packet п (tied with string) связка; (parcel, envelope) пакёт; (small carton or bundle) пачка; a — of books связка/пачка книг; a - of cigarettes/letters пачка сигарёт/пйсем; a — of sweets пакётик/ кулёк с конфётами; CQ: he's made a — он сорв£л куш; it cost him a — это ему влетёло в копёечку. pack ice п паковый лёд, пак. packing п (process or material) упакбвка; she's busy with her — она занята упакбвкой; I've done all my - я всё своё уложйл/ упаковал; attr: — material упакбвка, набйвка, упаковочный материал; а — case упакбвоч- ный ящик, тара.

PAINFULLY

pact п off пакт; to make а - заключить пакт; (privately) we made а - not to tell her about it мы договорйлись ничегб не го­ворить ей об этом.

pad п (soft material) набйвка; (on paw of dog, etc) подушечка; (of fox) лапа; writing - блокнбт; (for rocket, etc) launching - пуско­вая площадка.

pad v/ (stuff) подби|вать (-ть); (clothing) подгладывать (-ложйть); a jacket with -ded shoulders пиджак с подкладными плечами; a —ded quilt ватное одеяло.

paddle п (oar) весло; (of paddle-wheel) ло­пасть.

paddle vti: to - (a boat) грести (impj); ducks/children were paddling in the pond утки плавали /дёти плескались в пруду, paddle-steamer п колёсный пароход, paddling-pool п CQ лягушатник, paddock п выгон, padlock п висячий замок, padlock vt: the door was — ed на двёри висел замбк. paediatrician, (US) pediatrician n педиатр, pagan n язычник; attr языческий. page1 n странйца; on - 12 на двенадцатой странйце (abbr on p. 12 на стр. 12).

page2 n (in hotels, etc.; also — boy) маль- чик-слуга; Hist паж.

page* vt (in hotel, etc) : to - smb выбы­вать когб-л (-звать), pail п ведро.

pain п 1 боль; a sharp/dull - острая/ тупая боль; he felt а - in his back он почувствовал боль в спинё; he's in great — у негб ейльная боль; I've got а — in my leg/stomach у меня болйт нога/живот; her words caused me great — её слова огорчйли/ обидели менЯ.

Law: on — of death под страхом смёрти

pl (trouble): she took great -s over the dinner она уж так старалась приготовить обёд повкуснёе; he was at great -s to convince us он изо всех ейл старался убедйть нас; that was all he got for Ms -s £то всё, что он получйл за свой труды.

pain v/ (physically) болёть (impj) ; (mentally) огорчать (-йть); does your foot — you? у тебя болйт Hord?; your behaviour ~s me твоё поведёние огорчает меня; however much it -s me to say so... как мне ни больно говорйть об $том...

pained adj: а — expression огорчённое выра- жёние (лица); she looked - у неё был обй- женный вид.

painful adj (physically) болёзненный; (physi­cally or mentally) мучйтельный; a — sting болёзненный укус; a - disease тяжёлая/ мучйтельная болезнь; my arm is - у меня болйт рука; do you find it — to walk? вам не больно ходйть?

painfully adv usu Jig: he's — shy он болёз- ненно робок; it was - obvious that... бро­салось в глаза, что...

PAINKILLER

painkiller n болеутоляющее (средство), painless adj безболезненный, painstaking adj старательный, paint n краска; a box of — s коробка с красками; "Wet P." «Осторожно, окрашено»; (pejor of make-up): she's got too much - on она чересчур накрашена.

paint vti vt 1 (walls, etc.) красить (no-), раскрашивать (-сить) and other compounds; to — a door красить дверь; we — ed the walls yellow мы выкрасили стёны в жёлтый цвет, мы покрасили стёны жёлтым; to — smth out закрашивать что-л; to — one's face краситься (на-); fig they — ed the town red yesterday вчера онй покутйли/ погуляли

2 Art рисовать, писать (pfs на-); to — а picture писать картйну (на-); the monks used to - frescoes on the walls монахи распйсы- вали стёны фрёсками; fig he's not as black as he's -ed он не такой плохой человёк, какйм егб представляют/изображают

vi: he usually — s in oils он обычно пйшет маслом (sing). paintbrush п кисть.

painter п (artist) худбжник, живопйсец; (dec­orator) маляр.

painting п (process) жйвопись; рисование; (picture) картйна; I love — я люблю рисовать.

pair п пра; а — of gloves /shoes пара перчаток /туфель; а — of trousers /tights брю­ки, колготки; а — of scales/scissors/tongs весы, ножницы, щипцы; 2 — s of scissors двое ножниц; CQ I've only got one - of hands у меня всего две рукй.

pair off vi: we all — ed off мы разделйлись на пары; Biol спари|ваться (-ться). Pakistani п пакистанец, пакистанка. Pakistani adj пакистанский, pal п CQ друг, приятель (т). pal vi: to — up with smb подружйться с кем-л (pf). palace n дворец; attr дворцовый, palate n Anat нёбо; fig a fine — тонкий вкус.

palatial adj usu iron : their house is — у них не дом, а дворёц.

palaver п CQ: they had a long ~ about it такую устроили говорйльню на эту тёму; what а - we had to go through to get per­mission! и с какой же волокйтой мы столкну­лись, чтббы получйть (это) разрешёние!; why make such а — about it? к чему весь этот шум?/вся эта пустая болтовня?

pale adj блёдный; - yellow блёдно-жёл- тый; — blue голубой; to turn - поблед­неть.

palette п палйтра; attr: — knife Art масти- хйн, Cook лопаточка, paling п (fence) частокол. pall1 п (on coffin) покрбв; fig: under a - of snow под снёжным покровом; a — of smoke облако дыма.

pall2 vi при|едаться (-есться); after the third hearing his stories begin to — он со свойми

PANICKY P

истбриями надоёл до чёртиков—трётий раз егб слушаю, palliate vt облегч|ать (-йть). pallor п блёдность.

pally adj CQ : he's very - with them он с нйми в дружбе, онй с ним большйе друзья; to get

with smb подружйться с кем-л. palm1 п Anat ладонь.

palm1 vt: to - smth off on smb, also to — smb off with smth под|сбвывать что-л кому-л (-сунуть), всуч| ивать что-л кому-л (-йть).

palm2 п Bot пальма; attr: — oil пальмо­вое масло; Rel P. Sunday вёрбное воскре­сенье, palmist п хиромант.

palpable adj осязаемый; ощутймый; fig а - error явная ошйбка.

palpably adv fig : that's - untrue это явная ложь.

Г

pate vt Med ощуп|ывать, прощупывать ать).

palpitate vi (of heart) сйльно биться (only in impf); I was palpitating with fear у меня сёрдце колотйлось от страха.

palpitation п often pi сйльное сердцебиёние (only sing). paltry adj пустяковый, pamper, vt (spoil) баловать, нёжить (only in impfs). pamphlet n памфлет.

pan n (saucepan) кастрюля; (of scales) чаш­ка; frying - сковородка; lavatory - унитз. panacea n панацея, panama (hat) n панама. pan-American adj панамериканский, pancake n блин; (stuffed) блйнчик (с начйн- кой); as flat as a — плоский как блин.

pandemonium n: this caused — это вызвало столпотворёние.

pander vi: that magazine -s to low tastes этот журнл угождает нйзменным вкусам.

pane п : а - of glass, a window - оконное стекло.

panel п 1 (of wall, etc.) панёль, Sew вставка; Tech control - пульт/панёль (управлёния); instrument — Aer приборный щит, приббр- ная панёль, Aut приборная доск

2 (of people) : а - of jurors спйсок при­сяжных (заседателей); а - of experts группа специалйстов; to be on a doctor's - быть пациёнтом врача; Radio, TV the — of a qulz- -show участники радио-/ телевикторйны.

panelled, (US) paneled adj обшйтый панеля­ми.

pang n острая боль; she felt a sharp - in her side у неё сйльно кольнуло в боку;

s of hunger муки голода; to feel а — / —s of conscience испытывать угрызёния (pi) со­вести.

panic п паника; it threw them into a —

их охватйла паника; in ~ в панике.

panic vi впа|дать в панику (-сть); панико­вать (impf). panicky adj CQ: to be - паниковать.

panic-stricken adj: they were ~ их обуял страх, их охватил ужас, pan out vi fig: it all ~ned out quite well

дело пошло на лад; how did it all ~ out? чем всё это кончилось?

pansy п Bot анютины глазки (по sing); fig CQ педераст.

pant vi тяжело дышать (impj); (puff) пых- тёть (impf); the runner/fat man was ~ing бегун/толстяк тяжело дышал; we were ~ing from the effort мы просто пыхтёли—так это было тяжело, pantechnicon п мебельный фургон, panther п пантёра. panties npl CQ (жёнские) трусики, pantry п кладовая, CQ кладовка, pants п (underpants: long) кальсоны, (short) трусы; (US) (trousers) брюки, papa, also pa n CQ nana, papacy n папство, papal adj папский.

paper n 1 бумага; (for pulp) макулатура; brown/wrapping ~ обёрточная бумага; lined/ blank ~ линованная/чистая бумага; a piece/ sheet of ~ лист бумаги; wall ~ обои (pi); to put smth on ~ записать что-л; the plan looks O.K. on ~ на бумаге план выглядит неплохо; Identity ~s личные бумаги/доку- мёнты; ship's ~s судовые бумаги/докумён- ты

(academic: written) сочинёние; (to be read out) доклад; he wrote a ~ он написал сочи­нёние /доклад; he read a ~ at the seminar он сдёлал доклад на семинаре; I'm correc­ting/setting exam ~s я проверяю экзамена­ционные работы, approx я составляю экза­менационные билёты (i.e. questions which are picked by candidate at oral exam)

(newspaper) газёта.

paper adj бумажный; ~ money/handkerchiefs

бумажные дёньги/носовые платки.

paper vt: to ~ a room оклё|ивать комнату обоями (pi) (-йть).

paperback n кнйга в мягком/ бумажном переплёте, paper clip п скрёпка.

paper knife п нож для разрезания бумаги, paper mill п бумажная фабрика, paperweight п пресс-папьё (indecl). paper work п канцелярская работа, paprika п паприка.

par п 1:1 would put him on a ~ with Gogol

я бы поставил его рядом/наравнё с Го­голем

2 Сотт номинал, номинальная цена; above/ under/at ~ выше/ниже номинала, по но­миналу; fig he's feeling a bit under ~ он неважно чувствует себя, parable п прйтча.

parachute п парашют; attr: ~ landing па­рашютный десант.

parachute vti vt сбрасывать с парашютом (сбросить)

PANIC-STRICKEN

vi прыг|ать с парашютом (-нуть).

parachutist п парашютйст. parade п парад; the May Day ~ перво­майский парад; a mannequin ~ демонстра­ция/показ мод.

parade vti vt: fig to ~ one's learning ще­голять своёй учёностью (usu impf)

vi Mil (march) идтй строем (пройтй); (drill) строиться (по-), parade ground n (учебный) плац, paradise n рай; CQ it's ~ here! здесь просто рай! paradoxical adj парадоксальный, paraffin n керосин; Med liquid ~ парафи­новое масло; attr: ~ lamp керосйновая лампа.

paragon n : a ~ of virtue образёц добро­детели.

paragraph n абзац; (in newspaper) there was a ~ in the paper about him о нём была замётка в газёте; (in dictating) "new красная строка, абзац.

parallel п Math, Geog параллёль, also fig; to draw a ~ between two events проводйть параллёль мёжду двумя событиями; it is some­thing without ~ in our time этому нет па- рал лёл и в наши дни.

parallel adj параллёльный; ~ lines/bars параллёльные лйнии/брусья; the road runs ~ to or with the railway шоссё идёт/проходит параллёльно желёзной дороге; this is not а ~ case это не аналогйчный случай.

paralysis п паралич; fig the traffic was in a state of ~ движёние было парализовано.

paralytic adj паралитйческий; CQ (drunk) мертвёцки пьяный.

paralyze vt парализовать (impf and pf), also fig; he is ^d он парализован, его разбйл паралич, его парализовало (impers); she was ~d with terror страх парализовал её.

paramount adj: of ~ importance первосте- пённой важности, parapet n парапет, paraphernalia npl вёщи. paraphrase vt пересказ|ывать (-ать). parasite n паразйт, also fig; fig тунеядец, parasol n зонтик от солнца, paratroops npl парашютно-десантные вой- , ска; парашютйсты.

parboil vt слегка отварйть (usu pf). parcel n свёрток; (for posting) посылка; I'll make a ~ of it я заверну это; attr: to send smth by ~ post отправлять что-л посылкой.

parcel vt: to ~ smth out делйть что-л на части (раз-); to ~ smth up за|вёртывать что-л (-вернуть).

PARDON

parched adj: my throat is ~ у меня в горле пересохло (impers); I'm ~ я умираю от жаж­ды; the ground is ~ почва пересохла, parchment п пергамент, pardon п прощёние, извинёние; Law помй- лование; (I beg your) ~ ! (excuse те) прошу прощёния!, простйте!, (please repeat) простйте, не расслышал ; to grant smb а ~ помйловать кого-л.

pardon vt про|щать (-стйть); извин|ять (-йть); Law помйловать (pf); ~ me, do you have the right time? простите, скблько сейчас времени?; ~ me for mentioning it извинйте, что я упоминаю об этом; to ~ smb (for) smth прощать что-л кому-л. pardonable adj простйтельный. pare vt (cut) стричь (под-, о-); (peel) чйс­тить (о-, по-); to ~ one's nails стричь себё ногти; to ~ potatoes чйстить картофель (collect); to ~ an apple срезать кожуру с ябло­ка; fig expenses have been ~d to the minimum расходы сокращены до мйнимума.

parent п родйтель (т); my ~ s-in-law роди­тели моёй жены/моего мужа; attr: Сотт the ~ company компания-учредйтель (т). parentage п approx происхождёние. parental adj родйтельский. parenthesis п (bracket) скобка; Gram (of а clause) вводное предложёние; in ~, in parenthe­ses в скобках, also fig.

parenthood n (offather) отцовство; (of moth­er) матерйнство.

par excellence adv: Hamlet is the tragic hero ~ Гамлет—классический образёц трагйче- ского героя.

parings npl (of fruit, vegetables) очйстки; (peel) кожура (collect); (of fingernails) обрёзки.

parish n церковный приход; attr приход­ский.

parity n равенство; Fin паритёт. park n парк; game ~ заповедник; car ~ (outside) стоянка (автомобйлей), (in building) гараж.

park vti vt Aut: to ~ a car ставить ма­шйну на стоянку (по-), CQ парковать (при-); CQ: where can I ~ my case? куда мне по­ставить чемодан?; ~ yourself in the study till I'm ready подождйте в кабинёте, пока я собираюсь

vi Aut: where are/have you ~ed? где вы поставили машйну/ CQ припарковались?

parking п: "No Р."- «стоянка запрещена»; attr: ~ lights стояночные фонарй; ~ metre счётчик врёмени стоянки; ~ ticket approx штраф, за нарушёние правил стоянки.

parky adj CQ: it's a bit ~ today сегодня прохладно.

parlance n: in common ~ в обиходной рё- чи; in legal ~ на юридйческом языке.

parliament п парламент; an act/member of P. парламентский акт, член парламента, parliamentary adj парламентский, parlour, (US) parlor n approx гостйная; attr: ~ games комнатные йгры.

PARDON

parody n пародия; a ~ of justice пародия на правосудие, parody vt пародйровать (impf and pf). parole n: to release a prisoner on ~ осво­бодить заключённого под чёстное слово, parquet п паркёт; attr паркётный. parrot п попугай; attr: he repeats everything she says (in) ~ fashion он повторяет как попугай всё, что она говорйт.

parry v/ (in fencing) парйровать (impf and pf), also jig; to ~ a blow/a question парй­ровать удар/вопрос.

parse vt Gram: to ~ a sentence раз|бирать предложёние (-обрать). parsimonious adj скупой, parsley n Bot петрушка, parsnip n Bot пастернак, parson n CQ свящённик, пастор, part n 1 (portion) часть; a novel in б ~s роман в шестй частях; 2 ~s vinegar to 5 ~s oil две части уксуса на пять частёй масла; that's an integral ~ / CQ ~ and parcel of the plan это неотъёмлемая часть плана; our success was in great ~ due to him свойм успёхом мы в основнбм обязаны ему; in the early/latter ~ of the week в начале/к концу недёли; I agree with that in ~ я отчасти/ частйчно (advs) с этим согласен; the book is interesting in ~s кнйга интерёсна мес­тами; Mech spare ~s запасные части, CQ запчасти; Gram ~s of speech части рёчи; principal ~s of a verb основные формы гла­гола

(share) участие; he had/took no ~ in the affair он в этом дёле не принимал участия/ не участвовал

(side) сторона; to take smb's ~ in a quarrel брать чью-л сторону в споре, вставать на чью-л сторону; for my ~ с моёй стороны, что касается меня; he took it all in good ~ он это хорошо воспрйнял

Theat роль, also fig; she plays the ~ of the Queen она йграет роль Королёвы; he didn't know his ~ он не знал своёй роли; she certainly looked the ~ она бчень/вполнё подходйла для этой роли; jig he's just playing a ~ он тблько притворяется, он просто прикидывается

Mus партия; the violin ~ партия скрйпки

(region) мёсто, край; in these ~s в этих местах/краях; in foreign ^s в чужйх краях; it's a lovely ~ of the country это живо- пйсное мёсто; are you from these ~s? вы из этих мест?, CQ вы здёшний?

part adv: the house is ~ brick, ~ wood дом наполовйну кирпйчный, наполовйну де­ревянный; he's ~ poet, ~ philosopher он отчасти поэт, отчасти философ.

part vti vt (several things) раздел|ять, (two things) отделить (pfs -йть); (of people) раз­лучать (-йть); our garden is ~ed from theirs by a low fence наш сад отделён от их сада нйзким забором; the war ~ed them from their families война разлучйла их с семьями; I ~ed the fighting dogs я разнял сцепйвшихся собак; he can't bear to be ~ed from her он не мбжет жить с ней в разлуке; to ~ one's hair дёлать пробор (с-); to ~ company with smb расставаться с кем-л (-ться); fig that's where I ~ company with you здесь мы с вами расходимся

P

PART

vi расста|ваться (:ться); расходиться (ра- зойтйсь); we ~ed on the quay мы расста-

PART EXCHANGE

лись/прощались на пристани; we — ed the best of friends мы расстались лучшими друзьями; he doesn't like -ing with his money он не 6чень-то лбит расставаться со своими деньгами; here the roads - здесь дорбги расхбдятся; he ^ed from his wife a year ago он год назбд разошёлся с женбй; the rope — ed under the strain верёвка лбпнула от напряжёния; the curtain ~ed знавес раз­двинулся.

part exchange n: in — в счёт оплаты (новой вёщи).

partial adj 1 (in part) частйчный; a - success частйчный успёх

2: I'm - to grapes/blondes я люблю ви- ногрАд/блондйнок. partially adv частйчно, отчасти, participant л участник, participate vi: to - in smth участвовать в чём-л (impf). participation n участие, participle n Gram причастие; present/past - причастие настоящего/прошёдшего времени.

particle п Phys, Gram частйца; a — of dust пылйнка.

parti-coloured, (US) parti-colored adj разно­цветный, пёстрый.

particular n 1 (detail) подрббность, деталь; the —s of the case подрббности этого дёла; to go into ~s вдаваться в подрббности/в детали; I'd like further ~s of the job я xo- тёл бы узнть поподробнее об §той работе; personal ~s лйчные данные

2 in - (= special) : I meant nobody in - я никого конкрётно не имёл в виду; I re­member one of them In - я особенно помню одного из них; have you anything - In mind? вы чтб-нибудь определённое имёете в ви­ду?

particular adj 1 (distinct from others) : this refers only to — cases это относится тблько к вполнё определённым случаям; in this ~ case в данном случае; I can't tell her that at this - time я не могу ей это сказать в такой момёнт; I need that - book йменно эта кнйга мне нужн

(special) особый, осббенный; I read it with - interest я читл это с особым инте­ресом; for no — reason без особой причйны; nothing — happened ничегб особенного не слу- чйлось

(fastidious) разборчивый; щепетйльный; she is very — about her food/company/mon­ey matters OHd бчень разббрчива в едё/в друзьях, она бчень щепетйльна в денежных вопрбсах; he's most - about his appearance он большой педнт в вопрбсах одёжды; the cleaning lady Isn't over - уборщица не слйшком-то стар£ется.

particularize vi вдаваться в подрббности (usu impf).

particularly adv осббенно; some of the children, — the yonngest некоторые дёти, осббенно млдшие; she — said we weren't to go there

PARTY

он осббенно настаивала (на том), чтббы мы тудА не ходйли.

parting п (separation) разлука, расставание: (farewell) прощание; (in hair) проббр; on - she said... прощАясь, она сказала...; at the - of the ways на перекрёстке дорбг, fig на распутье; attr: а - gift прощальный по- дАрок.

partisan п (supporter) сторбнник, приверже­нец; Mil партизан.

partition п (dividing) разделение, раздёл; (wall) перегородка.

partition vt разделить, отделить (pfs -йть); to - off a corner of a room отделить угол кбмнаты перегорбдкой.

partly adv (physically) частйчно, чАстью; (abstractly) отчасти; the house was - destroyed дом был частйчно разрушен; а ~ opened door полуоткрытая дверь; he was - hurt,

angry он отчасти обйделся, отчасти рас- сердйлся.

partner п соучастник; Sport, Cards, in dan­cing партнёр, / -ша; Сотт компаньон, партнёр; — s in crime соучастники преступле­ния.

partner vt: he ~ed her он был её партнё­ром.

partnership п Сотт компания, товарище­ство; to go into —~ with smb становйться чьим-л партнёром; they are In - онй ком- паньбны; they offered him a - In the firm ему предложйли стать компаньоном в фйрме. part owner п совладелец, part payment п: in - в счёт оплаты (новой вёщи). partridge п куропатка, part-time adj: I've got - work, I'm - я раббтаю на полстАвки/неполный рабочий день; — teachers преподаватели на полстав­ки.

party п 1 Polit пАртия; to join а - всту­пать в партию; a member of the — член партии; attr партййный; — spirit партййный дух, партййность; to follow die - line при­держиваться лйнии партии

(group) пАртия, группа; (team) отряд, also Mil; а - of geologists/tourists геологй- ческая партия, турйстская группа; the working

of a committee рабочая группа при ко- мйссии; a rescue — спасительный отряд; a small - had gathered собралась небольшая компАния; the Presidential — президент и сопровождающие егб лйца

(entertainment): to give/throw a - устра­ивать вёчер; they gave a dinner - for us онй устроили обёд в нашу честь; a children's

датский утренник; a fancy-dress — маска­рад; he Invited me to his birthday - он пригласйл меня на свой день рождения; attr: а - frock нарядное платье

Law, etc. сторона; the parties in a dispute стороны в споре; the injured - пострадавшая сторона; he was a - to the conspiracy он был участником заговора

PARTY LINE

5 CQ joc: who's that stout - by the door?

кто бта полная осбба у двёри?

party line п Tel спренный телефон.

pass п 1 (permit) пропуск; Mil (for leave) увольнительная; Rail, etc, a free — бесплат­ный билёт; "All -es must be shown" «Предъ­являйте прбпуск» (sing)

Univ: she got a - in English онй сдала англййский; attr: - mark посрёдственная опёнка, проходнбй балл, (SU only) тройка

Geog перевбл; а - through/over the Alps перевл чёрез Альпы

Sport пас, передача

flg CQ: he made a -/-es at her он за ней приударял; things have come to a pretty - дльше уж нёкуда.

pass vti vt 1 (go past: on foot) npolxo- дйть мймо + G (-йтй); (in vehicle) про| езжать + A or мймо + G (-ёхать); (meet and pass) ветре)чйться c + / (-тйться); he -ed me with­out speaking он прошёл мймо менй, ничего не сказв; we've -ed our turning/the cathedral мы проёхали наш поворбт (overshot it)/мй­мо соббра (went past); I just ~ed her in the street я тблько что встретил её на улице; we -ed each other on the way мы встрё- тились по дорбге; Aut we — ed their car мы обогнали (overtook) / вйдели (met) их машйну

(move): he -ed his hand over the surface

он провёл рукбй по повёрхности; to - а rope round a barrel обвяз|ывать бочку ве­рёвкой (-ать)

(hand over) передавать (:ть); — her the letter передай ей письмо; Sport to - the ball to smb передавать/пасовать мяч кому-л (impf and pf)

(spend time) про|водйть (-вестй); we -ed the time playing cards мы провелй врёмя за картами; where did you - the summer? где вы провелй лёто?; CQ I stopped to - the time of day with her я остановйлся по­болтать с ней

(get through) проходйть; he — ed his medical он прошёл медицйнский осмотр; the film -ed the censors фильм прошёл цензуру; to — an exam сдать экзамен (only in pf)

(approve): to - a law/a resolution при­нимать закон /резолюцию (-нять); the censor -ed the play цензура пропустйла пьесу; the doctor -ed him (as) fit врач признал егб гбдным

(pronounce): to - a remark дёлать заме­чание (с-); I don't want to ~ an opinion on it я не хочу высказывать своего мнёния по этому вопрбсу; the judge -ed sentence on him судья вынес ему приговор

(surpass): it -es belief это невероятно; it -es my comprehension это выше моего понимания

vi 1 (come, go) проходйть, проезжть (мй- vio); I heard someone -ing я слышал, как кто-то прошёл мймо; - along there please! проходйте, пожалуйста!; the road - es near the

PASSABLE P

lake дорога прохбдит недалеко от бзера; we were now -tag through a forest мы теперь ёхали лёсом/проезжли чёрез лес; the estate -ed to the daughter имёние перешло к дб- чери; letters -ed between them онй обменя­лись пйсьмами; fig: she — ed from rage to despair он переходйла от гнёва к отчаянию; words — ed between them онй поепбрили; I don't know what ~ed between them (я) не зню, что произошлб мёжду нйми; we can't let that - мы не мбжем бтого допустйть; I couldn't let his words - without comment я не мог оставить без отвёта егб словб

(of time) проходйть; two months -ed прошлб два мёсяца; the pain/storm will soon ~ боль/грозд скбро пройдёт; in the garden I don't notice time -ing раббтая в сад£, я не замечбю, как идёт время

Univ: he didn't — in geography он не сдал геогрфию

Sport, Cards пасовть (impf and pf) pass down vt: the tradition was -ed down

from father to son традйция передавалась от отц к сыну

pass for vi: he can easily - for a Frenchman его легкб мбжно принйть за француза; she's 40, but might - for less ей сброк, но онА выглядит молбже; what — es for art nowadays то, что сегбдня называется искусством/ехб- дит за произведёние искусства

pass off vti vt: he tried to - it off as a joke он пытлся выдать это за шутку; he -ed her off as his wife он выдавал её за свою жену

vi: the effect of the medicine soon -es off

дёйствие лекрства длйтся недблго; the meeting -ed off without incident собрание прошло спокойно

pass on vi: he shook my hand and — ed on

он пожал мне руку и пошёл дльше; let us - on to the next subject давйте перейдём к слёдующему вопрбсу

pass out vi Mil: he -ed out of Military College он окбнчил воённое учйлище; CQ (faint) терять сознание (по-)

pass over vt: I will - over these events in silence я обойду 5ти события молчанием, я умолчу об этих событиях; they -ed him over^for promotion егб обошлй при повышё- нии

pass round vt: do - round the cakes обнеей всех пирбжными; fig they -ed the hat round они пустили шпку по кр^гу

pass through vi: I -ed through Oxford я поёхал чёрез Оксфорд; my son is - ing through a difficult stage у моегб сына сейчас труд­ный вбзраст

pass up vt CQ: to ~ up an opportunity упус|кйть возможность (-тйть).

passable adj 1 (of roads) проходимый; is the road to Bristol - just now? в Бристоль сейчас мбжно проёхать?

2 (fair): his essay is - though far from good его сочинёние в общем вполнё прилйчно

PASSAGE

написано, но, конёчно, блестящим его не на­зовёшь.

passage п 1 Лег перелёт; Naut плавание; we had a rough ~ это плавание было труд­ным; he paid his own ~ он сам платил за дорогу; fig: the hill had a rough ~ through Parliament законопроект с трудом прошёл чёрез парламент; with the ~ of time it will all be forgotten со врёменем всё это забудется

(corridor) коридор; (in the open) проход, also Anat

(extract) отрывок; Mus пассаж; there are some brilliant ~s in the book в книге есть блестящие места.

passenger п пассажир; attr: ~ trains пасса­жирские поезда, passer-by п прохожий, passing п: in ~ мимоходом; with the ~ of the last generation с уходом старого поколёния.

passing adj: а ~ car проходящая/(if coming towards one) встрёчная or мймо идущая машй­на; a ~ fancy мимолётная прихоть; a ~ glance бёглый взгляд; a ~ remark бёглое замечание.

passion n страсть; he spoke with ~ он говорйл с жаром; she flew into a ~ она вспылйла; CQ I have a ~ for strawberries/ opera я обожаю клубнйку/оперу, passionate adj страстный, passive adj пассйвный; ~ resistance пассйв- ное сопротивление; Gram the ~ voice (also as n the страдательный залог.

passport n паспорт; (SU: for overseas travel) загранйчный паспорт, password n пароль (ni). past n (the прошлое, минувшее; in the ~ в прошлом; it's a thing of the ~ это дёло прошлое.

past adj прошлый, минувший; in the ~ week на прошлой/ минувшей недёле; for some time ~ (за) последнее врёмя; in times ~ в прошлом; ^ generations минувшие поколё­ния; all that is ~ всё это тепёрь в прошлом; Gram the ~ tense прошёдшее врёмя; fig he's а ~ master at that game в этой игрё ему нет равных.

past adv мймо; she walked ~ without recogni­zing me она прошла мймо, не узнав меня; the years have flown — годы пролетёли.

past prep 1 (of place: by) мймо 4- G; (beyond) за + /; she walked ~ us она прошла мймо нас; buses go ~ here quite often автобусы здесь ходят довольно часто; the station is just ~ the post office станция (находится) сразу за пбчтой

2 (of time): at half ~ 3 в половйне чет­вёртого; 20 ~ 7 двадцать минут восьмбго; it's already ~ eleven ужё двенадцатый час; it's well ~ midnight ужё далеко за полночь; he's ~ 60 ему за шестьдесят

3fig (beyond): that's ~ belief это невероятно; the epidemic is ~ its worst эпидёмия ужё утихает; he's ~ his best/prime он ужё не­молод; I'm ~ caring about it мне это ужё

PATENT

всё равно/ безразлйчно; I wouldn't put it ~ him по-моему, он вполнё способен на это.

paste п (glue) клей, клёйстер; tooth ~ зуб­ная ndcra; fish ~ рыбный паштёт.

paste vt (glue) клёить (с-) and compounds to ^ a notice on the wall наклёи|вать объяв­ление на стёну (-ть); to ~ together склёи|вать (-ть).

pastel п Art пастёль; attr пастёльный. pasteurize vt пастеризовать (impf and pf). pastime n время(пре)провождёние; занятие; (less serious) развлечёние; reading/ water-skiing is his favourite ~ чтёние—его любймое вре- мя(пре)провождёние/занятие, водные лыжи (pi)—его любймое развлечёние. pastor п пастор, pastoral п Lit, Mus пастораль, pastoral adj Lit, Mus пасторальный, pastry n (dough) тёсто; short/flaky ~ пе­сочное/слоёное тесто; pi pastries пирожные, pasture n пастбище, pasty n пирожок.

pasty adj (in texture) тестообразный; (in colour) блёдный.

pat1 vt хлопать, похлбпывать (pf for both похлопать); to ~ a dog гладить собаку (по-); to ~ smb on the back похлопать /(to stop a cough) стукнуть кого-л по спинё (usu pj), fig гладить кого-л по головке.

pat2 adv: he always has his excuse ~ у него всегдб. наготове благовйдный предлог; he knows it all off ~ он всё это знает на­зубок; I'm standing ~ on this от этого я не отступлюсь [NB tense].

patch п (on cloth) заплата; (stain, spot) пятно; trousers with ~ es on them брюки в за­платах; a damp ~ on the wall сырое пятно на стенё; a dog with a white ~ on his forehead собака с бёлым пятном на лбу; an eye ~ повязка на глазу; а ~ of blue sky клочок сйнего нёба; a vegetable ~ огород; a bad ~ of road плохой участок дороги; the play is good in ~es пьёса хороша местами; fig: we're going through/ have struck a bad ~ at the moment сейчас мы попали в полосу невезё- ния; the new conductor isn't a ~ on the old one новый дирижёр не идёт ни в какое сравнёние со старым.

patch vt: to ~ a pair of trousers латать брюки (за-), ставить запл4ты на брюки (по-); he ~ed up an old bike for me он починйл мне старый велосипёд; fig to ~ up a quarrel ула| живать ссору (-дйть).

patchwork п шитьё из лоскутов; attr: а ~ quilt лоскутное одеяло.

ptЈ п паштёт; ~ de foie gras паштёт из гусйной печёнки.

patent п патёнт; to take out а ~ for smth брать патёнт на что-л; attr патёнтный; ~ law патёнтное право; P. Office бюро па­тентов; ~ medicines патентованные лекар­ства.

patent adj (obvious) очевйдный. patent vt патентовать (за-V

patent leather п лакированная кожа; attr: ~ shoes лакированные туфли.

paternal adj (of one's father) отцовский; (fa­therly) отеческий; my — grandmother моя бабушка по отцу.

path п дорожка; (unpaved) тропинка; fig путь; а — through the woods лесная тропинка; fig our — s never crossed again наши пути больше не пересекались.

pathetic adj жалкий; жалостный; what а — excuse! какой жалкий предлог!; she's а — creature она несчастное создание: in а — voice жалобным тоном, pathological adj патологический, patience п терпение; to have — иметь терпение; I've got no — with him он меня выводит из терпения; he's got the — of Job у него ангельское терпение; my — is exhausted моё терпёние лопнуло; she tries/ taxes everybody's — она так надоёдлйва. patient п больн|бй, / -ая; пациёнт, / -ка. patient adj терпеливый; be - with her будь с ней терпелив, patriarch п патриарх, also Rel. patriotic adj патриотический, patrol n патруль (m); on — в дозоре; attr патрульный.

patrol vt патрулировать (impf); soldiers — led the streets солдаты патрулировали на улицах, patrolman п (US) полицёйский. patron п (protector) покровитель (т); (custom­er) постоянный покупатель (т)/клиент; а

of the arts меценат, patronage п покровительство.

patronize vt (protect) покровительствовать (impf and pf); pejor (condescend to) относиться свысока/ снисходительно к+£; a pub — d largely by journalists бар, посещаемый в основ­ном журналистами.

patronizing adj покровительственный, also pejor; pejor снисходительный, patronymic n отчество. patter1 n (of comedian) скороговорка; (talk) разговор; he has got the salesman's/conjuror's

off perfectly он блестяще подражает раз­говору продавцов/фокусников.

patter2 vi постукивать, барабанить (impfs); the rain — ed on the windows дождь бараба­нил в окна.

pattern п (way) образ; (model) образёц, also fig; (sample) образчик; (design) узор; Sew (for cutting out) выкройка; on/following the — of по образцу + G; — s of tweed образчики твида.

paunch n брюшко, пузо (both CQ); he's getting quite a — у него ужё приличное брюш­ко.

pauper п нищий.

pause п пауза, also Mus; перерыв, pause дёлать паузу (с-); he delivered his speech without pausing once он произнёс речь, не сдёлав ни единой паузы.

ШТШ

pave vt мостить (вы-); Jig to — the way for smth прокладывать путь чему-л (-ложйть).

paved adj мощёный; а — road (in city) мостовая, pavement n тротуар.

paving-stone n плита; (,smaller, only for street) брусчатка, paw n лапа.

pawn1 n Chess пёшка, also fig. pawn2 n: in — в закладе; to put smth in — отдавать что-л в заклад /в ломбард; attr: - ticket ломбардная квитанция. pawn2 vt закладывать (-дожить), pawnbroker п хозяин ломбарда, pawnshop п ломбард.

pay п оплата; (wages) заработная плата, CQ зарплата; (earnings) заработок; basic rate of — основная норма оплаты; take-home'~ чйстый заработок; to draw one's — получать зарплату; what's the — like here? как/сколько здесь платят?; attr: ~ freeze заморажива­ние заработной платы.

pay vti vt 1 платйть (за-) and compounds; do you get paid for doing it? вам за это платят?; she always — s for herself она всегда платит сама за себя; he had to — an extra five roubles ему надо было доплатйть пять рублёй; it's a badly paid job это низкоопла­чиваемая дблжность; when do you get paid? когда вы получаете зарплату?, CQ когда у вас получка?; to — a subscription упла- тйть взнос

2(settle) уплачивать (-тйть), расплачиваться с + /; to — a bill платйть по счёту, опла­чивать счёт; "paid" (on bill) «уплачено»; to — one's debts расплачиваться с долгами, выплачивать долгй; to — one's creditors рас­плачиваться с кредиторами; to — damages/ compensation оплачивать убытки, возмещать убытки

(be profitable): does it — them to employ such a large staff? выгодно ли им имёть та­кой большой штат?

fig uses: it would - you to be more careful вам не мешало бы быть поосторож­ней ; to — one's respects to smb засвиде­тельствовать своё почтёние кому-л (pf); to

a call on smb на|носйть визйт кому-л (-нестй); to — a visit to посе|щать + А (-тйть)

vi 1 платйть (за-); who's —ing? кто пла­тит?; — as you go in платйть при вхбде; to — (in) cash/in kind платйть налйчными/ натурой; to — in advance/in full/in instalments платйть вперёд/полностью/в рассрочку; fig CQ that puts paid to our plans нашим пла­нам конёц/крышка

2 (be profitable) окупаться (-йться); it — s to advertise реклама всегда окупается; does the business — ? это дёло рентабельно?; fig it — s to be careful не мешает быть осторож­ным

pay back vt: to — back a debt отдать долг; I paid him back the money я распла- тйлся с ним; fig: he paid me back in my own coin он отплатйл мне той же монётой; I'll

Р

PAY

you back for that я тебё за это отплачу

PAYABLE

pay for vi: the state ~s for everything за всё платит государство; the new machines will soon ~ for themselves новые машйны быстро оку­пятся; fig he'll ~ for this он за это попла­тится

pay into vi: Pve been ~ing into the fund for 10 years я дёсять лет плачу взнбсы в бтот фонд; to ~ money/а cheque into a bank класть дёньги (положйть)/по|сылать чек (-слать) в банк

pay off vti vt: to ~ off a debt выплатить долг; we're still ~ ing off the mortgage мы всё ещё выплачиваем ссуду; all the workmen were paid off все рабочие получили расчёт; fig to ~ off old scores расплачиваться no старым счетм

vi: the trouble we took/the investment paid off н£ши труда не прошлй даром, капитало­вложения (pt) окупились

pay out v/ 1: to ~ out a huge sum выпла­тить огрбмную сумму 2: to ~ out rope травйть канат (impf) pay up vi: there was nothing for it but to ~ up ничего не оставалось, как заплатйть.

payable adj: total amount ~ сумма, подле­жащая выплате; to make a cheque ~ to smb выпйсывать чек на чьё-л ймя.

payday п: when is your когда у вас зарплата? paydesk п касса.

payee п (of cheque) предъявйтель (т) чёка. paying adj выгодный, рентабельный; it's not а ~ proposition это невыгодное/ нерентабель­ное дёло.

payment п уплата; (remuneration) оплата, плта; платёж; (of debts) выплата; ~ by the hour почасовая оплата; ~ on delivery на- лбженным платежом; to defer ~ отклады­вать срок платеж^; ~ by instalments пла­та/выплата в рассрочку; ~ of an instalment v выплата очередного взноса; ~ of a debt (by \ап organization) выплата /(by individual) отда­ча долга; to make a down ^ on smth дёлать пёрвый взнос за что-л.

payoff п CQ: we made a lot of improve­ments and are already beginning to see the ~ мы ввелй нёкоторые усовершенствования, и ужё видны результаты, pay packet п зарплата, CQ получка, payphone п (US) телефон-автомат, payroll п платёжная ведомость; we have 100 men on the ~ у нас в ведомости чйс- лится сто человёк.

pea п Bot горох, also collect as food; a ~ горошинка; green/garden зелёный горошек (collect); split ~s лущёный горбх; sweet ~s душйстый горошек; they're as like as two ~s онй похожи друг на друга как две капли воды; attr: ~ soup гороховый суп.

peace п 1 (not war) мир; world ~ всеобщий ми£, мир во всём мйре; а ~ was signed мирный договор был подпйсан; fig I made my ~ with him я помирйлся с ним; attr: * talks мйрные переговоры

PECK

(civil order) порядок; to keep/break the ~ соблюдать/нарушать общественный поря­док; troops were brought in to maintain the ^ для поддержания порядка были введены вой- ск

(calm: of people) покой; (of countryside) тишин4; ~ of mind душевный покой; I did it for my own ~ of mind я сдёлал это ради собственного спокбйствия; he feels at ~ with himself у негб спокойно на душё; he gave me no ~ он не дав£л мне покоя; I never get a moment's ~ у меня ни минуты покоя.

peaceable adj (oj people) спокойный, мйрный. peaceful adj мйрный; (calm) спокойный, тй- хий; а ~ demonstration мйрная демонстра­ция; а ~ summer day тйхий лётний день.

peace-keeping adj: a UN ~ force войска ООН (pt).

peach п пёрсик (fruit or tree); fig CQ she's a ~! да она просто красотка!; attr пёрсиковый (also of colour). peacock n павлин.

peak n (of mountain) пик, вершйна, both also fig; (of cap) козырёк; fig разгАр; moun­tain ~s вершины гор; fig: traffic is at its ~ between 5 and б уличное движёние дости­гает пйка мёжду пятью и шестью часами вёчера; he was at the ~ of his fame он был на вершйне славы; tourism is at its ~ in summer разгар турйстского сезона при­ходится на лёто; attr: ~ load максимальная нагрузка.

peaked adj: а ^ cap фуражка (of ojficer). peaky adj: she's looking ~ она выглядит измождённой.

peal n: ~ of bells перезвон (sound)!набор (set) колоколов; there was a ~ of laughter раздался взрыв смёха; a ~ of thunder раскат грома.

peal vi: the bells ~ed out зазвонйли ко­локола.

peanut n земляной орёх, арахис, also collect; fig CQ his pay is just ~s ему платят грошй. pear n груша (fruit or tree); attr грушевый, pearl n жёмчуг, also collect; a ~ жемчу­жина; cultivated ~s культивированный жём­чуг; attr: a ~ necklace жемчужные бусы (pl).

pearl barley n перловая крупа, CQ перлбвка. peasant n крестьянин, крестьянка; attr кресть­янский.

peat n торф; attr торфяной; ~ bog торфя- нбе болото, торфянйк.

pebble п галька, also collect ; fig you're not the only ~ on the beach на тебё свет клйном не сошёлся; attr глечный. peccadillo п грешок.

peck vri vt клевать (клюнуть); the parrot ~ed my finger попугАй клюнул меня в па­лец; the hens ^ed a hole in the sack куры проклевали дырку в мешкё

vi: the hens ~ed at the grain куры клевали зёрна; fig she just ~ed at her food она тблько поковыряла вйлкой в тарёлке.

PECKISH

peckish adj CQ: I'm feeling a bit - я не

прочь чегб-нибудь пожевать.

peculiar adi 1 (exclusive to) свойственный + D; своеобразный; (distinctive) характерный; the humour - to the English свойственный англичанам юмор; he has his own - style у негб своеобразный стиль; a plant — to Europe растение, характерное для Еврбпы

(strange) странный; а - sort of chap странный прень

(special) особый; a matter of — interest to us дёло, представляющее для нас особый интерёс.

peculiarity п особенность; (strangeness) стран­ность; the peculiarities of the French language осббенности французского языка; we all have our peculiarities у каждого есть свой стран­ности.

pecuniary adj дёнежный. pedal п педаль, also Mus; Mus loud/soft - правая/лёвая педаль; Aut brake - педаль ножного тбрмоза. pedantic adj педантйчный. pedestal n пьедестал, основание, постамент; fig he puts her on a — он вознбсит её на пьедестал, он её превознбсит. pedestrian п пешеход.

pedestrian adj I: а - crossing пешеходный перехбд

2 (dull) скучный, прозайчный; а — article скучная статья; he is very - он какой-то бескрылый.

pedigree п родословная; he's proud of his (long) - он гордйтся своёй родословной; does your dog have a - ? у вашей собаки есть родословная?; attr: - cattle породистый скот.

pediment п Archit фронтон, pedlar п уличный торгбвец. pedometer п шагомёр. pee vi CQ euph дёлать пи-пй/по-малень­кому (с-).

peek п and vi CQ see peep1 n and vi. peel n (thin: of apples, etc.) кожура; (of apples, potatoes when peeled) очйстки (pi); (of citrus fruit) корка; I keep the orange - for marmalade я храню апельсйновые кор­ки (pi) для варёнья; candied - цукат.

peel vti vt (fruit, vegetables) чйстить (no-, o-); CQ we -ed off our clothes and plunged into the water мы сбрбсили с себя одёжду и кйнулись в воду

vi (of skin) лупиться (об-); my back is be­ginning to ~ у меня лупится спина; the plaster is -ing штукатурка сыплется; the paint is -ing off the wall краска сходит со стены: the wallpaper is beginning to — обои (pi) наминают птстампь. peelings npl (of vegetables, etc.) очйстки. peep1 n: do you want to have a — at the Christmas tree? хочешь взглянуть на ёлку?; I only got a - of her я тблько мёльком её вйдел; let me have a -, Mummy мама, дай мне посмотрёть/ CQ глянуть.

PEN Р

peep1 vi взглянуть (pf); to - at smth взглянуть на что-л; she -ed into the room/ round the door она заглянула в комнату, она выглянула за дверь; fig the moon -ed out from behind the clouds луна выглянула из-за облакбв.

peep2 п (sound) писк; CQ: one - out of you! попробуй тблько пйкнуть!; the car gave a - of its horn машйна просигналила; (child playing cars) -, -! би-бй! peephole n глазок (в двёри). peer1 n 1 (equal) рбвня, равный; (contem­porary) ровёсник

2 (lord) пэр; he was made a - его возвелй в пэры; a life — пожйзненный пэр.

peer2 vi: she took off her glasses and -ed at him она сняла очкй и, близоруко ще­рясь, посмотрёла на негб; he -ed through the keyhole он подсматривал в замочную сква­жину.

peeved adj CQ: he was - at the delay/with

me он был раздражён отербчкой, он был недоволен мной, peevish adj CQ капрйзный. peg п (in ground, for tent, etc.) колышек; (on wall, etc.) крючок; he hung his coat on a ~ он повёсил пальто на крючок; a row of coat -s вешалка; clothes — (бельевая) при- щёпка; fig: to buy clothes off the - поку­пать готбвую одёжду; he's a square - in a round hole он для этого совершённо не го- дйтся/не подходит; to take smb down a — (or two) сбить спесь с когб-л.

peg vti vt: to - out an area размещать площадку колышками (-тить); we most — down the tent more securely ндо вбить ббльше колышков, надо прочнёе закрепить палатку; to ~ out/up the washing вы|вёшивать бельё (-весить); fig to - prices/wages заморажи­вать цёны/зарплату (-бзить)

vi fig CQ: he's been -ging away at his thesis for two years он ужё два года корпйт над своёй диссертацией, pejorative adi уничижйтельный. Pekinese, abbr CQ реке n китайский мопс, pellet п (pill) пилюля; (small shot) дробйна, pi (-s) дробь (collect) ; a - of bread шарик из хлёбного мйкиша.

pell-mell adv (in confusion) вперемёшку, как попало, pelmet n ламбрекен. pelt1 n шкура, кожа. pelt2 n: at full - со всех ног. pelt2 vti vt: to - smb with stones/tomatoes за|брасывать когб-л камнями/ помидорами (-бросать)

vi: the rain was -ing down, it was -ing (with rain) дождь лил как из ведрб; CQ he -ed past me он пронёсся мймо ме­ня.

pelvis п Anat таз.

pen1 п ручка; fountain - авторучка; ball-point

- шариковая ручка; to put - to paper взяться за перо.

PEN

pen1 v/ писать (на-); he ~ned her a note

он черкнул ей записку. peiF n Agric загон (для скота). pen2 vt: to ~ sheep за|гонять овец (-гнать); fig I feel ~ned In there я чувствую себя там как в тюрьме.

penal adj: а ~ offence наказуемое право­нарушение; the P. Code уголовный кодекс; ~ servitude каторжные работы (pi).

penalize vt (punish) наказ|ывать (-ть); Sport штрафовать (о-); jig such prices ~ the less well-on такие цёны бьют по малообеспе­ченным слоям населения.

penalty п (punishment) наказание; (fine) штраф, also Sport; what's the ~ for this? какое за это следует наказание?; fig we are paying the ~ for our mistakes мы распла­чиваемся за свой ошйбки; attr: Law ~ clause пункт о штрафе за невыполнение договора; Sport ~ area штрафная площадка; ~ kick штрафной удар, пенальти (indecl).

penance п Rel, also semi-joc: to do ~ for one's sins искуп|ать свой грехй (-йть). pen-and-ink adj: ~ drawings рисунки пером, pence n see penny.

pencil n карандаш; in ~ карандашом; a propelling ~ автоматический карандаш; an eyebrow ~ карандаш для бровей; attr: ~ drawing карандашный рисунок; ~ case/sharp­ener пенал, точйлка для карандашей.

pencil v/ (write) писать/(draw) чертйть ка­рандашом (pfs на-); finely ~ led eyebrows тонко подведённые брови, pendant п кулон, подвеска; (charm) брелок, pending adj: the judgement was then still ~ тогда ещё судебный процесс не кончился; an agreement on this is still ~ соглашение об этом ещё не заключено; "patent «патент заяв­лен»; it's in the ~ tray это (находится) в папке (folder) «К рассмотрению».

pending prep до+G; ~ their arrival, nothing can be done до их прихода/пока их нет,/ пока онй не пришлй, ничего нельзя сде­лать.

pendulum п маятник.

penetrate vti vt проник|ать ъ+А (-нуть); such a light shower won't ~ the soil такой лёгкий дождь не пронйкнет глубокб в поч­ву; a ray of light ~d the room/the darkness луч света пронйк в комнату/пронизал тем­ноту; to ~ a mystery проникать в тайну; the needle ~d my skin иголка вонзйлась мне в тело; Mil our troops ~d the enemy's lines наши части прорвали оборону протйвника v/ CQ: he's so dumb I doubt if your words will ~ боюсь, ваши слова до него не дой­дут—так он туп.

penetrating adj (acute) проницательный; (of look, sound) пронзйтельный. pen-friend n знакомый по перепйске. penguin n пингвин.

penicillin n пенициллин; attr пенициллйно- вый.

peninsula n полуостров. 448

PEOPLE

peninsular adj полуостровной.

penis n Anat мужской половой член, пенис.

penitence п раскаяние; Rel покаяние.

penitent adj кающийся.

penknife п перочйнный нож.

pen name п псевдоним.

pennant п вымпел.

penniless adj: she was left ~ она осталась без гроша; he's quite ~ у него нет ни гроша за душой, pennon п флажок.

penny, abbr р п пенни (indecl), пенс; pi pennies or репсе пенсы; а ~ одно пенни; a new ~ одйн новый пенс; fig: I haven't а ~ to my пате у меня нет ни гроша в кармане; it cost him a pretty ~ это ему влетело в копеечку; to earn /turn an honest ~ подрабатывать; CQ at last the ~ dropped and he laughed наконец до него дошло и он засмеялся, penny-pinching adj скупой, скаредный. pension1 п пенсия; old age/disability ~ пен­сия по старости/по инвалйдности; to retire on а ~ уходйть на пенсию; to draw а ~ получать пенсию.

pension1 vt: he has been ~ed off его отпра­вили на пенсию.

pension2 п (boarding house) пансион; (board) terms with full ~ стоимость содержания с полным пансионом.

pensioner п, also old age ~ пенсионер, / -ка.

pensive adj задумчивый, pentagon n пятиугольник; (US) the P. Пен­тагон, pentathlon n пятиборье, penthouse n, also ~ flat approx фешене­бельная квартйра на крыше.

pent-up adj: ~ fury сдерживаемый гнев; he is all ~ он взвйнчен до предела, penultimate adj предпоследний, penury n нужда, бедность, peony n пион.

people n 1 collect (persons) люди [NB G pi after numerals человек; after много, мало use народу]; most ~ большинство людей; whatever will ~ think? что люди подумают?; many/some ~ think that... многие/некоторые думают, что...; how many ~ were there? скблько там было людей/народу?; there were a lot of ~ 16 ~ there там было много на­роду/шесть человек; (impersonal): ~ say that... говорят, что...; country ~ деревенские/сель­ские жители; all the best ~ go there там бываютслйвки общества; young ~ молодёжь; (SU) P.'s Courts народные суда

sing (race) народ; the Scots are a proud ~ шотландцы—гордый народ; the English- speaking ~s англоязычные народы

CQ (family): have you met her ~ ? вы знакомы с её родными?

people vt насел|ять, засел|ять (pfs -йть); a region ~d by primitive tribes район, насе­лённый первобытными племенами.

pep n CQ живость; put some - into it!

поживее!; attr: — pills стимулйрующие таб­летки.

pepper n перец, also Bot; I put too much

in the stew я переперчила жаркое, pepper vt Cook перчить (на-); fig: to —

smb with questions за|брасывать кого-л вопро­сами (-бросать); an article — ed with quota­tions статья пестрит цитатами, peppercorh n перчинка, pepper mill n мельница для перца, peppermint n Bot мята перечная; (sweet) мятная конфета, pepperpot n перечница, peppery adj (of taste) наперченный; (hot) острый; fig a — old man жёлчный/раздра­жительный старик.

peptalk n: our teacher gave us a — CQ учитель старался расшевелить нас.

per prep: £1,000 — annum,/— year тысяча фунтов в год; 30 miles - hour тридцать миль в час; how much do you get - day? сколько вы получаете в день?; 50р — kilo пятьдесят пёнсов (за) кило(грамм); how many kilometres — litre will your car do? на сколько киломётров хватает литра бензина вашей ма­шине?; cost — head see head и; — capita income (nationally) доход на душу населёния; as — instructions согласно инструкциям; CQ as - usual по обыкновёнию. perambulator, abbr pram n детская коляска, perceive vt (visually) различать (-йть); за­мечать (:тить); (mentally) пон|имать (-ять), осозна| вать (-ть); I — d a figure in the distance я замётил вдалй какую-то фигуру; she — d at once what he was getting at она сразу поняла, куда он клони г; I soon ^d my mistake я скоро осознал свою ошйбку.

per cent п процент; the price has risen by 10% цена повысилась на дёсять процёнтов; in 10% of such cases в десятй процёнтах подобных случаев; a discount of 5% пяти­процентная скидка.

percentage п процёнт; what — of wool is there in this material? сколько процёнтов (pl) шёрсти в этой ткани?; a figure expressed as а — число, выраженное в процёнтах: what — of the profits goes in tax? какой процёнт прйбыли идёг на уплату налогов?; a high — of our students большой процёнт наших студентов

perceptible adj различимыи, ощутимый; the sound was scarcely - звук был едва разли­чим; there's been а - improvement in the patient's condition состояние больно! о заметно улучшилось, perception п ^^^р^ятае perceptive adj восприимчивый. perch1 п (fish) окунь

perch2 п насёсг; fig to knock smb off his

осадйть кого-л.

perch2 vti vt: a castle — Ы on top of a cliff

PEP

15 Англо-русск. уч. сл.

замок на вершйне скалы; he Has — ed on a high stool он усёлся на высокую табуретку

vi усаживаться (усёсться); the birds ^ed on the wires птйцы усёлись на провода.

percolate vti vt: to — coffee варшь кофе в перколяторе (с-)

vi (filter): water -s through limestone вода прокачивается сквозь известняк (-сочйться). percolator п (for coffee) перколятор. percussion п Mus collect (the —) ударные инструменты; attr: — player ударник.

peremptory adj (of command, tone, etc.) вла­стный, категорйчный.

perennial adj Bot многолётний; fig вёчньщ; it's a - subject of debate это вёчный пред­мёт споров; as п Bot многолётнее растё- ние.

perfect adj 1 совершённый; безупрёчный, идеальный; he's а — stranger to me он мне совершённо незнаком; he speaks — French он говорйт по-французски безупрёчно; she's the — wife for him она для него идеальная жена; he's — for the role он идеально подхо­дит для этой роли; а — сору точная ко­пия; CQ: the weather was - погода была прекрасная; we had а — day мы чудёсно провели день; what — nonsense! это абсолют­нейшая чепуха!.

2 Gram: the — tense (also as n the —) перфект.

perfect vt совершёнствовать (у-); I am trying to — my French я совершёнствую свой фран­цузский.

perfection п совершёнство; she plays the

part to - она прекрасно исполняет эту роль; the meat's done to — мясо приготовлено бесподобно.

perfective adj Gram: the — aspect (also as n the —) совершённый вид (глагола).

perforate vt перфорйровать (impf and pf); Med a — d ulcer прободная язва желудка, perforation n перфорация, perforce adv по необходймости, волей-не­волей.

perform v// vt 1 исполнить (:ить), вы|- полнять (:полнить); дёлать (с-); he — ed his task well он хорошо выполнил задание; to

an experiment про|водйть эксперимёнт (-вестй); Med to — an operation дёлать опе­рацию

2 Theat, Mus, etc. играть (сыграть), испол­нять; they're —ing Hamlet tomorrow завтра у них идёт «Гамлет»; the orchestra is —ing a new symphony tonight сегодня оркёстр испол­няет новую симфонию; fig she — ed her part very well она хорошо сыграла свою роль vi играть, вы|ступать Уступить); the actor

ed well tonight актёр хорошо играл сегодня; he's — ing in Paris tomorrow завтра он высту­пает в Париже; he has — ed all over the country он обьёздил с концертами всю стра­ну, how did the team — ? как их рала команда?; how are the new machines —ing? как рабо­тают новые машйны?

P

PERFORMANCE

449

performance п исполнение, выполнёние; Theat спектакль (т), представление; the first

PERFORMER

^ of a symphony первое исполнение симфо­нии; the play had its first ~ in March первое представление этой пьесы состоялось в марте; tonight's ~ begins at 7 o'clock Theat вечерний спектакль/ Cine вечерний сеанс/ Mus концёрт начинается сегодня в семь часов; no — tonight сегодня спектакля нет; they gave а ^ of Hamlet онй поставили /сыграли «Гамлета»; I liked his ~ of Lear/of the sonata мне понрави­лось, как он сыграл Лйра/как он исполнил сонату; the show had 100 спектакль вы­держал сто представ лён ий; are you satisfied with the car's ~ ? вы довольны своёй машй- ной?; CQ the team put up a good ~ ко­манда показала хорошую игру.

E

erformer п исполнйтель (т); the ^s were austed актёры/музыканты устали; CQ pejor 1 find him a bit of a ~ мне кажется, он позёр.

performing adj: ~ animals дрессированные животные.

perfume n (bottled) духй {pi); (smell) аромат; a bottle of ~ флакон духов; the ~ of lilac запах /аромат сирёни.

perfunctory adj (careless) небрёжный, невни­мательный; (superficial) повёрхностный.

perhaps adv может быть; возможно; пожа­луй; ~ so мбжет быть; ~ he'll come воз­можно,/ мбжет быть,/пожалуй, он придёт, peril п опасность; in ~ в опасности, perilous adj опасный, perimeter п периметр, period п 1 (of time) период; (term) срок; the postwar ~ послевоенный перйод; a painting of his early ~ картйна раннего перйода его творчества; for а ^ of 6 months the new firm had a lot of troubles полгода новая фйрма переживала значйтельные трудности; within а ^ of two days the weather had completely changed за два дня погода совершённо пе- ременйлась; for a short/ trial ~ на короткий/ испытательный срок; ~ of validity срок дёй- ствия; attr: ~ furniture стальная мёбель 2 (special uses) School урок; Gram (sentence) перйод; (full stop) точка; Med*менструация, месячные (pi). periodic adj периодйческий. periodical n периодическое издание, peripheral adj периферййный. periscope n перископ.

perish vti vt: CQ we were ~ed with cold

мы погибали от холода

vi 1 (of people) погибать (-нуть); thousands ~ ed in the earthquake тысячи людёй погйбли во врёмя землетрясения; fig joc - the thought! боже упасй!

2 (of material): the tread of the tyre has ~ ed шйна протёрлась; the silk had ~ ed шёлк изорвался.

perishable adj (of food) скоропортящийся, perishing adj CQ: it's - here! здесь адски холодно!; I'm ~ я совсём окоченёл [NB tense].

peritonitis n Med перитонйт. 450

PERNICIOUS

perjure vt: to ~ oneself лжесвидетельство­вать (impf and pj), да|вать ложные показания (-ть).

perk п see perquisite.

perk up vi ожив|ляться (-йться); she ^ed up when she saw us она оживйлась при вйде нас; business is ~ing up дела пошлй в гору [NB tense]. perky adj оживлённый, бойкий, perm n CQ перманёнт; to have a ~ дёлать перманёнт. permafrost n вечная мерзлота, permanent adj постоянный; a ~ job по­стоянная работа; ~ address постоянное место- жйтельство; a ~ solution of the problem окончательное решёние вопроса; a ~ wave завйвка перманёнт.

permanently adv постоянно; we live here ^ мы живём здесь постоянно; I don't want to stay here ~ я не хочу оставаться здесь навсегда; he's ~ drunk он вёчно пьян, permeable adj водопроницаемый, permeate vt (of fluids) пропйт|ывать (-ать); (of smells, ideas) распространиться (-йться); water quickly ~s sand песбк быстро впйты- вает воду; the smell of burnt meat ^d the flat запах подгорёвшего мяса распространйлся по всей квартйре.

permissible adj допустймый, позволитель­ный; such conduct is not ~ подобное пове- дёние недопустимо; if it is ~ to ask ёсли позволйтельно спросйть.

permission n разрешение; you need written ~ for that на это нужно пйсьменное разреше­ние; with your ~ с вашего разрешёния/ по­зволения.

permissive adj: modern society is very ~

в современном обществе нравы гораздо ме­нее стрбгие.

permit п разрешёние; (pass) пропуск; an import ~ разрешёние на импорт; they won't let one enter without a ~ без пропуска туда не пустят.

permit vti vt (give permission) разрешать (-йть); (allow) позволить (:ить); допус|кать (-тйть); the doctor won't ~ him to go out yet доктор ещё не разрешает ему выходить; smoking is now ~ted сейчас можно курить; if I might be ~ ted to say so ёсли мне позвб- лят так выразиться; she won't ~ any familiarity она не позволяет/не допускает никакой фа­мильярности ; sometimes I ~ myself the luxury of a bottle of good wine иногда я позволяю себё роскошь вьшить бутылку хорошего вин; the public is not ~ ted beyond this point дальше публика не допускается, посторонним вход запрещён

vi: weather ~ ting ёсли погода позволит; the situation ~s of no delay обстанбвка тре­бует действовать безотлагательно/без про­медления.

permutation п Math перестановка, pernicious adj пагубный, вредный; а ~ hab­it врёдная привычка; he has а ~ influence

PERNICKETY

on the students он оказывает пагубное влияние на студентов; Med — anaemia злокачествен­ное малокровие.

pernickety adj привередливый; she's very — about her food/about what she wears она бчень привередлива в еде/ в одежде.

peroxide п Chem перекись; (for hair) пе­рекись водорода; attr CQ: а - blonde хи­мическая блондинка.

perpendicular п (line) перпендикуляр; the wall is out of the - эта. стена имеет небольшой наклбн.

perpendicular adj перпендикулярный, perpetrate vt совершать (-йть); to — а crime/a blunder совершйть преступлёние/ ошйбку.

perpetual adj вёчный, бесконечный; — mo­tion вёчное движёние; this — bickering gets me down эта бесконёчная перепалка мне на- доёла [NB tense]; - anxiety постоянная тре- вбга.

perpetually adv постоянно, всё врёмя, вёчно; they're - quarrelling онй постоянно/ всё врё­мя/ вёчно ссбрятся. perpetuate vt увековёч| ивать (-йть). perpetuity п Law: right of ownership in - прАво на вёчное пользование.

perplex vt озадач!ивать (-йть); I'm thoroughly -ed—I don't know what to do я сйльно озадачен—прбсто не знаю, что дёлать.

perplexing adj: it's all very - это всё бчень озадачивает, над этим придётся поло­мать гблову.

perplexity п недоумёние, озадаченность; we're in some ~ мы в нёкотором недоумё- нии; she looked at ще in - она озадбченно посмотрёл а на меня.

perquisite, CQ perk п преимущество; meal vouchers are one of the perks of the job бесплатный обёд—одно из преимуществ этой работы.

persecute vt преслёдовать (impf). persecution п преслёдование, гонёние; attr: -v mania/complex мания преслёдования. perseverance п упорство, настойчивость, persevere vi (настбйчиво) продолжать (impf), see also persist; it's very boring but we'll just have to — это очень скучно, но девться нёкуда—нужно продолжать.

persevering adj (of person, effort, etc.) упор­ный, настойчивый.

persist v/ упорствовать (impf); продол­жаться) (usu impf); if you - in doing this, you will regret it ёсли ты будешь в этом упорствовать, то пожалёешь; they — ed in their efforts to convince him онй все продолжали убеждать егб; he will - in smoking in spite of the doctor's warning он продолжает курить, несмотря на предупреждение врача; if the fog/rain ~s ёсли тумн не рассёется, ёсли дождь не прекратйтся.

persistence п упбрство; he shows great - in his work он проявляет большбе упбрство в работе.

PERSPIRE Р

persistent adj (dogged) настойчивый, упор­ный ; (unceasing) беспрестанный, непрерывный; he's very — он бчень настбйчив; — demands настойчивые трёбования; there was — rain all day весь день непрерывно шёл дождь; а - pain/ cough непрекращающаяся боль, упорный кашель.

person п человёк; off лицо, also Gram; (personage) персона, особа; pejor тип; she's a lovely — она бчень мйлый человёк; a very important — (abbr VIP) важная особа, важ­ное лицо; my uncle is an important - in the ministry мой дядя занимает важный пост в министерстве; I'll be there in - я лйчно там буду; he found a supporter in the - of his brother он нашёл сторонника в лицё брата; who is this ~? кто этот тип?; he's always neat in his — он всегда опрятно выглядит.

persona п: Dipl - поп grata персона нон грта; Theat dramatis — е действующие лйца. personable adj представйтельный, вйдный. personage п персона, особа, personal adj лйчный, also Gram; (assigned to one particular person) персональный; I know It from — experience я знаю это по лйч- ному опыту; I'D give it my - attention я лйчно займусь этим вопрбсом; could I see you for a minute on a — matter? могу я с вами поговорйть по лйчному вопросу?; don't make - remarks не переходй на лйчности; he's а - friend of mine он мой блйзкий друг; it's the minister's - car это персональная машйна минйстра; Tel to make а - call заказать телефонный разговор с указанием вызываемого лица.

personality п лйчность; индивидуальность; he has a striking - он интерёсная лйчность; his — emerges clearly in his paintings в егб картйнах ярко проявляется его индивидуаль­ность; let's not bring personalities into it да­вайте не переходйть на лйчности; Psych he has a split — у негб раздвоёние лйчно­сти.

personally adv лйчно; —, I think he's wrong я лйчно считаю, что он не прав; don't take this — не принимай это на свой счёт.

personify vt: these characters - various vices эти персонажи олицетворяют разные пороки; she's good nature/meanness personified она самб радушие, он олицетворение скупости.

personnel п персонал, штат; attr: - depart­ment от дел кадров; — manager начальник отдёла кадров.

perspective п перспектива; the drawing is out of - в рисунке нарушена перспектйва; fig let's get this into - давайте посмотрим на $то в йстинном свёте; attr: — drawing рисунок в перспектйве. perspex п плексиглас; attr плексигласовый, perspicacious adj проницательный, perspiration п (sweating) потёние; (sweat) пот; I'm dripping with - я весь в поту, perspire vi потёть (вс-).

PERSUADE

persuade vt убе|ждать (-дйть); угов|аривать (-орйть); he ~ d me to come он убедйл/ уговорил меня прийтй; how can I ~ you of my sincerity? как мне убедйть вас в моей йскрен- ности?; I am ^d that... я убеждён, что...

persuasion п 1 убеждение; he needed a lot of ~ его нелегко было убедйть; by means of ~ путём убеждения

2 (belief) убеждение; I myself am not of that ~ я сам не разделяю это убеждение.

persuasive adj убедйтельный; ~ arguments убедйтельные доводы /аргументы; she was very ~ она очень убедйтельно говорйла. pert adj дерзкий.

pertain vi (have reference to) относйться к + D (only in impf); the documents that ~ to this case /period документы, относящиеся к этому дёлу/перйоду; Law the house and the land ~ ing to it дом с относящимся к нему земельным участком, pertinacious adj упорный, настойчивый, pertinent adj уместный; а ~ remark уме­стное замечание; that's scarcely ~ to the matter in hand это вряд ли относится к дёлу.

perturb vt беспокоить (о-), волновать (вз-), тревожить (вс-); no need to get ~ed не надо беспокоиться / волноваться.

perusal п (formal) : on ~ of this letter про­читав это письмб; I enclose for your ~ при­лагаю для вашего прочтёния.

pervade vt: a strange smell ~d the flat по квартйре распространился какой-то стран­ный запах; the influence of Pushkin ~ s Russian literature творчество Пушкина оказало боль­шое влияние на. всю русскую литературу.

perverse adj (stubborn) упрямый; (contrary) своенравный; you're just being ~—you know quite well what I mean ты просто упрямишь­ся, ведь хорошб понимаешь, что я имёю в виду.

perversion п извращёние; а ~ of the truth

извращёние йстины; sexual ~ половое извра­щёние.

perverted adj развращённый; извращённый, pessimistic adj пессимистйческий, пессимис- тйчный.

pest п Zool вредйтель (т); garden ~s садовые вредйтели; CQ: the flies are а ~ here здесь от мух нет житья; what а ~ that boy 1st. что за наказание/надоёда этот маль* чйшка!

pester vt приставать к + D (impf); to ~ smb with questions приставать к кому-л с вопро­сами; we were ~ed with mosquitoes нас изво- дйл и /мучили комары, pesticide п пестицид.

pet1 п 1 (tame animal): they keep lots of ~s у них в доме много животных; he 4teeps white mice as ~s у него дбма живут бёлые мыши; attr: а ~ magpie/monkey руч­ная сорока/обезьяна

2 (favourite) любймец, dim любймчик; she's teacher's/ such а ~ она любймица учйтеля, она такая мйлая; yes, my ~ да, моя мй-

PHASE

лая jCQ лапочка; attr: he's on his ~ subject again он опять сел на своего конька; а ~ name ласкательное ймя; she's my ~ aversion она мне особенно не нравится. pet1 vti vt ласкать (impf) vi нёжничать (impf).

pet2 n: she's in a ~ again она опять не в духе, petal п лепесток.

peter vi: our supplies are ~ing out наши запасы иссякают; the path just ~s out тро- пйнка незамётно исчезает/ теряется в травё; his enthusiasm soon ~ed out егб энтузиазм быстро испарйлся.

petition п петиция, ходатайство; заявлёние; to present а ~ to smb подать кому-л пе- тйцию; Law а ~ for mercy ходатайство о помйловании; to file а ~ for divorce подать заявлёние о разводе.

petition vt: to — a Minister/Parliament for smth обра|щаться к минйстру/в парла­мент с петйцией о чём-л (-тйться); Law to ~ the court for smth ходатайствовать пё­ред судом о чём-л (impf). petitioner п проситель (т); Law истёц. petrify vti vt fig окаменёть, оцепенёть, остол- бенёть (usu pfs); I was petrified я оцепенёл, я остолбенёл

vi (turn to stone) каменёть (о-), petrochemicals n нефтехимические продукты, petrol n бензин.

petroleum n нефть; attr: ~ jelly вазелйн. petrol gauge n указатель (m) уровня бензина, бензиномёр.

petrol pump n (at filling station) бензоколон­ка; (in engine) бензонасос, бензопомпа, petrol tank n бензобак, petrol tanker n (lorry) бензовоз, petticoat n (full length) комбинация; (waist slip) нйжняя юбка, pettiness n мелочность, petty adj 1 (trivial,, on a small scale) мёлкий; ~ details/officials мёл кие детали /чиновники; ~ cash дёньги на мёлкие расходы; Law ~ larceny мёлкая кража

2 (small-minded) мелочный; а ~ person мёлочный человёк. petty officer п Naut старшина, petulant adj капрйзный; вздорный; а ~ child/old man капрйзный ребёнок, ворчлй- вый старик, pewter adj оловянный, phantom п прйзрак, фантом; attr прйзрач- ный.

pharmacist п фармацёвт. pharmacology п фармакология, phase п фаза, also Astron; стадия; a new ~ of history новая фаза в истории; the ~ s of an illness стадии болёзни; it's just а — he's going through у него сейчас такой возраст.

phase vt: to ~ the increase in rail fares постепённо увеличивать плату за проёзд по желёзной дороге; these planes are being ~d

out эти самолёты постепенно снимаются с авиалиний, pheasant п фазан.

phenomenal adj феноменальный, also CQ. phenomenon n явление, феномен; natural phenomena явления природы; rain is a rare ~ in the desert дождь в пустыне—явление не­обычное. 4

phew inter j (expressing surprise) ну и ну!; (irelief) уф!; it's hot! ну и жара! philanderer п волокита, донжуан, philharmonic adj филармонический; as п: the London Р. Лондонский филармонический оркестр. Philistine п обыватель (т). philology п филология, philosopher п философ, philosophical adj философский, CQ she was quite ~ about her failure она довольно фи­лософски отнеслась к своей неудаче, philosophy п философия, phlegm п Med мокро га, слизь, phobia п Med фобия; fig she has а ~ about rats она панически боится крыс, phone п (abbr of telephone) телефон, phone vti звонить (по телефону) + D (по-); I'll keep on phoning till I get her я буду звонить, пока её не застану, я дозвонюсь до неё. phonetics п фонетика (sing). phoney adj CQ странный; фальшивый, не­естественный, поддельный; there's something ~ about him в нём есть какая-го фальшь; his sympathy seemed a bit ^ его сочувствие казалось мне неискренним, phonograph п (US) проигрыватель [т). phosphorescent adj фосфоресцирующий, photocopy п фотокопия, ксерокопия, photocopy vt фотокопировав, ксерокопи­ровать (both impf and pf).

photocopying machine n копировальная ма­шйна.

photo-finish n Sport фотофиниш, photograph, abbr photo n фотография, abbr фото; снймок; to get one's ~ taken сфо- тографйроваться.

photograph vti фотографйровать (с-); сни­мать (снять), also Cine; I don't ~ well я плохо выхожу на фотографиях/на снимках.

photographic adj фотографический; а ~ print фотоснймок; а ~ memory фотографи­ческая память.

photography п фотография; colour/aerial ~ цветная фотография, аэрофотосъемка; Cine the ~ in the film is first class ъ фильме великолепные съёмки (pi) photostat n and vt see photocopy n and vt. phrase n фраза, also Mus; выражение; an empty ^ пустая фраза; a neat turn of ~ удачное выражение; as the ~ goes как го­ворят/ говорйтся; Gram a prepositional ~ предложный оборот.

PHEASANT

phrase vt вы|ражать (-разить); формулй- ровать (с-); I would have ~d that differently

я бы не так это выразил; his request was well ~d егб заявление было хорошо сформу- лйровано. phrasebook п разговорник, phrasing п (of ideas, letters, etc.) форму­лировка; Mus фразировка, phrenetic adj исступлённый, нейстовый. physical adj физйческий; ~ force/fitness физйческая ейла / подготовленность; Philos the ~ world материальный мир.

physical training, abbr P.T. n физическое воспитание, физкультура, physician n терапевт, physicist n физик, physics n физика (sing). physiotherapy n физиотерапия, physique n телосложение, pianist n пианист.

piano n фортепьяно (indecl); grand ~ рояль (m); upright ~ пианино (indecl); to play the ~ играть на пианйно/на рояле; attr: ~ stool стул для рояля; ~ concerto фортепьянный концёрт.

piano tuner п настройщик роялей, pick п 1 (pickaxe) кирка; ice ~ ледоруб; tooth ~ зубочйстка

' 2 (choice) выбор; take your ~ выбирай; he's the ~ of the bunch он средй них/из них самый лучший.

pick vti vt I (pluck) рвать (impf) and com­pounds; col бирать (-брать); to ~ a rose/an apple срывать розу/яблоко (сорвать); to ~ flowers/fruit собирать цветы/ фрукты; he ~ed a hair off his jacket он снял волос с пиджака; I ~ed this button off the floor—is it yours? это твоя пуговица? Я нашёл её на полу

(choose) вы|бирать (-брать); (select for a purpose) под| бирать (-обрать); these apples are mostly rotten—just ~ the best эти яблоки почтй все гнилые, ты выбери что получше; I ~ed a tie to go with this shirt я подобрал галстук к этой рубашке; he ~ ed himself an able assistant он подобрал себё способного помощника; she ~ed her way through the puddles она осторожно обходила лужи; Sport: to ~ sides выбрать команду (sing); to ~ a winner поставить на победйтеля

(pick at, remove) ковырять в + P (usu impf)'* to ~ one's nose ковырять в носу; he ~ed his teeth with a toothpick он ковырял в зубах зубочйсткой; to ~ a lock откры(- вать замок отмычкой (:ть); to ~ smb's pocket залез! ать к кому-л в карман (:ть); the dog ~ed the bone clean собака обглодала кость дочиста; fig: can I ~ your brains on this matter? что ты мне посовётуешь в этом дёле?

P

PICK

vi. to ^ and choose выбирать pick at vt: to ~ at a scab сковыр|ивать болячку (-нуть); she just ~ed at her food она тблько поковыряла еду (вйлкой) (pf) pick off vt: to ~ off dead heads срывать засохшие головки цветов; I -ed off a branch я отломйл ветку; to ~ off flakes of paintсковыривать краску; (shoot) he — ed off both sentries он убрал /снял обоих часовых

pick on vt CQ: why — on me every time? что ты всё врёмя ко мне цепляешься?

pick out vt: she -ed out three names from the list она отобрала три фамилии из списка; it's hard to - her out in the crowd трудно отличить её в толпё; to — out a tune on the piano подбирать мелодию на рояле; the inscription was — ed out in gold надпись была сдёлана зблотом

pick over vt: to — over strawberries nepe|- бирать клубнику (collect) (-брать)

pick up vti vt 1 (lift) поднимать (-нять); I -ed up the book from the floor/the re­ceiver я поднял кнйгу с пола, я взял трубку (телефбна); he -ed himself up он поднялся; she — ed up the fallen pages она подобрала упавшие листы бумаги; the lifeboat — ed up the survivors спасательная лодка подобрала уцелёвших

(collect): I'll - you up я зайду/я за- ёду (in car) за тобой; — up a paper for me when you go out купй мне газёту, когда выйдешь; Aut I - ed up a student when driving to Oxford я подобрал по дороге студёнта, когда ёхал в бксфорд

(arrest): the police -ed him up at the airport полйция задержала егб в аэропор­ту

pejor CQ: he —ed her up at some caffc он подцепйл её гдё-то в кафё

(obtain, find) доста|вать (:ть); where did you — up that book? где ты достал эту кнйгу?; students — up a lot of money in summer jobs студёнты хорошб подрабатывают на лётних работах

(learn, acquire): he — ed up that expression from his father он перенял это выражёние у отца; I probably -ed up flu from them CQ я, наверное, у них подхватйл грипп; he — ed up a smattering of French он нахватался французских фраз (G) (pf); he -s things up very quickly он всё схватывает на лету; where did you - up that habit? откуда у тебя эта привычка?

Radio: we — ed up Paris мы поймали Парйж

CQ (correct) : he — ed me up for careless

punctuation он отчитал меня/сдёлал мне за­мечание за невнимание к знакам препина­ния

vi' 1 (improve): the patient/business is be­ginning to - up больной начинает поправ­ляться, дела (pi) налаживаются

2 (take up again) : I — ed up with him again after many years я возобновил с ним зна­комство после многих лет.

pickaback п and adv: give me a -, Daddy папа, посадй меня на плёчи; he carried his son — он нёс сына на плечах, pickaxe п кирка.

PICKABACK

picked adj (gathered) собранный; (selected) отобранный; (select) отборный.

picket n (stake) кол; (group of strikers) пикёт; (single striker) пикётчик; Mil пост; attr : — line заслон пикётчиков.

picket vt: to - a factory пикетйроватъ завод (impf). picking n 1 (of fruit) сбор 2 pi CQ : he took the best bits and left us the — s он выбрал себё самое лучшее, а нам — что осталось/остатки; the -s on that deal were considerable онй/ мы при лйчно заработали на этой сдёлке.

pickle п (solution) рассол, маринад; pi (-s) (of gherkins, cucumbers, etc.) солёнья (collect); fig CQ: I'm in a bit of a - я влип; that child is a tittle — с этим ребёнком никакого сладу нет. pickle vt солйть, мариновать (pfs за-), pickled adj солёный; маринованный; CQ (drunk) подвыпивший.

pick-me-up п CQ: let's have а — давай выпьем по маленькой, pick-pocket п вор-карманник, pickup п 1 (of gramophone) звукосниматель (/и), адаптер 2 Aut (also — van) пикап, picnic п пикнйк; to go for a — устроить пикнйк; CQ the job's no — эта работа не такая уж лёгкая; attr: — basket корзйна с едой.

pictorial adj: — art изобразйтельное искус­ство; а — magazine иллюстрйрованный жур­нал.

picture п 1 картйна; Cine (кино)картйна, (кино)фйльм; (illustration) рисунок, картйнка; there was а - of him in the paper в газете была егб фотография; we get a good — on our TV наш телевйзор даёт хорошее изобра- жёние; attr: - book/frame/gallery/postcard кнйжка с картйнками, рама для картйны, картйнная галерея, видовая открытка

fig uses: he painted a gloomy — of the future он нарисовал мрачную картйну бу­дущего; this will give you the general — это даст вам общую картйну; our garden is а - in spring весной наш сад—прбсто картйнка; he's the (very) — of health он воплощёние здоровья; there is another side to the — в этом (дёле) есть и оборотная сторона; he doesn't come into the - он здесь ни при чём; put me in the - введи меня в курс дёла

pi (the -s) Cine кино; what's on at the -s? что идёт в кино?

picture vt представ| лять (:ить); — (to yourself) the scene представь себё эту сцёну. picturesque adj живопйсный. piddle vi CQ (of baby) euph дёлать по-ма- ленькому (с-); (of puppy, etc.) сдёлать лужу (usu pf).

PIE

piddling adj CQ пустячный, pie n (large) пирог, (small) пирожок; a meat/ an apple — пирог с мясом/с ябло­ками or мясной/яблочный пирог.

PIEBALD

piebald adj пегий.

piece n 1 (bit) кусок, кусочек; a — of cheese/material/paper кусок сыра/ткани, лис- т(ок) бумаги; а — of land кусок/участок земли; а — (length) of tweed for a suit отрез твида на костюм; I got the vase home all in one — я принёс вАзу домой в це­лости и сохранности

pl (—s) кусбчки; (of wood, stone, wreckage) обломки; (of glass, china) осколки; the vase/ boat broke in -s ваза/лодка разбилась вдрё- безги (adv); pick up the — s подбери осколки; does this model come to — s? £та модель разббрная?/разбирается?; this shirt is falling to - s рубашка вся изорвалась; I tore the old sheet in — s я разорвалА стАрую простыню на тряпки

(single item) вещь; штука; предмёт; what a lovely — of furniture! какАя красивая вещь! [NB otherwise be specific, use стол, стул, etc.]; a valuable - of silver/china цённая серёбря- ная/фарфоровая вещь; the Monet is the best — in the collection 5та картина Монё—лучшее, что есть в коллёкции; how many -s in the dinner service? сколько предмётов в сервизе?; I have two — s of luggage у меня два мёста багаж A; a chess - шАхматная фигура; I wrote а — for the journal я написал статью для журнАла; а 50р — монёта в пятьдесят пён- сов; a five-kopeck — пятикопёечная монёта, CQ пятак; it's a good - of work это хорбшая раббта; I get pakl by the — я получаю сдёльно; to sell by the - продавать поштучно; CQ a two/three - suit пиджАк и брюки, костюм-тройка

fig uses: that's all of a - with what I've heard of him это всё сходится с тем, что я о нём слышал; by an incredible — of luck благодаря неслыханному везёнию; he got back all in one - он вернулся цел и невредим; the critics tore the play to — s критики разнесли пьёсу в пух и прах; her health has/ nerves have gone to — s здоровье у неё по­шатнулось, у неё совсём расшатАлись нервы; our team went to — s in the second half во вторбм тайме нАша комАнда совсём вы­дохлась; CQ: he's a nasty — of work он противный тип; it's а — of cake! это проще простого!; I'll give him а - of my mind я ему покажу !/задАм!

piece v/: he — d the clock together он собрАл часы; I -d the cup together я склеил (glued) чАшку; fig in the end we — d the story together в концё концов мы разобрались в этой истории.

piece goods npl штучный товАр (collect).

piecemeal adj and adv (in bits) по частям; the work has been done — это всё было сдёлано по частям.

piecework п сдёльная раббта; CQ сдельщи­на; I'm on — я на сдёлыцине.

pieceworker п сдельщик.

piecrust п корочка пирога.

pied adj (of birds) чёрно-белый.

PILE P

pier n Naut пирс; Archit (of bridge) бык/ устбй (мостА).

pierce vt про|тыкать (-ткнуть); пронизы­вать (-зйть); про|калывать (-колоть); the nail

d the tyre гвоздь проткнул /проколол ши­ну; to have one's ears — d прокалывать себё уши; a ray of light — d the darkness луч свёта пронзил темноту; the bullet -d his shoulder пуля пробила ему плечо.

piercing adj (of cry, look) пронзительный; a - wind/cold пронизывающий вётер/холод, piety n нАбожность, благочёстие. piffle n CQ вздор, чепухА. piffling adj ничтожный, пустяковый, pig n свинья, also fig; fig to make a - of oneself обжирАться; attr : ~ breeding свино- вбдство.

pig vt CQ: we rather — it in the country

у нас на дАче так всё неустроенно /всё по-похбдному.

pigeon п голубь (т); carrier — почтовый голубь, pigeon-fancier п голубятник, pigeonhole п: leave the letter in my — оставьте письмо в моём ящике, pigheaded adj упрямый, piglet п поросёнок.

pigskin п свинАя кожа; attr из свиной ко­жи.

pigsty п свинАрник, also fig. pigswill п пбйло (для свинёй), also fig. pigtail п коса, косица; she wears her hair in a — у неё косА. pike n щука, pilaff n Cook плов. pile1 n (in building) свАя. pile2 n (heap) куча, (larger) груда; (stack) стопка; a — of sand/rubbish куча пескА/ мусора; a large — of stones груда камнёй; a — of plates/of books стбпка тарелок/книг; a — of planks (stacked) штАбель досок; Phys atomic - ядерный реАктор; CQ: he made his — in wool он нажился на торговле шёрстью; he made a tidy - он сорвАл большой куш.

pile2 vti vt валить (с-) (в кучу) and com­pounds', (of smth heavy and fig) громоздить, нагромождАть (pf for both нагромоздить);

it all in a heap свАливайте всё в кучу; we — d the cases Into the boot мы свалили чемодАны в багАжник; to — a table with books/ plates завАли|вать стол книгами (:ть), заставлять стол тарёлками (:ить); he — d the boxes one on top of the other он нагро­моздил ящики один на другой; fig: he ~d it on a bit он немного переборщил; she

d on the agony онА наговорила всяких ужасов; to — up evidence на|кАпливать до­казательства (pl) (-копить); CQ he - d up his car yesterday вчерА он разбил свою машйну

vi: the ship — d up on the rocks корАбль разбился о скалы; we all — d into his car мы все набйлись в егб машйну; my work keeps —ing up раббта у меня всё накАпли­вается; the cars ~d up behind the traffic lights машины скопились у светофора. pile3 п (of carpet) ворс, pile-driver n Tech копёр, piles npl Med геморрой (sing). pileup n Aut (in traffic jam) пробка, скопле­ние машин; there was a 10-car ~ on the motorway в автомобильной аварии наехали друг на друга дёсять машин, pilfer vt стянуть (CQ) (only -in pf). pilferer n воришка, pilfering n мелкое воровство, pilgrim n паломник, пилигрим, pill n пилюля; fig it was a bitter ~ (to swallow) это было горькой пилюлей, pillage v/ грабить (о-), pillar п столб; fig: а — of smoke столб дыма; he's ~ of strength to her он ей надёж­ная опора.

pillar box п (UK) approx почтовый ящик, pillion п: (on motorcycle) to ride ~ ехать на заднем сидёнье мотоцикла.

pillow п подушка; attr: the children are having a ~ fight дёти кидаются друг в друга подушками, pillowcase, pillow slip ns наволочка, pilot n Naut лоцман; Aer пилот, лётчик; attr Naut: ~ boat лбцманский катер.

pilot adj (experimental): a — plant опытный завод.

pilot vt: to ~ a vessel through a strait Naut/ a bill through parliament Law про!водить судно чёрез пролив/законопроёкт чёрез пар­ламент (-вести), pilot officer п лейтенант авиации, pimento п пёрец душистый/гвоздичный, pimple п прыщ, dim прыщик; he came out in ~s у него появились прыщи, pimply adj прыщавый, pin п Sew булавка; (for hat, hair; Tech) шпилька; Elec (of plug) штырь (m); drawing ~ кнопка; fig: she's as neat as a new ~ она всегда такая опрятная; you could have heard a ~ drop слышно было, как муха пролетит; I've got ~s and needles in my foot v меня нога затекла.

pin vt 1 при|калывать (-колоть) and other compounds; to ~ a notice to a board при­колоть объявлёние к доскё; she ~ ned a medal on him она приколола ему медаль; to ~ papers together скреп)лять бумаги (-йть); she ~ned up the nappy /her hair она заколола пелёнку булавкой/волосы шпйлькой; to ~ up a hem подколоть подол булавками

PILE

2 fig uses: he was ~ned under the beam его придавйло (impers) балкой; to ~ one's hopes on smb/smth воз|лагать надежды на кого-л/на что-л (-ложйть); he's difficult to ~ down его трудно приперёть к стенё, он умёет увильнуть от отвёта; they wouldn't ~ them­selves down to a definite date онй не хотёли связывать себя определённой датой; to ~ the blame on smb свал йть всю вину на кого- либо.

pinafore п (apron) перёдник; фартук; attr: ~ dress approx сарафн. pince-nez п пенснё (indecl). pincers npl, also a pair of ~ (tool) клёщи (no sing); (smaller) пинцёт (sing); (of crab) клешнй.

pinch n (with fingers) щипок; a ~ of salt щепотка соли; a ~ of snuff понюшка та­баку; fig: take that with a ~ of salt не 6чень-то верь этому; they're beginning to feel the ~ вот тепёрь их прижало (impers) ; CQ at a ~ в крайнем случае.

pinch vti vt 1 (tweak) щипать (ущипнуть); (in door, etc) прищем|лять (-йть); (of shoes) жать (impf) ; he ~ed her cheek он ущипнул её за щёку; I ~ed my finger in the door я прищемил палец двёрью; his boots were ~ing him сапогй ему жали; Hort to ~ off buds отщйпывать почки (usu impf)

2 fig uses : she looked ~ed with cold она вся съёжилась от холода; I'm ~ed for money у меня туго с деньгами; CQ {steal): some­body has ~ed my pen кто-то стащйл у ме­ня ручку; he ~es other people's ideas он присваивает себё чужйе идёи

vi: my shoes ~ мой ботйнки жмут; fig: that's where the shoe ~es вот в чём загвозд­ка; to ~ and scrape экономить на всём (impf).

pincushion п подушечка для булавок. pine1 и, also ~ tree сосна. pine2 vi, also to ~ away чахнуть (за-); to ~ for smb/smth тосковать по кому-л/ по чему-л (impf). pineapple п ананас; attr ананасовый, pinecone п сосновая шйшка. pine needle п сосновая иголка; (~s) хвоя (collect).

ping-pong п пинг-понг, pinion п От оконёчность крыла; Mech шестерня.

pink п (colour) розовый цвет; Bot гвоздйка; CQ how are you?—I'm in the ~ как вы поживаете?—Прекрасно; Sport he's in the ~ of condition он в прекрасной форме.

pink adj розовый; she turned ~ with embarrassment она залилась румянцем от смущёния; CQ she was tickled ~ to be invited too она была очень польщена, когда её тоже пригласйли.

pin money п дёньги «на булавки», дёньги на мёлкие расходы.

pinnacle п Archit шпиц; (rock) остроконёч- ная скала; (peak) пик.

pinpoint vt (define) точно определить (-йть); (point out on тар) точно указ|ывать (-ать).

pinprick п булавочный укол; fig I get constant little ~s from her она всё врёмя подпускает мне шпйльки/подкалывает меня.

pinstripe adj: а ~ suit костюм в тонкую полоску.

PIN-UP

pin-up п CQ фотография журнальной кра­сотки; attr: she's my ~ girl joc она мой идеал.

PIONEER

pioneer n 1 (discoverer) первооткрыватель (m), пионер; (settler) первый поселенец; he was a ~ in atomic studies он был первым исследователем строения атомного ядра

2 (SU: member of youth organization, age 8-14) пионер.

pioneer vt: to ~ new methods применить новые методы (-йть). pious adj набожный, благочестйвый. pip1 п Bot (in orange, grape, etc.) зёрнышко; (in melon, apple, pear) семечко; (on dice) очко; Mil CQ (on uniform) звёздочка.

pip2 n CQ: he/it gives me the ~ он/это на меня тоску нагоняет. pip3 п Tel, Radio короткий гудок/сигнал. pip3 vt fig CQ: he Just ~ped me at the post он обошёл меня на самом фйнише.

pipe п 1 труба; gas ~ газопровод; organ ~ труба органа

2 (smoker's) трубка; attr: ~ tobacco тру­бочный табк.

pipe vti vt: oil is ~d across the desert нефть перекачивается по трубам чёрез пусты­ню; we've got ~d water in the garden у нас в саду проведён водопровод

vi (of birds) петь (usu impf) ; Mus трубйть (impf); CQ: a little voice ~d up послышался тоненький голосок; ~ down! замолчй! pipe cleaner n ёршик для трубки, pipe dream n несбыточная мечта, pipeline n трубопровод; (for gas, oil, water) газо-/нефте-/водопровод- fig the new regula­tions are in the ~ сейчас вырабатываются новые правила.

piping п 1 (pipes) трубопровод, трубы (pt); систёма труб 2 Sew кант.

piping adv: the soup is ~ hot суп бчень горячий, piquant adj пикантный, also fig. pique n: she left the room in a fit of ~ она ушла раздосадованная.

pique v/ заде|вать самолюбие (:ть); she was ~d at that это задёло её (самолюбие).

pirate п пират; attr: а ~ radio station радиостанция, работающая на чужой волнё.

pirate vt fig: to ~ a book незаконно пе­реиздавать кнйгу (:ть); to ~ , smb's ideas/ inventions присваивать чьи-л идеи/изобрете­ния (-бить), pistachio (nut) п фисташка, pistol п пистолёт; fig I only did it because he held a ~ to my head я сделал это под егб нажймом.

piston п поршень (т); attr: ~ stroke /rod ход поршня, поршневой шток.

pit1 п 1 (hole) яма, dim ямка; Theat (UK) задние ряды партёра; Aut inspection ~ яма; orchestra ~ оркестровая яма; a potato ~ яма для хранёния картофеля; I've a sinking feeling in the ~ of my stomach у меня ноет под ложечкой

2 (in mining: general) шахта; to go down a ~ спустйться в забой; attr: ~ face забой.

PITTANCE P

pit1 v/: the moon is ~ ted with craters луна испещрена кратерами; his face is ~ted by smallpox его лицо изрыто бспой; fig to ~ one's wits /strength against smb мёриться умом/ сйлами с кем-л (по-). pit2 п (US: fruit stone) косточка. pit2 vt (US): to ~ cherries вы|нимать кос­точки из вишен (:нуть).

pitch1 п 1 Sport (for football) поле; (for volleyball, ice hockey) площадка

Mus: the - of this piano is too low Sto пианйно слйшком нйзко настроено; the ~ of a voice высота голоса; she has perfect ~ у неё абсолютный слух; she sang off ~ онй фальшйвила; to give the ~ давть тон; fig: excitement rose * to fever ~ всех охватило лихорадочное возбуждёние; matters reached such a ~ that... дёло дошло до того, что...

(of roof) наклбн, скат.

pitch1 vti vt 1 (throw) брос|ать (:ить), ки­дать (кйнуть) and compounds; пода|вать (:ть); - the ball higher (под)кйнь/подай мяч вы­ше; to ~ hay on to a stack подавать сено на стог; he was ~ed out of the car его выбросило (impers) из машйны

2: to ~ a tent/camp ставить палатку (по-), разби|вать лагерь (-ть)

3 Mus: to ~ one's voice higher повы|- шать гблос (:сить); the part is ~ed too high for her §та партия слйшком высокА для её голоса; fig: lie ~ed his hopes too high он слйшком высокб мётил; CQ he's ~ ing it a bit strong он явно преувелйчивает

vi 1 падать (утгёсть); брос|аться (:иться); the plane ~ed into the sea самолёт упал в мбре; the train stopped with a jerk and he ~ed forward пбезд рёзко остановйлся, и егб бросило (impers) вперёд; he ~ed over the handlebars егб перебросило (impers) чёрез руль

Naut: the ship was ~ ing badly корабль попал в сйльную килевую качку

fig CQ: I am not to blame—why ~ into me? я не виноват—почему ты на меня набрасываешься ?

pitch2 п (tar) смола, дёготь (т); as black as ~ чёрный как смоль. pitcher1 п кувшйн.

pitcher2 п Sport (baseball) пйтчер, подающий, pitchfork п вйлы (pi).

pitching п Naut килевая качка; I prefer ~ to rolling я переношу килевую качку лучше, чем бортовую, pith п Bot сердцевйна, also fig; jig суть, pithead п (надшахтный) копёр, pitiful adj жалкий; а ~ sight жалкое зрё- лище.

pitifully adv: she sobbed ~ она жалобно всхлйпывала; а ~ inadequate sum жалкая сумма, pitiless adj безжалостный, pittance п: he gets paid a ^ он получает гроши.

PITY

pity n 1 (compassion) жалость; сожалёние; out of — for her из жлости к ней; I felt

for her мне было её жлко; to take - on smb пожалёть когб-л, сжалиться над кем-л

2 (misfortune)', it's a thousand pities that., бчень, бчень жаль, что...; what а -! как жаль!, как жпко!; the more's the - тем xjwce; CQ for ~'s sake! рди ббга!, умоляю (вас)!

pity vt жалёть (по-); I - her я жалёю её, мне жаль её.

pivot п тбчка вращёния; Tech стёржень (т), ось.

pivot vi вращться (impf).

placard п плакбт.

placate vt умиротворить (-йть).

place п I мёсто; this is a good - for a picnic/for catching trout то хорбшее мёсто для пикник*, в 5том мёсте хорошб ловится форёль; to move from - to - переходйтъ/ переезжать с мёста на мёсто; I can't be in two -s at once я не мог£ быть в двух местах сразу; there were papers all over the ~ вездё были разбрбсаны бумаги; (US) I can't find it any — я нигдё не мог^ 5то найтй; (US) I've seen her before some - я её ужё гдё-то вйдел; we must find a stopping — надо выбрать, где остановиться; (in book) I've lost my — я потерял то мёсто, где читал

(spot, district, area) мёсто; - of birth/ work мёсто рождёния, мёсто раббты; he bought а - in the country он купйл дом за городом (house)! имёние (country estate); our village isn't much of a - наша дерёвня ни­чегб особенного—дерёвня как дерёвня; come round to my - заходйте ко мне; we were at my - when... мы были у меня, когда...

(seat) мёсто; keep me а — займй мне мёсто; I've booked а - on the excursion я записался на экскурсию; we changed — s мы поменялись местами; (at table) she set a ~ for me она поставила мне прибор

(post) раббта, мёсто, дблжность; he's got а - in a publishing house/in the Ministry он стал работать в издательстве, он полу­чил дблжность в министёрстве; (of student) he's got a — at Cambridge он поступйл в Кёмбриджский университёт/в Кёмбридж; Sport he lost his - in the team он потерл мёсто в команде; fig: he's going — s ему сопутствует успёх; he has friends in high —s у негб есть влиятельные друзья

(position, proper place) мёсто; everything has its - всему своё мёсто; the picture looks out of — here эта картйна здесь не на мёсте; I gave up my — in the queue to an old lady я уступйл старушке свой) очередь; fig: to know one's — знать своё мёсто; he put her in her — он поставил её на мёсто; in your

I would complain на вашем мёсте я бы пожаловался; that remark is out of — это замечание неумёстно/не к месту; it's not my

to interfere не моё дёло вмёшиваться;

PLAGUE

oil has taken the — of coal нефть пришлА на смёну углю; when did it take когдА §то случйлось?; the wedding will not take - свадьба не состойтся

6 (place in series) мёсто; he's now In the second - он сейчас на вторбм мёсте; he took the third — он з4нял трётье мёсто; in the first/second - во-пёрвых, во-вторых; Math: decimal - десятйчный разряд/знак; to work smth out to three decimal —s вы­числить что-л до трётьего знйка; fig why did you go there In the first и вообще, зачём ты туда пошёл?

place vt 1 (put) класть (положйть), ста­вить (по-); поме|щ4ть (-стйть); he -d the book on the shelf он положйл (if flat)!по­ставил (if upright) кнйгу на пблку; to - a notice in a paper помещать объявлёние в га- зёте; the town is well ~d as regards communi­cations гброд удчно располбжен в смысле сообщёния (sing); fig: he has ~d his flat at my disposal он предоставил свой) квартиру в моё распоряжёние; the child was ~d in his uncle's care ребёнка отдли на попечёние дя­ди; I would - him among the best modern writers я бы поставил его в ряду лучших совремённых писателей; I've ~d an order with my wine merchant/with him for two dozen champagne я заказал в магазине/у негб две доёжины бутылок шампнского; I've — d the matter In the hands of my solicitor я передал дёло моему адвокату; I've managed to - my book with a publisher я нашёл издателя для моёй кнйги; CQ I don't know how he's ~d (financially)/how he's —d on Tuesday (what he's doing) я не знаю, как у негб с день­гами/, что он дёлает во вторник

(appoint in job) : they ~d him in charge of the department/in the treasury егб назна­чили начальником отдёла, он получйл мёсто в казначёйстве; we are trying to - him мы старемся подыскать ему мёсто/раббту

(remember, identify): I know her face, but I can't — her её лицо мне знакбмо, но я не могу вспбмнить, где я её вйдел; it's hard to - her accent трудно определйть, какой у неё акцёнт.

place mat п (hard) подставка; (of lace, etc) салфётка.

place-name n географическое название; I'm writing a thesis on the ~s of Wales я пишу диссертацию по топонймике (sing) Уэльса, placenta п Anat плацёнта. placid adj спокойный, plagiarism п плагиат.

plagiarize vt: he has ~d my ideas он украл мой идёи.

plague п чума; CQ I avoid him like the - я бегу от негб как от чумы.

plague vt мучить (за-, из-), из|водйть (-вестй); that child ~s the life out of me этот ребё­нок меня изведёт/ в могйлу вгбнит [NB tense]; to - smb with questions изводйть когб-л во­просами.

PLAICE

plaice n камбала, plain n равнина.

plain adj I (clear) ясный, понятный; the sense is - смысл ясен; I made it quite - that... я ясно дал понйть, что...; I made myself — я ясно выразился; jig after that it was - sailing после этого всё пошло как по мслу

(simple, unadorned) простбй; I like - food я люблю простую пищу; can I have just - water? мбжно мне прбсто воды?; it's a pity she's so - жаль, что онй такая простушка; а - fabric/skirt одноцвётная ткань/ юбка

(frank) прямбй, откровённый; let me be ~ with you я тебё прямо скажу; I believe in - dealing or speaking я люблю прямо­ту/ откровённость.

plain adv (US): that's - silly это просто глупо.

plain-clothes adj: there were a number of -

men in the crowd в толпе были персодётые полицёйские/(5£/) работники уголовного ро­зыска.

plain-spoken adj прямбй. plaintiff п истёц. plaintive adj жалобный, plait п коса; (if short) косичка; she wears her hair in a -/in -s у неё коса/косы, plait v/ запле|тать (-стй). plan п план; проёкт, also Archit; to draw up a — составлять план; if everything goes according to - ёсли всё пойдёт no плану; we're making -s for the summer holidays мы планйруем лётний бтпуск (sing); the best - would be to phone him самое лучшее—позво­нить ему; а — of the building (guide) план здания; to make a - of a (new) building проектйровать здание; have you seen the -s for the new hospital? вы вйдел и проёкт (sing) новой больнйцы?

plan vti планйровать + A or + inf (impf and pf; pf also за-, рас-); they - to build the school next year онй планйруют/ запланирова­ли [NB tense] постройку шкблы на слёдующий год; we have — ned a holiday/to holiday in the Crimea мы планйруем or думаем [NB tenses] провестй бтпуск в Крыму; the garden has been well — ned сад хорошб распланй- рован. plane1 п (toot) рубанок. plane1 v/: to - a board строгать доску (вы-).

plane2 n Math плоскость; fig his thesis is on a very high - его диссертация очень высокого уровня.

plane2 adj плоский; а — surface плоская повёрхность; - geometry планимётрия.

plane3 п самолёт; to go by — летёть са­молётом/ на самолёте, planet п планёта. planetarium п планетарий, plane tree п платан.

plank п доска; fig Polit пункт программы.

PLATE Р

planned adj плановый; а - economy пла­новое хозяйство, planner п плановйк.

planning п планирование; town/family - городское планйрование, регулйрование рож­даемости; attr: - commission плановая комис­сия.

plant п 1 Bot растёние

(factory) завод; (machinery) машйны (pt); (equipment) оборудование

(hoax) CQ: It's a — $то всё подстрбено. plant vt I Agric, Hort сажть (посадить);

засё|ивать (-ять); засаживать (-дйть); to - a tree/ potatoes сажать дёрево/ картофель (col­lect); to - a field with barley засёивать поле ячменём; to - a garden with turnips/ apple trees посёять рёпу в огороде, сажать в саду йблони

2 (place): they -ed a stick in the ground to mark the boundary онй воткнули в зёмлю кол, чтббы отмётить границу; she -ed herself in an armchair она опустилась в крёсло; fig: to - an idea in smb's head внуш|ать кому-л мысль (-йть); he has his feet firmly -ed on the ground он твёрдо стойт на землё; to - stolen goods on smb подбрасывать кому-л краденое (-бсить). plantation п плантация, plaque п (on door, etc.) дощёчка, таблйчка; a memorial - мемориальная доска, plaster п 1 (for building) штукатурка 2 Med (sticking) - (лйпкий) пластырь (т);

of Paris гипс; I put - on my finger я наклёил пластырь на палец; his arm is in

у него рука в гипсе.

plaster v/: to — a wall штукатурить стёну (о-, от-); to — over a hole заштукатуривать дырку (-йть); to - a wall with posters оклёивать стёну плакатами; I was — ed with mud я был весь в грязй; he -ed (down) his hair with oil он смазал волосы брильянтйном; CQ he was absolutely — ed он был вдрёбезги пьян.

plaster cast n гипсовый слёпок; Med гйп- совая повязка, plasterer п штукатур, plastic п пластмасса, пластик, plastic adj (made of plastic) пластмассовый, пластиковый; (pliant) пластйчный; the — arts пластйческие искусства, plasticine n пластилин, plastic surgery n пластическая хирургйя. plate n t (dish) тарёлка; a soup/dinner - глубокая/мелкая тарёлка; jig: he wants everything handed to him on a - он хочет, чтобы ему всё подавали на тарёлочке; CQ I've a lot on my - just now сейчс у меня дел по горло

(of silver, gold, etc.): he's got some beautiful silver/gold — у негб красйвая серебряная/ золотая посуда

special uses: (on door) дощёчка; таблйчка; Photo (фото)пластйнка; (illustration in book) иллюстрация; Tech (of metat) пластйна, (larger) лист; dental - (вставная) чёлюсть.

plate vt: to — smth with gold/silver по­крывать что-л серебром/золотом (:ть). plateau п плато (indecl). plateful л: а — of porridge тарёлка каши, plate glass п зеркальное стекло; attr из зеркального стекла; а — window зеркальное окно.

platelayer п Rail путевой рабочий, plate rack п сушилка для посуды, platform п 1 Rail платформа; (double platform with rails each side) перрон; the train is standing at/will depart from — б поезд стоит у/отправляется от шестой платформы

(at concert, etc.) сцёна; (for speakers, at parades) трибуна; (on bus) площадка; (in open air, or in lecture room, or dais for cello) помост; the conductor is coming on to the — дирижёр выходит на сцёну; the chairman read his address from the — председатель произнёс речь с трибуны

fig Polit политическая платформа, platinum п платина; attr платиновый; fig

а — blonde платиновая/бчень свётлая блон­динка.

platitude п банальность, избитая фраза, platitudinous adj избитый, банальный, пош­лый, platoon п взвод.

plausible неправдоподобный; благовидный; а — story/excuse правдоподобный рассказ, благовидный предлог; he's а — liar он врёт (CQ) так убедительно.

play п 1 (game, etc.) игра; а — on words игра слов; he only said it in — он это сказал тблько шутки ради

Sport игра; rough — грубая игра; at the start of — в начале игры; the ball is in/out of — мяч в игрё/вне игры; that's a nice bit of — (это) хорошая игра; fair/ foul — игра (не) по правилам, (не)чёстная игра; Cards he lost heavily in last night's — он много проиграл вчера в карты

Theat пьёса; she's gone to the - она пошла в театр

fig uses: the — of light on water игра свёта на воде; I'll see he gets fair — я про­слежу, чтобы егб не надули; foul — зло- дёйство; the police suspect foul — полиция подозревает, что совершено убийство; give the rope more — ослабь верёвку; to give free — to one's imagination дать волю вообра- жёнию; here other factors come into — здесь начинают дёйствовать другие факторы.

PLATE

play vti vt 1 (children's games, also Cards, Sport) играть в + А (сыграть); the children were —ing a noisy game дёти играли в ка- кую-то шумную игру; to — tennis /cards играть в тённис/в карты; the match is to be — ed on Tuesday матч состоится во вторник; France — s Spain in the final CQ в финале французы играют с испанской командой; England is —ing three substitutes английская команда выставила трёх запасных; Cards he first/next — ed the ace of diamonds он

пошёл бубновым тузом; fig if he — s his cards well ёсли он не сдёлает ошибки

(jokes, tricks): he — ed a (dirty) trick on me он сыграл со мной (злую) шутку; to

a joke on smb подшучивать над кем-л (-тйть)

Theat играть + A; they are/he is —ing Macbeth онй поставили «Макбета», он играет Макбета; fig: he — ed a major role in nego­tiations он сыграл важную роль в перегово­рах; don't — the fool не валяй дурака; let's — it by ear поживём—увйдим

Mus играть на + Р, исполнить + А(-йть); she — s the piano/violin она играет на рояле/ на скрйпке; the orchestra will — Beethoven's fifth symphony оркёстр исполнит пятую сим­фонию Бетховена; I want to — you this record я хочу проиграть тебё эту пластйнку; to — the gramophone ставить пластйнки (usu impf)

(direct) направ|лять (:ить); he — ed the hose on the flames он направил шланг на огонь; to — a searchlight on smth направлять прожёктор на что-л

vi 1 играть (usu impf), also Sport, Cards; they were —ing at pirates/with toys /with the kitten они играли в пиратов/в игрушки/ с котёнком; let's go out and — пойдём поиграем; fountains were —ing бйли фонта­ны; Sport we're —ing away this week на этой недёле мы играем на чужом поле; Cards to — for money играть на дёньги; fig: to - with fire играть с огнём; he — ed into their hands он сыграл им на руку (sing); CQ what do you think you're —ing at? ты хоть понимаешь, с чем ты играешь?

Theat играть; who's —ing in the film? кто играет в этом фйльме?; what films are

ing just now? какйе сейчас идут фйльмы?; fig to — to the gallery играть на публику

Mus играгь; an organ was —ing/began to — играл/заиграл орган

play along vi fig: ГН — along with you that far до этого места я с вами согласен play around vi: it's time you stopped —ing around (with her) пора бы тебё стать серьёзнее/ перестать морочить ей голову

play back vt: after recording they — ed back the tape сдёлав запись, онй стали прослу­шивать плёнку

play down vt: he — ed down his part in the affair он преуменьшал свою роль в этом дёле

play off vt: he -ed them off against each other он натравливал их друг на друга

play on/upon vt: to — on words играть словами; he — ed upon her fears/credulity

он сыграл на её странах /на её доверчиво­сти

play through vt: he — ed the sonata through

PLAY

to the end он доиграл сонату до конца play up vti vt: he — ed up his part in the affair он преувелйчил свою роль в этом дёле

vi: the children /my brakes are ~ ing up дети шалят, у меня что-то с тормозами; my back is ~ing up у меня спина побаливает; he ~s up to the professor он подлизывается к профессору, playbill п (театральная) афиша, playboy п жуир, повеса, player п Sport игрок; Theat актёр; Mus музыкант; viola ~ альтист, playful adj игривый, playground п детская площадка, playing card п игральная, карта, playing field п игровое поле, play-off п решающая игра, playpen п детский манеж, playwright п драматург, plea п 1 мольба; а ~ for help мольба/ просьба о пбмощи; Law: а ~ for mercy прошение о помиловании; he entered а ^ of "not guilty" он не признавал себя виновным 2 (excuse): he didn't come on the ~ that he was ill он не пришёл, сославшись на болёзнь/на недомогание.

plead vti vt: I can only ~ ignorance of the matter я могу тблько привести в оправда­ние незнание дёла; Law: to ~ smb's case защищать когб-л на судё (only in impf); to ~ insanity ссылаться на невменяемость (под­защитного) (сослаться)

vi: I ~ed with her not to go there я умо­лял её не ходить туда; he ~ed for more time to pay он упрашивал отсрочить платёж; Law he ~ed guilty/not guilty он (не) признал себя виновным.

pleasant adj приятный; it makes a — change to be in the country как приятно после го­родской суеты оказаться в дерёвне; he made himself very ~ to us он был бчень любе­зен/ мил с нами.

please vti vt уго| ждать + D or на -f А (-дйть); you can't ~ everyone всем/ на всех не угодйшь; she's easily ~d ей легко угодить; ~ yourself как тебё угодно; she ~s herself about whom she Invites/what she wears она приглашает тблько того or тех, кто ей приятен [NB кто after sing or pi antecedent], что ей нра­вится, то она и носит; your article ~d me мне понравилась ваша статья

vi: come in,/be quiet, ~ войдите,/потише, пожалуйста; she's anxious to ~ она старается угодйть; listen to me, if you ~ будьте доб­ры, выслушайте меня; he charged me £5, if you ~ он взял с меня пять фунтов, представь себё; I will do as I ~ я сдёлаю как мне будет угодно; take as many as you ~ берй скблько хочешь.

PLAYBILL

pleased adj довольный; рад (short form only); they are very ~ with the results/with themselves онй бчень довольны результатами/ соббй; I'm very ~ for you я бчень рад за вас; (I'm) ~ to meet you очень приятно/ бчень рад(а) (с вами познакомиться); we are ~ to announce that., нам приятно со- обшйть, что...

pleasing, pleasurable adjs приятный, pleasure п удовольствие; (replying to thanks) it's a/my ~ это для меня удовольствие; it gives me great ~ to announce that... я с

большим удовольствием сообщаю, что...; the ~s of youth развлечёния молодости; the minister requests the ~ of the company of Mr X at dinner on June the 2nd минйстр пригла­шает господйна X на (торжёственный) обёд второго июня, pleasure craft п (boat) прогулочный катер, pleat п (single pleat) складка; a skirt with ~s юбка в складку (sing)/(if very small) плиссё (indecl); accordion ~s гофрё (indecl).

pleat vt (with flat pleats) плиссировать, (with accordion pleats) гофрировать (impfs).

pledge n 1 (as security, or in pawnshop, fig as token) залог; to leave in ~ оставлять в залог; fig as a ~ of my' intentions как залог мойх намёрений 2 (promise) обещание, pledge vt (promise) обещать (impf and pf); (vow) клясться (no-); he ~d his help он обе­щал помочь; we are ~d to secrecy мы поклялйсь молчать, plenary adj (of meeting) пленарный, plenipotentiary n полномочный представй- тель (ni).

plentiful adj обйльный; apples are ~ this year в этом году обйльный урожай яблок; fruit is ~ just now сейчас фрукты в изобйлии; а ~ supply большой запас.

plenty п 1 (abundance) изобйлие; in ~ в изобйлии

2 (sufficiency) достаточно + G, полно + G\ there's ~ of time врёмени ещё достаточно; £5 is ~ пятй фунтов достаточно; we've got ~ to live on на жизнь нам вполнё хватает; we got there in ~ of time мы пришлй туда пораньше/заранее.

plenty adv CQ довольно, достаточно; the flat Is ~ big enough квартйра довольно большая; he's ~ rich enough to afford that он достаточно богат, может позволить себё это.

pleurisy п Med плеврйт. pliable, pliant adjs податливый, also fig. pliers npl плоскогубцы; two pairs of ~ двое плоскогубцев, plight n состояние.

Plimsol] line/mark n Naut грузовая марка, plimsolls npl спортйвные тапочки, plod vti плестйсь (impf) ; he ~ded his weary way home он устало плёлся домой; fig he's still ~ding at his home work он всё ещё корпйт над домашним заданием.

P

PLOP

plonk1 vti CQ: he ~ ed the book down on the table он швырнул кнйгу на стол; he ~ed himself down on the divan он плюх­нулся/бухнулся на диван. plonk2 п CQ дешёвое вино, plop п: the stone fell with a ~ / (as adv) fell ~ into the water камень бултыхнулся в воду.

plot1 n участок земли; a vegetable ~ ого­родный участок, огород; a building ~ строй- тельный участок.

plot2 n (conspiracy) интрйга, Polit заговор; Lit сюжет.

plot2 vti vt 1: to ~ smth on a graph

чертйть график чего-л (на-); Naut, Aer to ~ a course про|кладывать курс (-ложйть)

2 (plan): to ~ a murder замы| шлять убийство (-слить)

vi: they are ~ ting against me/to overthrow the government онй что-то замышляют про­тив меня, онй замышляют свергнуть пра- вйтельство.

plough, (US) plow п плуг; Astron the P. Большая Медведица.

plough, (US) plow vti vt пахать, вспахивать (pf for both вспахать); to ~ (up) a field вспахать поле; the tanks ~ed up the road танки разворотйли всю дорогу; fig: we ~ed our way through the mud мы месйли грязь; Сотт to ~ back profits пус|кать прибыли в оборот (-тйть); Univ si: they ~ed me in physics меня провалйли по фйзике; I ~ed the exam я завалил экзамен

vi пахать; fig I found the book heavy going, but I did ~ through to the end кнйга тяжело читается, но я всё же её осйлил. ploughland, (US) plowland п пашня, ploughman, (US) plowman n пахарь (m). plover n ржанка.

ploy n : I must think up some ~ to occupy the children мне надо что-то придумать, что­бы занять детей.

pluck vti vt: to ~ a flower/an apple сры­вать цветок/яблоко (сорвать); to ~ a bird ощйп|ывать птйцу (-йть); to ~ one's eyebrows вы|щйпывать брови (:щипать); Mus to ~ strings перебирать струны (impf); fig to ~ up courage to собираться с духом + inj (-браться)

vi: she ~ed at his sleeve она дёрнула егб за рукав, plucky adj смелый, храбрый, plug п (in sink, etc) пробка, CQ за­тычка; (in barrel) затычка; (of tobacco) плйтка; Elcc штепсельная вйлка; a 3-point ~ трёх­фазовая штепсельная вйлка; where's the socket for the ~? где розетка для штепселя?; (in W. С.) to pull the ~ спускать воду в туалёте.

plug vti vt 1 (a hole, leak) за|тыкать (-ткнуть); to ~ in a radio/a lamp включ|ать приём­ник/лампу в сеть (-йть)

2 Сотт si: to ~ a new product рекла- мйровать новый товар (impf and pf)

vi: CQ to ~ away at smth корпёть над чем-л (impf). plughole n отверстие в раковине or в ванне, plum п (tree or fruit) слйва; attr: ~ jam слйвовый джем; fig he has a ~ job у негб тёпленькое местёчко. plumage п оперёние.

plumb adv прямо, как раз; ~ in the middle

PLOT

of the road прямо посередйне дороги; CQ:

she rang ~ in the middle of dinner он к

позвонйла, как раз когда мы обёдали; (US) she's ~ crazy она совсём спятила, plumber п слёсарь(-водопроводчик), plumbing п (the (pipes, etc. in house) водопровод и канализация, plumbline п отвес, plummet п отвёс.

plummet vi рёзко падать (упасть); the plane ~ed into the sea самолёт упал в море; prices have ~ed цены рёзко упали.

plump1 adj (chubby) пухлый; (of adult) пол­ный; a ~ baby пухленький младёнец; a ~ bird жйрная птица, plumps vti see plonk1 vti. plunder n (act) грабёж; (loot) награбленное (добро), добыча.

plunder v/ грабить (раз-), plunge п: I'm going for a quick ~ пойду нырну разок; fig I hesitated a long time but finally took the ~ я долго колебался, но наконёц решйлся/отважился.

plunge vti vt: he ~d his hand into the hole/ the water он просунул руку в дырку, он опустйл or окунул руку в воду; fig: the city was ~ d into darkness город был погружён в* темноту; we were ~d into gloom by the news эта новость повёрг|ла нас в уныние (-нуть)

vi: he ~d into the water он бросился в воду; the path here ~s into the valley здесь тропйнка круто спускается в долину.

plunger п (for stopped-up sink) плунжер, plural п Gram множественное число; in the ~ во множественном числё.

plus п плюс; CQ: his experience is a big ~ егб опыт—большой плюс; I'd put her age at 30 ~ я бы дал ей трйдцать с хвости­ком; attr : а ~ quantity положйтельная вели­чина; the ~ sign знак плюс; as prep 3+ 4=* 7 три плюс четыре—семь /равняется семй; he paid the sum ~ interest он выплатил сумму плюс процёнты.

ply п attr: three— wood трёхслойная фа- нёра; I'm using three-~ wool я вяжу в три нйтки.

plywood п фанёра; attr фанёрный. pneumatic adj пневматйческий. pneumonia п пневмонйя, воспаление лёгких. poach1 vt Cook: to ~ eggs варйть яйцо-па­шот (с-); to ~ fish in milk тушйть рыбу в молокё (по-).

poach2 vti vt (deer, etc) незаконно охо­титься на -I- A, (fish) незаконно ловйть рыбу (usu impfs)

vi браконьёрствовать (impf); fig don't ~ on my preserves не посягай на мой права; Sport (tennis) don't ~ не заходй на мою сторону, poacher п браконьер.

POCKET

pocket п карман; (on billiard table) луза; jig: ~s of resistance очагй сопротивления; he's £5 in ~ /out of ~ он положйл в карман/он потерял пять фунтов; he paid for it out of his own ~ он заплатйл за этоиз своего кармана; he had to dip into his —

ему пришлось раскошёлиться; to line one's

набивать карман; attr: — knife/money карманный нож, карманные дёньги (pl).

pocket v/: he -ed the change он положил сдачу в карман; fig: pejor he — ed all the money himself он прикарманил все дёньги; to - one's pride спрятать свою гордость в карман (wsw pf). pocketbook п (wallet) бумажник, pockmark п оспина, рябина, pockmarked adj рябой, pod vt: to - peas лущить горох (impf). podgy adj низенький и толстый, poem n (short) стихотворёние; (long) поэма, poet n поэт.

poetic(al) adj поэтический; поэтичный; poetic licence поэтическая вольность; the poetical works of Keats поэзия Кйтса.

poetry n поэзия; стихи (pl); Russian — русская поэзия; he writes — он пишет стихи, poignant adj трогательный, point n 1 (tip) конёц; (sharp end) остриё; Geog мыс; (in ballet) пуант; the stick has a sharp — у палки острый конёц; the — of a needle /pencil остриё иголки /карандаша; a star with five — s пятиконечная звезда; fig not to put too fine a — on it попросту говоря

Geom точка; Math decimal — equiv за­пятая в десятичной дроби; five — seven/ — nought seven (5.7, 5.0Г7) пять цёлых, семь десятых/семь сотых (5,7, 5,07)

(counting unit): the temperature went up two — s температура поднялась на два гра­дуса; shares have gone down two — s акции понизились на два пункта; boiling — точка кипёния; Sport (of score) очко

4(placeJuncture) пункт, точка, мёсто; passen­gers for all — s south of London пассажиры, ёдущие во все пункты к югу от Лондона;

of departure пункт отправлёния; it's а turning — in his career это поворотный пункт в егб карьёре; the highest — in Wales выс­шая точка в Уэльсе; from his/my - of view с его/моёй точки зрения; at the - where the river narrows в мёсте, где река сужается; at this - (in time) в этот момёнт, (in space) на этом мёсте; at any — (in time) в любой момёнт, (in space) в любом мёсте; up to а — до извёстной стёпени; matters have reached the — where... дела приняли такой оборот, что...; it all depends on one's — of view всё зависит от того, как на это по- смотрёть; the — s of the compass страны света; at the - of death при смерти; when it came to the -, he couldn't face it когда дошло до дёла. он испугался; he's economi­cal to the — of meanness он экономен до скупости; she's on the — of leaving она собирается уйтй

5 (matter) дёло, вопрбс; (item) пункт; in

POCKET

of fact в самом дёле, фактйчески; his remark was very much to the — его заме­чание было бчень дёльным; keep to the — блйже к дёлу, говорй по существу; а — of honour вопрбс чёсти; that's a sore - это больной вопрбс; the main — s of a speech главные пункты доклада; let's go over it — by - давай разложим это по пунктам; we agree on that — по этому пункту мы согласны; he made several important -s он выделил нёсколько важных момёнтов; he made the — that... он отмётил, что...; I made my — clear я высказался; to press one's — настаивать на своём; no need to labour the — не надо останавливаться на этом; I'll stretch а - for you/in this case так и быть, пойду тебё на уступку, в этом случае я сдёлаю поблажку

(significant part) смысл, дёло; that's not/ just the — дёло не в этом, в этом-то всё и дёло; I don't get the — я не понимаю, в чём смысл; he missed the whole — of the story до негб не дошёл смысл рассказа; I take your — я тебя понял [NB tense]; he's got а — there в том, что он говорйт, есть смысл; the — is that... дёло в том, что...; that's beside the - тут это ни при чём; the interesting - is that... самое инте- рёсное, что...; the - of the joke is that., соль шутки в том, что...

(characteristic) черта; what — s do you look for in a footballer? какйе черты вы цёните в футболисте?; he has his — s он не лишён достоинств; music was never my strong — я никогда нё был силён в музыке; that's my weak — это моё слабое мёсто

Tech uses: (UK) Elec (штёпсельная) po- зётка; pl (the — s) Rail стрёлка (sing); to switch Ле — s over переводйть стрёлку.

point vti vt 1 (direct) направ|лять (:ить); на|водить (-вестй); to — a gun at smb направ­лять пистолёт на когб-л; to — a telescope at smth наводйть телескоп на что-л; to — one's finger at smb показ|ывать на когб-л пальцем (-ать)

2 (indicate) : to - (out) указ|ывать (на-I- А) (-ать); arrows — the way путь указывают стрёлки; he -ed her out to me он указал мне на неё; to — out smb's faults указывать на чьи-л недостатки; he — ed out that... он указал, что...; to - a moral/a contrast под|- чёркивать мораль/контраст (-черкнуть)

vi показ|ывать, указ|ывать (pfs -ть); Sport (of dog) дёлать стойку (с-); it's rude to — показывать пальцем невёжливо; fig this /eve­rything -s to the conclusion that... всё гово­рйт о том, что...

point-blank adj: to fire at - range стрелять в упор; a — refusal категорйческий отказ.

point-blank adv: I asked him - я спросил его в упор; he refused - он категорйчески отказался.

point duty п: a policeman on — регули­ровщик на посту.

P

POINTED

pointed adj заострённый; Archit стрельча­тый; а — nose заострённый нос; shoes with

toes остроносые туфли /ботинки; fig a ~ remark колкое замечание, колкость.

pointedly adv: ...he asked — ...спросил он со значением.

pointer п (needle) стрелка; (of lecturer) указка; (dog) пойнтер; (clue) показатель (m); (hint) намёк.

pointless adj бессмысленный; a — existence бессмысленное существование; it's — talking about it бессмысленно говорить об этом.

poise п (balance) равновёсие, also fig; (of posture) осанка.

poise vti балансировать (impf); he held his pen — d он держал ручку наготове; the tiger (was) — d ready to jump тигр присёл пёред прыжком.

poison п яд, отрава; to put rat — down

положйть яд для крыс; fig she hates him like

она егб смертёльно ненавйдит; attr : — gas отравляющий/ ядовйтый газ.

poison vt отрав | л ять (-йть), also fig; she

ed herself она отравйлась; she has a — ed finger у неё гнойтся палец.

poisonous adj ядовйтый, also fig; fig злой; a — snake ядовйтая змея; fig: a — remark ядовйтое замечание; a — tongue злой язык.

poke v/ тыкать (ткнуть); совать '(сунуть) and compounds; to — smth with a stick тыкать что-л палкой; he — d me in the ribs/with his elbow он ткнул меня в бок/локтем; don't — your umbrella through the bars не про­совывайте зонтик сквозь прутья; to — the fire мешать кочергой угли в камйне (по-); she — d her head out of the window она вы­сунула голову из окна; fig: tо — one's nose into other people's business совать свой нос в чужйе дела; to — fun at smb подшучи­вать над кем-л. poker1 п approx кочерга. poker2 п Cards покер, poker-faced adj с бесстрастным/ каменным лицом.

poky adj: а — flat тёсная квартйрка. polar adj полярный; а — bear бёлый/ полярный медвёдь. Pole п поляк, полька. pole1 п Geog, Phys полюс; the North P. сёверный полюс; the — s of a magnet полюсы магнйта; fig they're — s apart онй как два полюса, онй полярно противоположны друг Другу.

pole2 п (staff) шест, also Sport; (stake) кол; tent — кол для палатки; telegraph — телеграфный столб, pole star п Полярная звезда, pole vaulting) п прыжбк с шестом, police п, also the — force полйция; [for SU see militia]; the traffic — автоинспекция; the - have made five arrests полйция аресто­вала пятерых; attr: a — dog полицёйская собака.

police vt: the army is policing the border

POINTEDLY

армия охраняет границу.

Загрузка...