёгче; she gets more ~ more beautiful она становится всё красивее; we talked for hours ~ hours мы бесёдовали (целыми) часами; he talked ~ talked он всё говорил и говорил; time time again he is late он снова и снова опаз­дывает; it's miles ~ miles away это за много миль отсюда

(meaning "to"): come ~ see приходи посмотрёть/посмотришь; try ~ do it поста­райся это сдёлать

(adversative) a; it was on Tuesday ~ not on Wednesday это было во вторник, а не в срёду ; turn right ~ then left идите напра­во, а потом налёво; ~ why not? (in agree­ment) (а) почему бы и нет?, (in objection) а почем^ нельзя?

Загрузка...