257
- 2 (deduce) заключать (-йть); I — ed from what he said that... из егб слов я заключил,что...; I ~ you're leaving us soon я слыхал [NB tense], вы скоро от нас уезжаете
v/ 1 собираться; the children ~ed round the bonfire дети собрались у костра; a storm/ darkness is ~ing собирается буря, сгущается тьма; with ~ing speed с нарастающей скоростью
2 (of an abscess) нарывать (usu impf). gathering n 1 (meeting) собрание; (social) встреча; a family ~ семейная встрёча 2 (abscess) нарыв, gauche adj неловкий.
gaudy adj (of colours) кричащий, броский; (cheap, showy) ~ jewelry безвкусные украшения.
gauge n Tech калйбр; (instrument) измерительный прибор; Rail колея; pressure ~ манометр; Aut fuel ~ указатель уровня топлива, бензиномёр; attr: broad/narrow ~ railway ширококолёйная/узкоколёйная железная дорога.
gauge vt (measure) измерить (:ить); to ~ the diameter of wire измёрить диаметр проволоки; fig: it's hard to ~ the speed of the traffic трудно определить (на глаз) скорость движения; he ~d the situation correctly он вёрно/ правильно оценил ситуацию.
gaunt adj худощавый; (emaciated) исхудалый, gauze n марля, gawky adj неуклюжий, gay adj весёлый; (of colours) яркий: euph CQ he's - он педераст, gaze n взгляд.
gaze vi: to ~ at глядёть на + A (only in impf), уставиться на + A (only in pf).
gazette n (official notice) бюллетень (m), вестник; (as newspaper title): the Cambridge G. «Кембридж газёт».
gear n 1 Tech (cogwheel) шестерня, зубчатое колесо
(apparatus) механизм; (drive) привод; steering ~ рулевой механизм/привод; Aer landing' ~ посадочный механизм
Aut передача, скорость; low/first — малая/ пёрвая передача or скорость; high/top ~ высокая/высшая передача or скорость; to change ~ переключать передачу/скорость; to engage third/reverse ~ включать трётью передачу or скорость /задний ход; the car is not in ~ передача не включена
(equipment) принадлёжности (pi); CQ (belongings) вещи (pi); fishing/shaving ~ рыболовные снасти, бритвенные принадлёжности.
gear vt (adapt to): this dictionary is ~ed to the needs of the English speaker этот словарь предназначен для английского читателя ; to ~ production to meet demand
выпускать продукцию с учётом спроса, gearbox п Aut коробка передач, gear lever п Aut рычаг переключёния передач, gelatine п желатин.
gem п драгоценный камень; драгоценность; CQ she's а ~ она просто сокровище.
gen п CQ (facts) данные (pi); (information) свёдения (pi), информация.
gender п Gram род; masculine /feminine /neuter ~ мужской/женский/средний род; what is the ~ of this noun? какого рода это существительное ? gene п Biol ген.
genealogical adj генеалогический; родословный.
genealogy п генеалогия; (pedigree) родословная.
general п генерал.
general adj 1 (universal) всеобщий; (common) общий; а ~ strike/election всеобщая забастовка, всеобщие выборы (pi); ~ opinion общее мнёние; a book for the ~ reader книга для широкого читателя; there was а ~ panic всех охватила паника; in ~ вообщё (adv); as а ~ rule как правило; this word is in ~ use это очень употребительное слово
(not detailed) общий; ~ impression общее впечатлёние; in — outline в общих чертах (pi); (not specialized): ~ hospital больница общего типа; ~ practitioner арргох терапевт (в поликлинике)
(in titles) главный, генеральный; director/manager главный/генеральный директор.
General Assembly п Генеральная Ассамблея, generalization п обобщёние. generalize vi обобщать (-йть). generally adv (usually) обычно; (in a general sense) вообщё; I — get up at 7 o'clock я обычно встаю в семь часбв; ~ speaking вообщё говоря; (widely) his proposal was ~ welcomed его предложёние все одобрили, general staff n генеральный штаб, general store n универсальный магазйн, abbr универмаг.
generate vt: to ~ electricity Phys генерй- ровать электрйчество, (on industrial scale) производйть/ вырабатывать электроэнергию (usu impfs); to ~ heat (industrially) вырабатывать тепло (usu impf); fig to ~ hope/fear поро|ждать надёжду/ страх (-дйть). generating station n электроцентраль, generation n 1 (of people) поколение; future ~s будущие поколёния; a ~ ago nobody had television старшее поколёние не знало телевйзоров (pi)
2 Tech, Phys генерйрование; (industrial) производство, generator n генератор, generic adj родовой.
generosity n (of spirit) великодушие; (with gifts) щёдрость.
generous adj (in spirit) великодушный; (open- -handed) щедрый; a ~ act/impulse великодушный поступок/порыв; a gift/helping щедрый подарок, большая порция; he is ~ with his praises/money он щедр на похвалы, он не скупой.
genetics npl генетика (sing). genial adj приветливый, genitive n Gram родительный падеж, genius n 1 (quality) гениальность, (talent) талант; the contemporaries of Bach did not recognize his ~ современники Баха не могли понять его гениальности; this symphony is a work of ~ это гениальная симфония; he has a ~ for finding the right word у него особый талант безошибочно находить единственно верное слово; she's got а ~ for languages у неё выдающиеся лингвистические способности; iron he has а ~ for arriving at the wrong moment у негб прямо талант приходить в самое неподходящее врёмя
(person) гёний; he's а ~ он гений, он гениальный человёк
(spirit of smth): evil ~ злой гёний; the Russian ~ дух русского народа.
gent n CQ ahbr= gentleman; CQ the ~s', (as sign) "Gents" мужской туалёт.
gentle adj 1 нежный, мягкий; ласковый; a ~ look/breeze нёжный взгляд, ласковый' ветерок; а ~ character/push мягкий характер, лёгкий толчок
2: of ~ birth знатного/дворянского про- исхождёния.
gentleman п джентльмён; he's a real ~ он настоящий джентльмён; ladies and gentlemen! (in official address to or by foreigners in SU) уважаемые дамы и господа!; (notice) "Gentlemen" мужской туалёт.
genuine adj (not faked) подлинный; (sincere) искренний; a ~ Rubens подлинный Рубенс; they're ~ people они искренние/чистые душой люди; with ~ pleasure с йскренним/нескрываемым удовольствием, genus п Biol род. geographer п географ, geography п география, geologist п геолог, geology п геология, geometrical) adj геометрический, geometry п геометрия. Georgian п грузин, грузинка. Georgian adj грузинский, geranium п герань.
germ п (infectious) микроб; бактёрия; бацилла; Biol, Bot (embryo) зародыш; зачаток; fig the ~ of an idea зародыш идёи.
German n нёмец, нёмка; (language) немецкий язык.
GENETICS
German adj немецкий, germane adj: that material is not ~ to our subject этот материал не относится к дёлу. germinate vi прораст'ать (-й). gerrymander vti: to ^ (at) an election фаль- сифицйровать результаты выборов (pi) (impf and pf). gerund n Gram герундий, gesticulate vi жестику л йровать (impf). gesture n жест; he made a ^ of refusal он сделал отрицательный жест; that was a friendly/only an empty ~ это был дружеский/ всего-навсего пустой жест; what а nice ~ ! как мйло!
get vti vt 1 (receive) получ|ать (-йть); to ~ an answer/permission/a prize/recognition/а scolding получйть отвёт/разрешёние/приз/ признание/выговор; to ~ smth for nothing получйть что-л даром; he got a shock/а nasty wound он получйл шок/ужасную рану; he has got the support of the directors он получйл поддёржку директоров; you must ~ confirmation in writing надо получйть пйсьменное подтверждёние; he got 3 years (sentence) он получйл три года (тюрьмы); how much does he ~ a month? сколько он получает в мёсяц?; he got a surprise егб ждал сюрпрйз; he ~ s it from his father это у негб от отца; this room no
sun/all the sun в этой комнате не бывает солнца/всегда солнце; she gave him as good as she got она дала ему сдачи
(obtain) доста|вать (:ть); брать (взять); (buy) покупать (купйть); добйться + G (only in pf) ; I've got tickets for the concert я достал (managed to get)/я взял (bought)/я получйл (tickets reached me or were given to rfle) билёты на концёрт; where did you — those apples? где вы достали/купйли эти яблоки?; I got it cheap я купйл это дёшево/ CQ по дешёвке; I must ~ a new diary мне надо купйть новый дневнйк; I'll go and ~ some milk. — Get some biscuits too я схожу за молоком.— Возьмй ещё и печёнья; I can't ~ any sense out of anyone я не могу добйться толку (G) ни от кого; to ~ one's own way добйться своего; I got the book I needed я достал/ нашёл нужную кнйгу; she got herself a husband она заполучйла (CQ) себё мужа; he ~s all his ideas from books он берёт/черпает все свой идёи из книг; where can we ^ something to eat? где бы нам достать чего-нибудь поёсть?
Radio, Tel: I can't ~ Paris on my radio по моему приёмнику я не могу поймать Парйж; Tel ~ me the director/the hospital соединйте меня с дирёктором/с больнйцей; I didn't ~ him (he was out) я не застал егб, (could not get through) я не мог до- звонйться до негб; you've/1 got the wrong number вы ошйблись/я ошибся номером or вы не туда попали/я не туда попал
(fetch) при|носйть (-нестй); (take) брать (взять); ^ me a pencil/a drink of water принесй мне карандаш/воды; I'll just - ту coat я только возьму пальто; can I ~ you a drink? вам чего-нибудь налйть?; hold the line, I'll go and ~ him не вешайте трубку, я сейчас егб позову /найду; go and ~ a doctor (fetch) сходй за врачом; we'll have to ~ the doctor (call) надо позвать врача
G
GET
(take, put): I have to ~ the children to school by 9 o'clock мне надо отвестй (on foot)/отвезтй (by car) детей в школу к девятй часам; how can we ~ him/it home? как нам доставить егб/это домой?; they managed to — him upstairs/into a taxi им
удалось затащить его наверх/в такси; — the parcel to me by tomorrow at latest смотри, чтобьЪ посылка была у меня самое позднее завтра
(catch) поймать (only in pf); they got the thief они поймали вора; we got a taxi мы взяли (took)) поймали (after search) такси; did he — his train? он успел на поезд?; I decided to — the next train я решил сесть на следующий поезд; we'll — them yet мы ещё до них доберёмся; he got me by the throat он схватил меня за горло; the blow got him on the head удар пришёлся ему по голове; the bullet got him in the arm пуля попала ему в руку; (of pain) it — s me just here вот тут болйт/больно; he got measles/a bad cold он заболел корью, он сйльно простудйлся or он схватйл сйльный насморк; CQ you've got me there! задал ты мне задачу!
have got ( = have): у + G; I've got chicken- pox у меня ветрянка; I've got earache/a headache у меня болйт ухо /голова; I've not got much time у меня мало времени; he has got two dogs/a habit of rubbing his hands у него две собаки/привычка потирать руки; I haven't got any change у меня нет мелочи; CQ he's got it in for me у него зуб против меня
(cause): I'll - the porter to bring the luggage я попрошу швейцара (at hotel) при- нестй чемоданы; he got her sacked он до- бйлся её увольнения; I got him to reconsider his decision мне удалось уговорйть (persuaded) его передумать; he knows how to — things done он умеет делать дела; that affair got me a reputation for obstinacy из-за этого я прослыл упрямцем; don't — him on to the subject of horses! не заводй с ним разговор о лошадях!; I don't want to — you into trouble я не хочу навлечь на вас неприятности (pi); I must — the lunch/this finished мне надо готовить обед, я должен это закончить; I'll — the papers ready я приготовлю бумаги; to — one's hair cut под- стрйчься; to — one's feet wet промочйть ноги; to — one's hands dirty испачкать руки
(understand) по|нимать (-нять); (hear) расслышать (pf); I've got you я вас понимаю/ понял; — it? понимаешь?, понял?; I got the drift of what he was saying я уловил смысл его слов; I didn't — what you said/ your name я не расслышал вас/ваше ймя
vi [NB verbs used to translate "get" vi are usu in pf aspect, unless translating English continuous tenses]
1 (reach) : I must — to London/to the station by 10 я должен быть в Лондоне/на вокзале к десятй часам; can you — there by bus? можно попасть туда автобусом?; how did these flowers — there? как эти цветы попали туда?; where did you - to yesterday? где вы были вчера?; where can he have got to? где он может быть?; they should — here soon онй скоро должны прийтй /приехать; we got as far as the lake мы дошлй/доехали до озера; we didn't — as far as discussing finances мы не дошлй до обсуждения финансовых вопросов; how far have you got to? (in reading a book) ты до какого места дочитал?; you won't — anywhere with him ты от него ничего не добьёшься; we're —ting nowhere у нас ничего не получается; at last we seem to be —ting somewhere похоже, наконец у нас что-то получается
(become) ста|новйться (:ть); he got known он стал известным; it got cool towards evening под вёчер стало прохладно, к вёчеру похолодало (impers); I am /was —ting nervous я начинаю/я начал or я стал нёрвничать; it got dark стало темно, стемнёло (impers); he got better quickly ему скоро стало лучше; he got caught/wounded его поймали, он был ранен or его ранило (impers); to — old/fat старёть, толстёть (pfs по-); to — angry pac- сердйться; the tea is —ting cold чай стынет; I got interested in jazz я стал интересоваться джазом; we're —ting settled at last на- конёц мы начинаем устраиваться; to — used to привык|ать к+Z) or 4- inf (:нуть); to — wet I soaked промок| ать (:нуть); Sport — ready!,
set!, go! приготовитьсяt, внимание!, старт!
+ inf or gerund: I got to know him recently я недавно познакомился с ним; I'm
ting to know him now я его узнаю блйже; I got to know about it by chance я случайно узнал об этом; I soon got to like him/to understand the system он мне скоро начал нравиться, я скоро начал понимать эту систё- му; I couldn't — to sleep я не мог заснуть; I got to thinking that... я стал думать, что...; I got talking to him after the concert я разговорился с ним после концёрта; let's — going! (on foot) пошлй!, пойдём!, (by car) поёхали!
have got to (= must): I've got to be there by five я должен быть там к пятй часам; I've got to make a phone call мне надо позвонйть; [see also have]
get about vi: I don't — about much these days тепёрь я мало где бываю; he's —ting about again (after illness) он опять на ногах; he can — about on crutches он может передвигаться на костылях; if it — s about that... ёсли узнают, что...
get across vti vt: I got the idea /it across to them that... мне удалось объяснйть им, что..., я заставил их понять, что...; to — across smb ссориться с кем-л (по-)
vi: he doesn't — across to his pupils у него нет контакта с учениками
get at v/ (reach) до|бираться (-браться); I can't — at my luggage я не могу добраться до свойх вещёй; the cat has got at the cream кошка добралась до слйвок; to
at the truth добраться до йстины; CQjust let me — at him! дай мне только добраться до него!; fig: what are you -ting at? к чему ты клонишь?; he's always -ting at me (carping) он вёчно ко мне придирается/цепляется
get away vti vt: I want to — my mother away for a holiday я хочу увезти маму отдохнуть
vi: I got away early from work я рано ушёл с работы; the bird/fish/prisoner got away
птица улетёла, рыба сорвалась с крючка, плённику удалось бежать; I want to — away from it all я хочу порвать со всем этим; thieves got away with £1,000,000 воры скрылись, прихватив с собой миллион фунтов; he got away with it это ему сошло с рук, он вышел сухим из воды; you'll never — away with it тебё это даром не пройдёт; you can't — away from the fact that... никуда не дёнешьсГя от того факта, что...; — away, you're just flattering me ну что вы, это вы мне просто льстите
get back vti vt: I got my books back from him он мне отдал /вернул кнйги; 1 got my shoes back from mending я получйл туфли из ремонта/из почйнки; to — one's own back (on smb) взять реванш, рассчитаться с кем-л vi возвращаться (вернуться) get behind vti vt: I've got my colleagues behind me on this в этом вопросе мой кол- лёги поддёрживают меня
V/: the cat got behind the cupboard кошка убежала за шкаф; he got behind with his work/the others он отстал в раббте/от дру- гйх (on walk, or in class)
get by vi: can I — by please? можно мне пройтй?; he — s by on £40 a week он перебивается на сброк фунтов в неделю; my essay got by моё сочинёние прошло/ принято/approx equiv получило проходной балл
get down vti vt: to - a book down from a shelf брать книгу с полки (взять); I got the medicine down я проглотил лекарство; {to secretary) did you — the last sentence down? ты записал послёднее предложёние?
vi: to — down from a train/a ladder/the table сходйть с поезда (сойтй), спускаться с лёстницы (-тйться), вста,вагь из-за стола (-ть); he got down on his hands and knees он встал/опустйлея на четвереньки, let's — down to business давай перейдём к делу;
to — down to work взяться за работу (usu pf)
get in vti vt: to — in the harvest убирать урожай (убрать); I've got in the week's shopping я сдёлал покупки на неделю; — the chairs in before it rains унеей стулья в дом, пока нет дождя; to - the doctor/police in выбывать врача/полйцию (:звать)
GET
vi (on foot) при|ходйть (-йтй), (of trains, planes, and people) прибы|вагь (:ть); she/the post got in late она/почта пришла поздно; what time do you — in from work? во сколько ты приходишь с работы?; the train/he got in on time поезд/он прйбыл вовремя; to — in smb's way мешать кому-л (по-); - in! (to car) садйсь!, CQ залезай!
get into vti vt: to — a key into a lock вставлять ключ в замок (:ить); I can't — it all into my bag все эти вёщи не влёзут в мою сумку; I couldn't — it into his head that... я не мог вбить ему в голову, что...
v/ (into car, plane, bus) сад йться в + А (сесть); I couldn't — into the house я не мог войтй/попасть в дом; to — into bed ло- жйться в постель; I can't — into this dress это платье мне мало; he got into debt/ trouble/a mess он влез (CQ) в долгй, он попал в беду, он влип (CQ); Sport to — into training начать тренироваться
get off vti vt: I can't — my boots off я не могу снять сапоги; to — children off to school отправ|лять детёй в школу (:ить); 1 must — this letter off today я должен отправить это письмо сегодня; to — a stain off вы1водйть пятно (-вести); I had to — it off my chest мне нужно было облегчйть душу; his lawyer got him off адвокат вызволил егб из беды
vi 1 (alight) сходйть (сойтй); (off horse or bicycle) слез|ать c + G (-ть); I'm —ting off at the next stop я схожу на слёдующей остановке
(start) : we got off early мы отправились рано; the train got off punctually поезд отошёл вовремя; the plane was an hour late in —ting off самолёт вылетел с опозданием на час
various: — off the grass сойдй с газона; he got off doing the dishes ему не пришлось мыть посуду (collect) ; he got off with a fine он отделался штрафом; CQ I told him where he got off я егб отшйл
get on vti vt: — your coat on! надёнь пальто!
vi 1: to — on (to) a train/bus/bicycle/horse
садйться в поезд/в автобус/на велосипёд/на лошадь (сесть); to — on to one's feet вста|- вать на ноги (-ть); I must be —ting on мне пора идтй
(advance): time is —ting on врёмя идёт, (it's late) ужё поздно; it's —ting on for sup- pertime скоро ужин; he's —ting on for forty ему скоро сорок; to — on in the world преуспёть в жйзни (usu pf); there were —ting on for 100 people at the reception на приёме было около ста человёк; I got on to this by chance я узнал об этом случайно
(fare) also — along: how are you —ting on? как вы поживаете?, CQ как дела?; how's the invalid —ting on? как больной — поправляется?; he is —ting on well at school он хорошо учится; I — on on my own perfectly well я прекрасно справляюсь одйн; they — on well онй прекрасно ладят
G
GET
get out vti vt: to — smth out of one's pockets вы|нимать что-л из кармана (:нуть);
I got the book out of the library я взял эту книгу в библиотеке; ~ this out of the way убери это; I didn't ~ much out of his lecture я мало что вынес /извлёк из егб лёкции; he got a lot of money out of selling his pictures он выручил много дёнег от продажи картин; to ~ smb out of a fix выручить/вызволить когб-л из беды; I can't ~ it out of my mind that... я не могу отделаться от мысли, что...; the children got the secret out of their aunt дёти упросили тётку рассказать им секрёт; I couldn't ~ a word out я не мог и слова вымолвить
vz сходить (сойти); the rabbit got out of its cage кролик убежал из клётки; he's ~ting out of politics он уходит с политической арёны; CQ: he got out of his lesson он ушёл с урока (with or without permission); if I can ~ out of the invitation ёсли я смогу отдё- латься от приглашёния; I've got out of the habit of getting up early я отвык рано вставать
get over vti vt: let's ~ it over давай покончим с этим
vi: to ~ over a fence перелез|ать чёрез забор (:ть); I got over my cold quickly я быстро избавился от простуды; he has got over his disappointment он оправился от огорчё- ния; I can't ~ over my shyness/her rudeness я не могу преодолёть свою робость / прийти в себя от её грубости
get round vi: he ~s round a lot (travels) он много ёздит; the old man ~s round well for his age (moves) старик очень ещё подвижен для своих лет; I'll ~ round to (doing) it some day я доберусь до этого когда-нибудь; I never got round to it у меня до этого ещё руки не дошли; to ~ round a law/difficulty обходить закон/затруднёние (обойти); CQ she knows how to ~ round him она знает, как подъёхать к нему
get through vti vt: can you ~ a message through to him? можете передать ему сообщение?; I got through a lot of work/ £100 today сегодня я много сдёлал/я потратил сто фунтов; Jie ~s through money fast дёньги у негб не задёрживаются; we've got through all our supplies/ten bottles of champagne мы израсходовали все наши запасы, мы выпили дёсять бутылок шампанского; I don't know how I'll ~ through this month я не знаю, как доживу/дотяну до конц мёсяца; I got through my exam/the customs я сдал экзамен, я прошёл тамбженный досмотр or осмотр
vi: the news of the crash was a long time ~ting through сообщёния об аварии долго нё было; our team got through to the final наша команда вышла в финал; I shall ~ through by six я закончу к шести; Tel I couldn't ~ through to the doctor/ the hospital я не мог дозвониться до врача/в больницу
GET
get together vti vt со|бирать (-брать)
vi: let's ~ together before you leave давай встрётимся (of two people)/ давайте соберёмся (of more than two) с тобой (с вами) до твоего (до вашего) отъёзда; ~ together with him and decide посовётуйтесь с ним и решите
get under vti vt: I've got the fire/my feelings under control я справился с огнём /со своими чувствами
v/: the cat got under the fence/the bed
кошка шмыгнула под забор/ убежала под кровать; Naut to ~ under way отплывать (only in impf)
get up vti vt: to ~ up speed на|бирать скорость (-брать); to ~ up a dance устраивать танцы (pi) (-бить); he got himself up as a clown он нарядился клоуном
v/ (rise) вста|вать (-ть); he got up and left the room он встал и вышел из комнаты; he got up from his chair он встал со стула.
getaway п: he made a successful ~ ему
удалось бежать/уйти.
get-up п CQ (of clothes) наряд; I like your ~ мне нравится твой наряд; the ~ of a book оформление книги.
ghastly adj (horrible) страшный, ужасный, also CQ; (pale) she looked ~ она ужасно выглядела.
gherkin n малосольный (slightly salted)! со- лёный (heavily salted) огурёц.
ghost n привидёние, призрак; fig the ~ of a smile тень улыбки; CQ there isn't the ~ of a chance нет ни малёйшей надежды, ghostly adj призрачный, giant n гигант; великан; attr гигантский, gibe n насмешка.
gibe vi: to ~ at насмехаться над+/ (impf).
giblets npl (куриные, гусиные, etc.) потроха (no sing). giddiness n головокружение, giddy adj: I feel ~ у меня кружится голова; а ~ height головокружительная высота; (frivolous) а ~ young girl легкомысленная молодая дёвушка.
gift п 1 подарок; дар; I wouldn't take it as a ~ мне этого и даром не надо
2 талант; (pi) способности; а ~ for languages способности к языкам; he made good use of his ~s он нашёл применёние своим способностям/своему таланту (sing). gifted adj одарённый, giggle vi хихйк.ать (-нуть). gills npl (of fish) жабры, gilt adj позолоченный, золочёный, gimlet n бурав, буравчик, gimmick и трюк; an advertising ~ рекламный трюк.
gin n (drink) джин.
ginger n имбирь (m); fig «изюминка»; (nickname) G. Рыжий.
GINGER
ginger adj имбирный; (of hair) рыжий; a ~ cat рыжий кот.
ginger beer n имбирный лимонад, имбирное пиво, gingerbread п (имбирный) пряник, gingerly adv осторожно, gipsy п цыган, цыганка; attr цыганский, giraffe п жираф, girder п балка.
girdle п (belt) пояс; (sash) кушак; (corset) корсет.
girl п (little) девочка; (teens onwards) девушка; what a nice little ~ ! какая славная девочка!; a lovely ~ хорошенькая девушка; you nasty ~ ! ты противная девчонка!; there are only ~s working at the factory у нас на фабрике работают одни девушки; CQ: he's always chasing ~s он всё бёгает за девочками; he has a new ~ every week у негб каждую недёлю новая симпатия/новое увле- чёние.
girth п 1 (measure) обхват; a tree ten feet
in ~ дёрево десяти футов в обхвате 2 (for saddle) подпруга, gist п суть; tell me the ~ of what he said изложите мне суть того, что он сказал.
give п: there's no ~ in a stone floor/ this cloth каменный пол не прогибается, эта ткань не растягивается.
give vti vt 1 да|вать (-ть) and compounds; (as gift) дарить (no-); he gave her a doll он дал/подарил ей куклу; ~ me your hand дай мне руку; he was ~n a prize ему вручили приз; he gave no answer он не дал отвёта; to ~ advice/evidence/one's word дать совёт/показания (pi)/слово; ~ your name and address напишите вашу фамилию и адрес; to ^ a lesson/a lecture дать урок, прочитать лёкцию; to ~ a concert давать концерт, выступать с концёртом Уступить); they gave him two years ему дали два года тюрьмы; he was ~ n command of the regiment ему поручйли командовать полком; they are giving a dinner/a flat-warming party онй дают обёд, онй устраивают новосёлье; I gave them dinner я угостйл их обёдом (at hotel), я накормил их ужином (at home); to ~ smb cause for alarm дать кому-л повод для беспокойства; ^ me something to drink/to do дай мне попйть or (alcoholic) что-нибудь выпить, дай мне какое-нибудь дёло; I gave him the parcel to deliver я дал ему отнестй посылку; he gave me to understand that... он дал мне понять, что...; to ~ an order/a cry огда.'вать приказ (:ть), крикнуть; who'll ~ us a song? кто нам споёт?; he's 50, ~ or take a year or so ему лет пятьдесят (sense conveyed by inversion); CQ: I'll ~ it to him! я ему задам!; I don't ~ a damn! мне наплевать!
GINGER BEER
2 (hand over) передавать (:ть); ~ her this letter/my regards передай(те) ей это письмо/ привёт (sing) от меня; he gave me his cold/ his flu его простуда передалась мне, он заразйл меня гриппом; she gave me her watch to look after она дала/ отдала мне часы на хранёние; to ~ one's life to science/for one's country посвятйть жизнь науке, отдать жизнь за родину
(provide) пода]вать (:ть), (add) придавать (:ть); to ~ an example/a signal подавать примёр/сигнал; who gave you that idea? кто вам подал эту идёю?; he gave no sign of having heard он не подал вида, что слышал; to ~ smth flavour придавать чему-л вкус; the experience gave him confidence это придало ему увёренности в себё; if it would ~ you pleasure ёсли это доставит вам удовбльствие; this lamp doesn't ~ much light эта лампа даёт мало света; the apple trees gave a good crop яблони дали хороший урожай
(allow) дать; ~ me time to think дай мне подумать; I'll ~ you a week to decide я вам дам недёлю на размышление; to ~ a lot of time/thought to smth удел | ять мнбго врёмени/внимания чему-л (-йть); the doctors gave him two years (to live) врачй сказали, что жить ему осталось два года; I'll ~ you that (point) я вам уступаю в этом вопросе; you must ~ yourself an hour to get to the station положй на дорогу до станции час
(pay): how much did you ^ for this skirt? сколько ты заплатйла/отдала за эту юбку?; I'd ~ a lot to know the answer я бы мнбго дал, чтббы знать ответ; fig to ~ him his due, he's very kind нужно отдать ему должное, он бчень добр
Tel: ~ me Paris/ the director соединйте меня с Парйжем/с дирёктором, CQ дайте мне Парйж/дирёктора
translated by verb formed from noun: to ~ birth родйть (usu pf); to ~ smb a fright/a push испугать когб-л, толкнуть когб-л; he gave her a smile/a glance он ей улыбнулся, он взглянул на неё; to ~ oneself airs (about smth) кичйться чем-л, важничать (impfs); etc.
vi (collapse) проваливаться (-йться); (bend) прогибаться (-нуться); the floor gave under the weight of the piano пол провалйлся/ прогнулся под тяжестью рояля; the plank gave but did not break доска прогнулась, но не сломалась; the frost is beginning to ~ мороз ослабевает
give away vt I (to many people) раздавать, (to one person) отда|вать (pfs :ib); to ~ away free samples раздавать образцы; I'm not selling it, I'm giving it away я не продаю, а прбсто отдаю
2 (betray) вы,давать (-дать); to ~ away smb/a secret выдать когб-л/секрет; his face gave nothing away егб лицо ничего не выдавало
give back vt отдать; возвращать (вернуть); ~ me back ту records отдай/ верни мне мой пластйнки; it gave him back his confidence это вернуло ему уверенность в себё
G
GIVE
give in vti vt пода|вать (:ть); he gave in his resignation он подал в отставку; he gave in an application for leave он подал заявлёние об отпуске
vi (surrender) сда|ваться (:ться); поддаться; don't — in не сдавайся; you — in to her too easily ты слишком легко ей поддаёшься give ofT v/: to — off heat/a smell выделять тепло, издавать запах (usu impfs)
give on to vi: my window — s on to the garden/the yard моё окно выходит в сад/во двор
give out vti vt 1 (distribute) раздавать 2 (announce) объяв|лять (-йть) vi истощ|аться (-йться), иссякать (:нуть); the supplies had — n out запасы истощились/ иссякли; my patience gave out у меня иссякло/кончилось терпение; the engine gave out мотор сдал
give up vti vt 1 (yield): to — up a town to the enemy сдать город врагу; to — oneself up сдаться; to — up one's seat уступить место; to — up a fugitive выдать беглеца 2 (abandon) оставлять (:ить), брос|ать (:ить); to — up hope/one's studies оставлять надежду, бросать учёбу (sing) ; to — up one's job/smoking бросать работу/ курйть; he came so late we'd — n him up он пришёл так поздно, что мы его ужё не ждали vi: I — up! сдаюсь!
give way vi (yield) отступать, уступать (pfs -йть); поддаваться (:ться); (collapse) не выдёрживать (выдержать), проваливаться (-йться); to — way to force/to demands отступать пёред силой, уступать трёбованиям; the battalion did not — way батальон не отступйл; drivers must — way to traffic coming from the right (in UK) водйтели обязаны уступать дорогу транспорту, идущему справа; the crowd gave way толпа подалась назад; to — way to despair предаваться отчаянию; the door gave way (to pressure) дверь поддалась; the bench/ the roof/the rope gave way скамёйка/крыша/верёвка не выдержала; the ice gave way beneath him/his weight лёд не выдержал его вёса; the bridge gave way мост рухнул/провалйлся; the clouds gave way to sunshine тучи разошлйсь, и засияло солнце.
give-and-take п: there must be — in a family в семье надо идтй на взаймные уступки.
given adj: under the — conditions при данных условиях; at а — time в определённое время; — a fair wind, we'll reach harbour tonight при попутном вётре мы достйгнем гавани к вечеру; — that... при том, что...; Math ~ the triangle ABC дан треугольник ABC.
glad adj 1 predic рад + Z), + inf or + что; I'm very — to meet you я очень рад познакомиться (с вами); I'm very — of it я очень рад этому
2 attr радостный; — news радостная весть, gladden vt радовать (об-); it — s the heart to hear the birds singing пёние птиц радует сёрдце. glade п поляна.
gladly adv радостно, с радостью; (readily) охотно, с удовольствием.
glamour п Ьлеск, очарование; the moonlight
lent — to the scene лунный свет придавал особое очарование этой сцёне; beneath the — there's a lot of hard work за внёшним блеском скрывается тяжёлый повседнёвный труд; attr CQ: а — girl шикарная девйца.
glance п взгляд; at first — на пёрвый взгляд, с пёрвого взгляда; she cast a quick/ stealthy — at him она бросила на него взгляд украдкой (adv).
glance vi 1 (look): to ~ at smth взглянуть на что-л (usu pf); he ~d back/over his shoulder он оглянулся; I — d through the newspaper я просмотрёл газёту
(slip): the bullet — d off his arm пуля тблько слегка задёла егб руку
(gleam) блестёть (impf). gland п Anat железа.
glandular fever п воспаление желёз, glare п 1 блеск; the — of footlights /fig of publicity блеск рампы (sing) / славы; he is blinded by the — of the sun/the headlights он ослеплён блёском солнца/свётом фар 2 (look): an angry — сердйтый взгляд, glare v/: to — at smb/smth свирепо (ferociously) I сердйто (angrily) / возмущённо (in- dignantly) смотреть на когб-л/на что-л.
glass п 1 (material) стекло; a pane/splinter of — оконное стекло, осколок стекла; to paint on — рисовать по стеклу; to grow tomatoes under — выращивать помидоры в парнике (greenhouse); attr: а — door стеклянная дверь; ~ worlds стекольный завод
(tumbler) стакан; (for wine) бокал, (for brandy, or vodka) рюмка
(mirror) зеркало; (barometer) барометр; (telescope) Naut подзорная труба, Astron телескоп ; to look at oneself in the — смотреться в зеркало; what's the — doing? что показывает барометр?
pi ( —es) (spectacles) очкй (pi); (binoculars) бинокль (m, sing); to put on/wear — es надёть/носйть очкй; opera — es театральный бинокль.
glass case n витрина, glasscloth n чайное полотёнце. glasscutter n (person) стекольщик; (tool) стек- лорёз; (diamond) алмаз.
glasshouse n (UK) теплйца; (US) стекольный завод.
glassware n изделия (pi) из стекла; (in household) стеклянная посуда (collect).
glassy adj (of surfaces) зеркальный; jig a — stare тусклый взгляд, glaucoma n Med глаукома, glaze vt 1: to — a window вставлять стёкла (в окно) (:ить), застекл|ять окно (-йть) 2 (pottery) покры|вать глазурью (:ть). glazed adj (fitted with glass) застеклённый; (of pottery) глазурованный; (of eyes) тусклый; a — look тусклый взгляд.
gleam n луч, проблеск, both also fig; ~ of light/hope/intelligence луч свёта, проблеск надёжды/ разума; there was а — of mischief
in his eye у него в глазах блеснул хитрый огонёк.
gleam vi блестеть, (fitfully) мерцать (impfs). glean vti под| бирать колосья после жатвы (-обрать); fig: I ~ ed some information я собрал кбе-какйе свёдения (pi); did you ~ anything from him? ты что-нибудь у негб узнал? gleeful adj весёлый, glen п (горная) долина, glib adj (of person) сладкоречивый; (specious) благовидный; he's got a ~ tongue у негб бойкий язык; а ~ excuse благовидный предлог.
glide vi скользить (impf); Aer планировать (с-); to ~ over the ice скользить по льду; to ~ into a room проскользнуть в комнату, glider п Аег планёр, gliding п планирование, glimmer п мерцание; fig проблеск, glimmer vi мерцать (impf). glimpse п: to catch a ~ of smb/smth увидеть когб-л/что-л мёльком.
glint п: the ~ of steel блеск стали; there was a hard/steely ~ in his eye в егб глазах сверкнул недобрый огонёк.
glisten v/ блес|тёть (semel -нуть); to ~ with dew блестёть от росы; her eyes ~ed with tears у неё на глазах блеснули слёзы.
glitter п блеск, сверкание; the ~ of gold сверкание золота.
glitter vi блестёть, сверкать (only in impfs). gloat vi: to ~ over the misfortunes of others радоваться чужому несчастью (only in impf), злорадствовать (impf); the miser ~ed over his gold скряга радовался, глядя на своё золото.
global мировой, всемирный, глобальный, globe п шар; (the Earth) земной шар; from all parts of the ~ со всего земного шара, globular adj шаровидный, gloom n мрак, тьма; fig уныние; his arrival cast a — over the company его появлёние привело всех в уныние.
gloomy adj мрачный, also fig; fig угрюмый, унылый.
glorify vi прослав|лять (:ить); iron his cottage is a sort of glorified barn его дача—просто немного перестроенный сарй.
glorious adj славный; (splendid) великолёп- ный; а ~ victory славная побёда; CQ iron а ~ muddle жуткая неразбериха.
glory п (fame) слава; (splendour) великолё- пие.
gloss1 п (of fur) блеск; (of metal, paint) блеск, глянец; (of hair) блеск; fig лоск; her presence lent a ~ of respectability to the occasion её присутствие придавало всему вй- димость прилйчия; attr: ~ paint глянцевая краска; Photo ~ finish глянец.
gloss1 vt fig: to ~ over smb's faults замазывать/преуменьшать чьи-л недостатки (usu impfs).
GLEAM
gloss2 n (marginal note) замётка на полях, glossary n глоссарий; спйсок слов.
glossy adj: ~ Jiair блестящие волосы; a ~ surface блестящая/ глянцевйтая повёрхность; ~ paper лощёная/глянцевая бумага; а ~ photograph глянцевая фотография.
glove п перчатка; a pair of ~s пара перчаток; fig your dress fits like a ~ это платье сидит на тебё как влитое; attr Aut: ~ compartment £щик для мёлких вещёй.
glow п зарево; (light) свет; the ~ of а campfire/ sunset свет от костра or огонь костра, зарево заката; the ~ of a lamp свет лампы; the ~ of his cigarette огонёк егб сигарёты; а ~ of health здоровый румянец; fig а ~ of warmth/ satisfaction тёплое чувство, чувство удовлетворёния.
glow vi горёть, пылать (impfs); (of hot metal) раскалиться (-йться); the coal was ~ing brightly угли (pi) ярко пылали/ разгорались; her cheeks were ~ing from the frost её щёки пылали/горёли от мороза; he ~s with health он пышет здоровьем; he ~ed with pleasure он сиял от удовольствия.
glower vi: to ~ at smb/smth злобно смотрёть на когб-л/на что-л.
glowing adj: ~ embers/colours пылающие угли/краски; а ~ sky пламенёющее нёбо; fig his book had ~ reviews на егб кнйгу были восторженные рецёнзии. glow-worm п светлячок, glucose п глюкоза, glue п клей.
glue vt клёить (с-) and compounds; to ~ together/up склё|ивать (-йть); to ~ a leg on to a chair приклёивать ножку к стулу; fig: he was ~d to the TV all evening он торчал у телевйзора весь вёчер; he stood ~d to the spot он как в зёмлю врос; he kept his eyes ~d to the door он не сводйл глаз с двёри. glum adj мрачный, хмурый, glut п изобилие; there's а ~ of tomatoes on the market на рынке полно помидоров; we've а ~ of plums this year в этом году у нас большой урожай слив—девать нёкуда.
glut vt: the market was ~ted with apples рынок был завален яблоками; to ~ oneself with strawberries объёсться клубнйкой (collect).
glutton n обжора; fig he's a ~ for work он жаден до работы, gluttony n обжорство, glycerine n глицерйн.
gnat n (mosquito) комар; (midge) мошка, gnaw vt грызть, глодать (impfs), also fig; to ~ a bone грызть/глодать кость; fig I am filled with ~ing doubts/anxiety меня грызёт сомнёние (sing), меня терзает тревога.
G
GO
go п CQ: he's full of ~ он полон энёр- гии; I've been on the ~ all day у меня сегодня было дел по горло; I had а ~ at steering the boat я попытался управлять лодкой; let me have another ~ дайте мне ещё раз попытаться; it's your ~ now тепёрь очередь за тобой/твоя очередь; he knocked over ail the ninepins at one ~ он сбил все кёгли одним ударом: I think we can make a — of it я думаю, что дёло у нас пойдёт; it's по — ! так не пойдёт!; long skirts are all the — now длинные юбки сейчас в моде.
go v// vt: to — it alone дёйствовать в одиночку; Cards (bridge) I — six clubs я объявляю шестёрку треф; CQ she's five months gone (pregnant) она на шестом мёсяце
v/ 1 (of person on foot or of vehicle moving) ходить (indet impf pf по-), идти (det impf pf пойти) and compounds [NB походить is not a true pf but = "to go around for a while"; пойти = "to begin to/set off to go"]; I often — to the theatre я часто хожу в театр; the bus — es to Zagorsk twice a day автобус в Загорск ходит два раза в день; we went round the shops for a while till it was time for the train мы походили по магазинам до отхода поезда; where are you —ing? куда вы идёте?; this, train — es to Oxford этот поезд идёт в Оксфорд; the car was —ing very fast машина шла очень быстро; he has just gone to buy cigarettes он пошёл купить сигарёты; are you — ing to the concert tomorrow? вы идёте / пойдёте завтра на концёрт?; let's
! пойдём!, пошли!; we can talk as we — можно поговорить на ходу; the road — es South эта дорога идёт/ведёт на юг
(of person in car, etc.) ёздить (indet impf pf no- = "to go around for a while"), ёхать (det impf pf no-="to begin to go"); we usually — to the country on Sundays по воскре- сёньям мы обычно ёздим за город; last year we went around in France quite a lot в прошлом году мы много поёздили по Франции; he was —ing at 60 m.p.h. он ёхал со скоростью шестьдесят миль в час; they've just gone five minutes ago они уёхали пять минут назад; let's —! (in car) поёхали!; he went to Leningrad by sea/ by ship он поёхал в Ленинград на пароходе/пароходом; to — by plane летёть самолётом
(depart): (on foot) уходйть (уйтй), (by car) уезжать (уёхать); (of planes) улет|ать (-ёть), (take off) вы|летать (:лететь); (of trains) от|ходйть (-ойтй); (pass) про|ходйть (-йтй); it's time for us to — нам пора идтй/уходйть /ёхать; they've gone South for their holiday онй уёхали в отпуск на юг; don't — yet не уходй, подождй ещё немного; the train
es from platform three поезд отходит от трётьей платформы; the train has just gone/ had gone поезд тблько что отошёл/ушёл; the plane has/had already gone самолёт ужё вылетел / улетёл
(of purpose) пойти, поёхать 4- inf,\ or на 4- А (usu pfs in this sense); let's - for a walk пойдём погуляем; to — for a trip/a drive поёхать на экскурсию; she's gone to visit her aunt она пошла/ поёхал а к тётке or на- вестйть тётку; to — to bed ложйться спать (лечь); to - and do/fetch smth (implying return) сходйть (за + I) [NB pf\; I'll — to / and see (я) пойду/схожу посмотрю; he went for/ and fetched the doctor он сходйл за врачом;
to be —ing to (do smth) собираться + inf (usu impf); I'm —ing to change my job я собираюсь сменйть работу; it's —ing to rain собирается дождь; we're just —ing to walk in the park мы собираемся (intending to) / мы идём (said as one sets out) в парк погулять
(with gerund) пойтй, поёхать (usu pfs; for impf in this sense use собираться); they've gone swimming онй пошлй / поёхали купаться; we were —ing to - swimming мы собирались пойтй купаться; she's gone shopping она пошла/поехала в магазин за покупками
(progress) идтй, проходйть; we'll see how things — посмотрим, как пойдут дела; how
es it? как (идут) дела?; how did the exam
? как прошёл экзамен?; I hope all's —ing well with you надёюсь, что у вас всё идёт хорошо/всё в порядке; if all — es well ёсли всё пройдёт благополучно; how did the holiday
? как прошёл отпуск?; if I'm not there, everything — es wrong без меня там всё идёт не так; things haven't gone well for him ему не повезло (impers); it will — hard with him ему туго придётся
(pass) идтй, проходйть; summer has already gone лёто ужё прошло; it's gone 5 (o'clock) ужё шестой час; he's gone 40 ему ужё за сорок; the estate went to his brother имёние перешло к егб брату; the house went for £ 40,000 дом продали за сброк тысяч фунтов; (disappear) : the rash/pain has gone сыпь /боль прошла; when I turned round, he was gone когда я обернулся, егб и след простыл; all hope is gone никакой надёжды больше нет; the money is all gone дёньги кончились; the car will have to - машйну придётся продать
(function) ходйть, работать (impf) ; is your watch —ing? ваши часы идут?; my watch
es fast/slow мой часы спешат/отстают; the engine is —ing well мотор хорошо работает; the car wouldn't — машйна не шла/ (wouldn't start) не заводйлась
(give way): his sight/mind is —ing он теряет зрёние/рассудок; (of invalid) he's far gone он очень плох; the bulb/ battery has gone лампочка перегорёла, аккумулятор (of car) сел, батарёйка (of torch) кончилась
(exist, be available): are there any tickets
ing for tonight's concert? есть (ли) билёты на сегодняшний концёрт?; it's not dear as prices — now при нынешних цёнах это не так дорого; he's not bad as carpenters — он не такой уж плохой плотник
(with adjs, etc.): to — bad/blind/pale/sour портиться (ис-), слёпнуть (о-), бледнёть (по-), прокис|ать (-нуть); to — halves /shares делйть пополам/поровну (advs); it went cheap это было продано дёшево; to — sick заболе|- вать (:ть); we missed supper so had to — hungry мы не успёли поужинать и остались голодными; to — slow (in factories, etc.) снижать темп работы; — easy! (по)лёгче!, потйше!
12 various-, as the saying ~es как говорится; it ~es without saying само собой разумеется; it all ^es to show that... всё это говорит
том, что...; what he says ~es как он скажет, так и делается; the song ~es like this вот как это поётся; I can't remember how his argument went я не помню егб доводов; where do you want the piano to ~ ? где поставить рояль?; to ~ one's own way идти своим путём; here ~es! ну давай!, давай начнём!
go about vi 1: they usually ~ about together они обычно ходят вмёсте; the rumour is ~ing about that... ходит слух, что...; to ~ about one's business заниматься свойми делами; how does one ~ about it? как это дёлается?
2 Naut по|ворачивать (-вернуть) go across vt: he went across the street он перешёл улицу; the railway ^ es across Siberia желёзная дорога пересекает Сибйрь
go after vi: ~ after your father and give him his gloves догонй отца и дай ему перчатки
go against vi: it ~es against my principles
это против мойх прйнципов; it ^ es against our policy это идёт вразрёз с нашей по- лйтикой; his looks ~ against him егб внешность говорйт не в егб пользу; Law the case went against him дёло обернулось против негб
go ahead vi: you ~ ahead, I'll follow вы
идйте вперёд, я догоню; the work on the new bridge is ~ing ahead стройтельство нового моста продвигается (is getting ^/продолжается (is continuing); I'll be late for supper, so just ~ ahead (without me) я опоздаю к ужину — не ждйте меня; can I use the phone?— Go ahead я могу позвонйть по вашему телефону? — Пожалуйста
go along vi: to ~ along the street идтй по улице; the road ~es along the river дорога идёт вдоль рекй; the work will become easier as you ^ along чем дальше, тем лёгче будет работать; I'll ~ along with you as far as the post office я провожу вас до почты; fig
don't ~ along with you there тут я с вами не согласен
go as far as vi доходйть, доезжать до -I- G; we went as far as the church then turned back мы дошлй до церкви и повернули обратно; the park ~es as far as the river парк тянется до самой рекй; I wouldn't ~ as far as to say that я бы всё-таки этого не сказал
go at vi (attack a person) набрасываться на + Л (-броситься), also fig; he went at it with a will он с охотой/ охотно взялся за дёло; he was still ~ing at it three hours later прошло три часа, а он всё ещё работал go away vi ухо дйть, уезжать go back vi (return) возвра|щаться (-тйться and вернуться), идтй обратно; fig: these buildings ~ back to the time of Peter the
Great эти постройки относятся ко врёмени Петра Пёрвого (only in impf); to — back on one's word отступаться от свойх слов (pi)/от своего обещания (-йться)
go behind vi заходйть; the sun went behind some clouds солнце зашло за тучи
go beyond vi: it ~es beyond the bounds of • common politeness/of all reason это выходит за рамки прилйчий (pi), это переходит гра- нйцы разумного; he went beyond his brief/ authority он превысил свой полномочия (pi); this ~es beyond a joke это заходит слйшком далеко
go by vi 1 (on foot, of time) проходйть (of place + мймо (adv or prep+ G)), (in car) проезжать мймо; they went by (our house) онй прошли/проёхали мймо (нашего дома); the summer went by лёто прошло; in days gone by в былые времена
2 (use as guide): to ~ by appearances cy- дйть по внёшности (impf); you can't ~ by what he says нельзя полагаться на егб слова; it's a good rule to ~ by этому правилу полёзно слёдовать; to ~ by the rules подчиняться правилам (usu impf)
go down vi 1 спускаться c+G or no+Z (-тйться); the canoe was ~ing down stream челнок спускался вниз по течёнию; the sun went down солнце зашло; the ship went down судно тонуло/шло ко дну; the temperature/ the swelling/ wind has gone down температура понйзилась, опухоль спала, вётер стих
2 fig uses: he has gone down with flu он заболёл гриппом; he'll ~ down in history он войдёт в историю; prices have gone down цёны снизились; his remark didn't ~ down well with my father его замечание было плохо воспрйнято мойм отцом; he went down from Oxford in June он окончил Оксфордский уни- верситёт в июне этого года; he's gone down in the world он потерял былое положёние go downhill vi идтй под гору; fig (of health) ухудш|аться (:иться), (morally) опус|каться (-тйться)
go far vi идтй далеко, also fig: to ~ too far заходйть слйшком далеко; money doesn't ~ far these days в наше врёмя дёньги обесценились; £10 won't ~ far на дёсять фунтов мало что купишь; that won't ~ far towards buying a car это не намного приблйзит покупку машйны; I won't ~ so far as to say that... я не берусь утверждать, что...
go for vi: to ~ for a walk/drive/doctor пойтй погулять, поёхать на прогулку, сходйть за врачом; to ~ for smb (physically or verbally) набрасываться на когб-л (-броситься); the vase went for 5 roubles ваза была продана за пять рублёй; CQ this ~es for me too я тоже с этим согласен
go forward vi продвигаться (:нуться), also fig; the prizewinners went forward to receive their awards призёры вышли вперёд для полу- чёния наград; fig the work is ~ing forward well работа продвигается хорошо
go from vi: things are —ing from bad to worse час от часу не легче go in vi входить; I went in by the back
door я вошёл чёрез чёрный ход; the piano's too big—it won't — in рояль слишком велик— он сюда не войдёт
go in for vi (enter race, etc.) участвовать в + P (impf); (engage in) заниматься + I (usu impf); are you —ing in for the 100 metres? вы участвуете в забёге (running)/в заплыве (swimming) на сто мётров?; he — es in for boxing он занимается боксом; he's —ing in for medicine/law он учится на врача/ на юриста; to — in for an examination держать (impf)jсдавать (only in impf) экзамен; we don't
in for sports clothing мы не торгуем спортивной одёждой; I don't — in for earrings я не люблю / я не ношу серёг
go into vi входить, also fig; to — into the kitchen входить в кухню; he has gone into hospital/into digs/into the Navy он лёг в больницу [NB accusative], он снял комнату, он пошёл во флот; will everything — into the boot? все вёщи войдут/ CQ влёзут в багажник?; fig: to — into hysterics/into detail впа|дать в истёрику (sing) (-сть), вдаваться в подробности (usu impf); let's not — into that now не будем пока касаться этого
go in with vi CQ: he's gone in with Tom (shares flat) он переселился к Тому, (into business with) он стал работать с Томом go near vi: don't — near that dog/the fire не подходи к этой собаке/к камину
go off vi (depart) уходить, уезжать, отправ!- ляться (:иться); her husband has gone off with another woman её муж ушёл к другой женщине [NB prep]; he went off with the cash он скрылся, прихватив с собой дёньги; the train went off the rails поезд сошёл с рёль- сов; the grenade went off by mistake граната случайно взорвалась; my alarm went off at 5 a.m. мой будильник зазвонил в пять часов утра; the milk has gone off молоко скисло; fig: everything went off well всё обошлось/ кончилось благополучно; how did the concert
off? как прошёл концёрт?; CQ: I've gone off coffee я тепёрь стал равнодушен к кофе; to — off one's head сойти с ума (usu pf), спятить (pf), свихнуться (pf); Sport he's gone off lately он в последнее время сдал
go on vi 1 (continue) продолжать (usu impf); afterwards I went on working потом я снова сел за работу; I'm ready to — on trying я готов продолжать попытки; "Yes", she went on, "I'll come" «Да,— продолжала она,— я приду»; he went on to say that... затём/потом он сказал, что...; how long can this — on? и сколько может это продолжаться/длиться?; she got stouter as the years went on она пополнёла с годами; I've enough work to be —ing on with пока у меня достаточно работы; I'd better — on, you can come later я лучше пойду, а ты приходи позже
2 various: it's —ing on for 6 o'clock скоро шесть часов; he's —ing on for 40 ему под сорок; what's - ing on here? что здесь происходит?; to — on stage выходить на сцёну; the teapot — es on the top shelf чайник стоит на верхней полке; I'm —ing on holiday next week я иду в отпуск на слёдующей недёле; the lights went on again свет опять зажёгся; there's no real evidence to — on нет достаточных оснований (pi) : most of her money — es on clothes она тратит почти все дёньги на одежду; she will — on about money у неё тблько и разювбру что о деньгах
go out v/ 1 выходить, etc.; he went out of the room/for a walk он вышел из комнаты/на прогулку or прогуляться; I'm —ing out riding/to Australia я иду кататься на лошади, я ёду в Австралию; he doesn't — out much these days тепёрь он мало где бывает; he's —ing out a lot with Nina он вездё появляется с Ниной; they've gone out of business они больше не занимаются торговлей, (if because bankrupt) онй разорйлись; the tide is — ing out начался отлйв; the tide has gone out отлйв кончился
(be extinguished) : the fire's gone out огонь потух
fig uses: to - out of fashion выходйть из моды; the name has gone out of my head ймя вылетело у меня из головы; to — out of one's mind сойтй с ума; he's —ing all out for that job он всей душой стремйтся к этой работе
go over vi 1 переходйть, переезжать; миновать (pf); we went over a high pass/the bridge мы миновали высокий перевал, мы пе- решлй or переёхали чёрез мост; they went over to the enemy онй перешлй на сторону врага; a ferry — es over to the island once a day паром ходит к острову/на остров раз в день; we've sold the car and gone over to cycling мы продали машйну и стали ёздить на велосипёде
(check) просматривать (-отрёть), (work over) прорабатывать (-бтать); we must — over the text carefully мы должны тщательно просмотреть/проработать весь текст; I must
over my part (in play) я должен пробежать/повторйть свою роль; the police went over him thoroughly but found nothing полй- ция тщательно обыскала егб, но ничего не нашла
(fare, succeed): how did his speech — over? как прошло егб выступлёние?; the play went over very well пьёсу приняли бчень хорошо
go past vi прох о дйть/ проезжать мймо + G (on one's way)/+A (overshoot); we went past the theatre мы проёхали мймо театра; the bus went past the stop автобус не остановйлся на остановке
go round v/ (skirt) об|ходйть (-ойтй), объезжать (-ёхать), огибать (обогнуть); you must
round the lake to reach our house чтобы дойтй/ доехать до нашего дбма, надо обогнуть озеро; (make a detour) because of the floods we had to — round by Cambridge из-за наводнения (sing) нам пришлось сдёлать крюк и ёхать чёрез Кёмбридж; the Earth — es round the Sun Земля вращается вокруг Солнца; the visitors are just —ing round the college гости пошли посмотрёть коллёдж; she — es round a lot with my son она повсюду появляется с моим сыном; my head is —ing round у меня кружится голова; is there enough to — round? этого хватит (impers) на всех?; the belt won't — round my waist этот пояс на мне не сойдётся; I'm just —ing round to my daughter's for half an hour я собираюсь заглянуть к дочери на полчаса; the story went round that... прошёл слух, что...
go through v/ проходить, проезжать; we went through Paris мы проёхали Парйж; he went through the crowd он пробйлся сквозь толпу; the bus went through the shop window автобус врёзался/въёхал в витрйну; die thread won't — through the needle нйтка не входит в иголку; the proposal went through предложёние прошло/было прйнято; the novel went through four editions роман выдержал четыре издания; his appointment has gone through его назна- чёние одобрено; the deal did not — through сдёлку не заключйли; he's gone through all his money он истратил все свой дёньги; she has gone through much (suffering) она много пережила/ перенесла
go to vi: to — to sea (become a sailor) стать моряком; he's gone to the front он пошёл на, фронт; England went to war with Germany Англия вступйла в войну с Германией; to — to law обра|щаться к закону (-тйться); to — to great expense пойтй на большйе затраты/расходы; please don't — to any trouble не беспокойтесь,/не затрудняйтесь,/никакйх хлопот, пожалуйста; he went to great lengths to please her он шёл на всё, чтобы угодйть ей; the brandy/success went to his head коньяк/ успёх ударил ему в голову; the dictionary has gone to press словарь печатается; the first prize went to my brother пёрвый приз достался моему брату; the lettuce has gone to seed салат зацвёл/ пошёл в дудку; 12 inches — to the foot одйн фут равняется двенадцати дюймам; 100 kopeks — to the rouble в рублё сто копёек
go together vi: these colours don't — well together эти цвета не сочетаются (impf and pf) go towards vi: the money will — towards buying books for the library эти дёньги пойдут на покупку книг для библиотёки
go under vi (sink) тонуть (по-), идтй ко дну; the tunnel — es under the river туннёль проходит под рекой
GO
go up vi: to — up a mountain подниматься/взбираться на гору (-няться/ взобраться); he went up to London/to Scotland он поёхал в Лондон/в Шотландию; she went up to the professor/the window она подошла к профёссору/к окну; the lift has gone up лифт пошёл навёрх; the glass/the curtain is — ing up барометр/занавес поднимается; he's gone up to university он поступйл в университет; a new house is —ing up next door новый дом строится рядом с нашим (домом); to — up in flames сгор|ать (-ёть); prices are —ing up цёны повышаются/растут; the ammunition dump received a direct hit and went up in a huge explosion бомба попала прямо в склад боеприпасов и вызвала взрыв огромной сйлы; he's gone up in the world он пошёл в гору
go with vi: he went with her to the station он проводйл её до вокзала; the children have gone with their aunt to Novgorod дёти поёхали с тётей в Новгород; the hat — es well with your dress эта шляпка очень идёт к твоему платью; the garden — es with the house (is included for sale) сад продаётся вмёсте с домом; the party went with a swing вёчер прошёл с большим успёхом
go without vi: if we can't get supper here, we'll have to — without ёсли мы здесь не поужинаем, то останемся вообщё без ужина.
goad v/: to — smb into action/into doing smth подби|вать когб-л сдёлать что-л (:ть); to — smb to fury при|водйть когб-л в бё- шенство/в ярость (-вестй); the other boys stood by and — ed on the hooligans другйе мальчишки стояли вокруг и подначивали хулиганов.
go-ahead п CQ: we've got the - at last
наконёц нам дали «зелёную улицу».
go-ahead adj CQ: he's a very — sort of chap он инициатйвный/ предприимчивый парень.
goal n 1 (purpose) цель; to achieve one's —
достйчь своёй цёли
2 Sport (goal-posts) ворота (no sing); (score) гол; to score a — забйть гол; to win/lose by three — s победйть, забйв на три гола больше, проиграть с разницей в три гола, goalkeeper п вратарь (т), голкйпер. goal-kick п (in soccer) удар от ворот, goal-post п (uprights) боковая штанга/стойка ворот, (crossbar) вёрхняя штанга.
goat п коз|ёл, / -а; fig CQ it/ he gets my - это/он мне дёйствует на нёрвы. gobble vt CQ (eat greedily) жрать (со-), go-between n посредник, go-by n CQ: to give smth/smb the — игнорировать что-л/когб-л; (break with smb) порвать с кем-л.
god n 1 G. бог; (in interjections): by G.! ей-богу!; oh G.! господи!, о боже!; for G.'s sake! ради бога!; thank G.! слава богу!; I hope to G. that's over дай бог, чтобы этим всё кончилось; G. forbid! не дай бог!: G. willing we'll meet again даст бог, мы опять встрётимся; (after sneeze) G. bless you! будьте здоровы!
G
GOD
2: the Greek — s древнегрёческие боги; to make a — of smb боготворйть когб-л
3 Theat (the ~s) галёрка, godchild n крёстни|к, f -ца. goddess n богиня, godfather n крёстный отёц. godforsaken adj CQ: what a — hole! какая богом забытая дыра! godmother п крёстная мать, go-getter п CQ арргох делец, проныра (т and J).
goggle-eyed adj пучеглазый; as adv: to stare at smth ~ таращить глаза на что-л.
going п: it's 20 minutes — from here to the school отсюда до школы двадцать минут ходьбы (on foot)/езды (by car); it was hard ~ through the bog было трудно идти по болоту; 50 m.p.h. is pretty good — for my old car пятьдесят миль в час—неплохая скорость для моёй старой машины; fig: this book is hard ~ эта книга трудно читается; let's cross while the ~ is good перейдём дорогу, пока машин нет.
going adj: it's a ~ concern это хорошо налаженное предприятие; it's the best car ~ это лучшая из существующих машин, goings-on npl: what хорошенькие дела! goitre n зоб.
gold n золото; fig she has a heart of ~
у неё золотое сердце; attr золотой; the ~ standard золотой стандарт; ~ mine золотой прииск/рудник; fig it's а ~ mine это просто золотое дно.
golden adj золотой; (of colour) золотистый; fig it's a ~ rule/opportunity это золотое правило, это прекрасная возможность, goldfish п золотая рыбка, goldsmith п золотых дел мастер, golf п гольф; to play ~ играть в гольф, gong п гонг; fig si медаль; the ~ has gone/sounded прозвучал гонг.
good п 1 добро; the ~ благо, (collect = people) добрые люди; to do ~ дёлать/творить добро; CQ he's up to no ~ он задумал [NB tense] что-то недоброе
(benefit) польза; for the — of the state на благо/на пользу государства; what ~ will that be? какая от этого польза?, какой от этого толк?; what ~ will that do you? какая тебё от этого польза?; it's no ~ talking to him бесполезно с ним говорйть; has the medicine done you any ~ ? это лекарство вам помогло?; I'm saying this for your ~ я говорю это для твоей же пользы; this box is no ~ for anything now эта коробка ни на что ужё не годйтся; it's all to the ~ всё это к лучшему; we're £100 to the ~ у нас сто фунтов прйбыли
adv phrases: he's gone for ~ and all он ушёл навсегда; we're settling here for ~ мы поселились [NB tense] здесь навсегда.
good adj 1 (excellent, satisfactory) хороший; ~ advice/ sense хороший совёт, здравый смысл; а ~ boy хороший мальчик; be а ^ girl! будь умницей!; а ~ idea/job/memory хорошая мысль/работа/память; а ~ beginning/mood, ~ eyesight хорошее начало/настроение/зрение; ~ manners/news хорошие манёры/новости (pi); did you have а ~ night? ты хорошо спал?/выспался?; I had а ~ meal/ breakfast я плотно or хорошо поел /позавтракал; is it а ~ thing to be so outspoken? хорошо ли быть таким откровенным?; he earns ~ money он хорошо/прилйчно зарабатывает; I had ~ reason for refusing у меня была причйна отказаться; you're late every day—it's not ~ enough ты опаздываешь каждый день — это никуда не годйтся; it's too ~ to be true! так хорошо, что и не вёрится!, это просто невероятно!; ^ heavens/ gracious! боже мой!
(nice, kind) добрый, хороший; he's а ~ man/ chap он добрый/хороший человёк, он славный малый; ~ works добрые дела; he has а ~ name here о нём здесь добрая слава; it's very ~ of you вы очень любёзны/ добры; would you be so ~ as to pass the butter? будьте добры, передайте мне масло; he's my ~ friend он мой большой друг
(pleasant) приятный; it's ~ to see you очень приятно вас видеть; (in greetings) ~ morning! доброе утро!; have а ^ journey! в добрый путь!, счастливого пути!; ~ luck! счастлйво!, желаю вам удачи!
(beneficial) полёзный; doing exercises is ~ for your health гимнастика (sing) полезна для здоровья; it's not ~ to swim immediately after a meal плавать сразу после еды врёдно; this medicine is ~ for coughs это лекарство помогает от кашля
(skilled, competent): а ~ doctor/lawyer/ pupil хороший врач/юрйст/ученйк; I'm no ~ at maths/sewing я слаб в математике (sing) or математика мне не даётся, я плохо шью
(fit) пригодный; is this water ^ for drinking? эта вода пригодна для питья?; he's not а ~ man for this post он не юдйтся на эту дблжность; throw it away—it's ^ for nothing выброси эту вещь — она ужё ни на что не годйтся; all in ~ time всему своё врёмя ; we must arrive in ^ time надо пораньше прийтй; is the meat still ~ ? мясо не испортилось?; the fish doesn't smell ^ эта рыба с душком
(reliable, safe) надёжный; — brakes хорошие/надёжные тормоза; on ~ authority из надёжного источника; my car should be ~ for another year or two моя машйна ещё годик-другой поездит; I'm ~ for another 5 miles я смогу пройти ещё пять миль; he's — for another few years он ещё года два протянет; he's ~ for £10 (contribution) у негб можно выудить дёсять фунтов; а ticket ~ for 3 months билет, действйтельный на три месяца
(thorough): he gave her a ~ scolding он её хорошенько/как слёдует отругал; we'll have а ~ talk tomorrow завтра мы обо всём поговорйм
(considerable in quantity): I learnt a ~ deal at school в школе я многому научился; I remember а ~ deal about my childhood я многое помню из своего детства; it cost а ~ deal это дорого стоило; they talked а ~ while онй говорйли довольно долго; there were а ~ few people at the lecture на лекции было довольно мнбго царбду; it's а ~ 3 miles from here туда добрых три мйли; we waited а ~ hour/half hour мы ждали целый час/добрых полчаса; we spent а ~ £100 on repairs to the flat мы угрохали (CQ) сто фунтов на ремонт квартиры
as good as: my watch is 6 years old but it's as ~ as new я ношу эти часы шесть лет, но онй ходят, как новые; it's as ~ as settled это в сущности дёло решённое; it's as ~ as saying that... это всё равно, что сказать...; he's as ~ a mechanic as his brother/as you'd find он механик не хуже брата, лучшего механика не найтй
11: he made ~ он преуспевал в жйзни; I'll make ~ the loss to you я вам возмещу убытки (pi); he made ~ his promise он сдержал обещание.
good adv: we had a ~ long walk мы хорошо/как слёдует продлялись; it's ~ and hot today сегбдня бчень жарко, сегбдня жара; she told him off ~ and proper она егб отчитала как полагается.
good-bye п прощание; to say ~ to smb прощаться с кем-л. good-bye interj до свидания!, CQ счастлйво! good-for-nothing п никчёмный человёк. good-humoured adj добродушный, good-looking adj красйвый; he/she is — он красйв, она хорошенькая or миловйдная.
goodness п доброта; CQ (as inter j): ~ me! боже мой!; — knows! бог знает!; thank слава богу!; I wish to — he'd keep quiet как бы мне хотёлось, чтббы он замолчал.
goods npl товар (collect), товары; consumer/ canned/knitted ~ потребйтельские товары, консервы, трикотажные издёлия; attr: а ~ train товарный поезд/состав.
good-tempered fadj: he's а ~ fellow у негб ровный/ спокойный характер.
goose п гусь (т), / гусыня; fig CQ you silly little ~ ты, дурочка; attr гусйный.
gooseberry n (bush or fruit) крыжовник (collect).
gooseflesh n: I come out in ~ after bathing
у меня гусйная кожа после купания, gore vt: he was badly ^d by a bull бык
чуть не забодал егб насмерть, gorge п 1 (ravine) ущелье 2 Anat горло; fig his ~ rose at the sight это вызвало в нём глубокое отвращёние.
gorge vti usu reflex: to ~ oneself на|едаться (-есться); he ~ d himself on pancakes он наёлся блинов (ate a lot), он объелся блинами (ate to excess).
GOOD
gorgeous adj великолепный, also CQ ; we had a ~ time мы великолепно провелй врёмя
gory adj кровавый, окровавленный, go-slow п (in industry) снижение тёмпа работы.
gospel п евангелие; attr CQ: it's ~ truth это йетинная/сущая правда.
gossip п сплётня; (person) сплётни|к, / -ца; attr : ~ column (in papers) отдёл свётской хроники.
gossip vi сплётничать (по-, на-); to ~ about smb насплётничать- на когб-л. gourmand п лакомка (т and /). gourmet п гурман.
gout п подагра; an attack of ~ прйступ подагры.
govern vt (rule) править + /, управлять + /, also Gram (impfs) ; fig: (be influenced by) he is too readily ~ ed by the opinions of others он слйшком полагается на мнёние другйх; I'll be ~ed by your advice я последую вашему совёту. governess п гувернантка, governing adj правящий; the ~ class/party правящий класс, правящая партия; ~ principle руководящий прйнцип.
government п (act) управлёние + /; (body of people) (the правительство; the ~ of a state управлёние государством; (method) we have democratic ~ у нас демократйческая форма правлёния; a member of the ~ член правйтельства; attr: а ~ official правйтель- ственный чиновник.
governor п: (US) the ~ of a state губернатор штата; (UK) the ^ of a prison начальник тюрьмы; he's one of the ~s of this hospital approx он входит в правлёние этой больнйцы; CQ (boss) (the шеф. gown п (lady's) платье; Univ мантия, grab vti vt хватать (схватйть) V/: to ~ at smth ухватйться за что-л (pf), also fig; he ~bed at a branch as he fell падая, он ухватйлся за вётку; fig I ~bed at the chance я ухватйлся за эту возможность.
grace п 1 (of person, animal, movement) грация; (elegance) изящество; (favour) милость, also Rel; a girl full of ~ грациозная/изящная дёвушка; with ~ грациозно; (in old form of address) Your G. Ваша свётлость/ мйлость
phrases: I am in his bad я у негб в немйлости; to fall from ~ впасть в немилость; at least he had the ~ to apologize и всё же у негб хватйло такта извинйться; he accepted his defeat with a good — он с достоинством признал своё поражение; his humour is his saving ~ его спасает чувство юмора
(respite): he gave us a week's/month's — (to pay) он дал нам недёльную/мёсячную отсрочку.
G
GRACEFUL
graceful adj (of person, animal) грациозный; (elegant) изящный; (of movements) исполненный грации; the — lines of the yacht изящные лйнии яхты.
gracious adj: the president's wife was very - to all/gave a — smile супруга президента была очень любезна со всеми/любезно улыбнулась; — me!, goodness —! боже мой!, боже милостивый!
gradation п(transition) постепенный переход; градация; (stage) ступень (развития); — s переходные ступени.
grade п 1 (in scale) ступень; стёпень; (rank) звание, ранг; (category) разряд; a major is one — higher in rank than a captain майор по званию одной ступёнью выше капитана; he's reached the top — он достиг высшего разряда; fig CQ he won't make the — as a pilot лётчика из него не выйдет
(in quality) сорт; a low — of flour низкий сорт муки
(US', in school) класс; (mark) оцёнка
(US: slope) уклон; fig business is on the up/down — деловая активность на подъёме/ на спаде.
grade vt: to — according to size сортировать по размёру (рас-); the questions are — d according to difficulty вопросы подобраны/ даются по стёпени трудности.
gradient п уклон; (on road signs) Steep G. крутой спуск (downhill)! подъём (uphill); Aut a — of one in ten уклон один к десяти, (in road signs) спуск/ подъём 10% (дёсять процёнтов). gradual adj постепённый. gradually adv постепённо; мало-помалу, понемногу.
graduate п (postgraduate) аспирант, / -ка; (UK: having first degree) : he's a — (of Oxford) он окончил (Оксфордский) университёт.
graduate vi Univ оканчивать университёт (окончить); he — d in chemistry он окончил химический факультёт.
graduation п Univ (graduating, or having graduated) окончание университёта; (ceremony) церемония присуждёния степенёй.
graft1 п Hort (grafting) прививка; (grafted shoot) привой, черенок; Med a bone/skin — пересадка кости/ кожи.
graft1 vt: Hort to — a slip on to a rose bush приви|вать черенок к розе (:ть); Med to — bone/skin пересаживать костную ткань/ кожу.
graft2 п (bribery) взяточничество; (bribe) взятка; some — will be needed надо дать взятку, CQ надо «подмазать».
grain п 1 collect (as crop) хлеба (pt); (cereals generally) хлёбные злаки; (after thrashing: bread grains, wheat, rye) зерно (collect), (other grains, whole or crushed, e.g. barley, buckwheat) крупа (collect); attr: the — harvest урожай зерна /хлёба (G sing)
2 (single seed or particle) зерно, dim зёрнышко, крупинка; a — of gold/salt крупинка золота/соли; a — of sand песчинка; fig: there's a — of truth in what he says в егб словах есть зерно/доля истины; there's not а — of truth in it в этом нет ни капли правды; he hasn't а ~ of sense у него нет ни капли здравого смысла
(measure) гран
(in wood) волокно; against/with the — против/вдоль (древёсного) волокна; fig it goes against the — with me это мне не по душё/не по нутру.
grammar п грамматика; (textbook) а — учёбник грамматики, grammatical adj грамматический, gramme п грамм.
gramophone п проигрыватель (т); to play / put on the — слушать or ставить пластинки; attr:
record пластинка, granary n амбар.
grand adj величественный; грандиозный; CQ великолёпный; in a — manner величественно;
schemes грандиозные замыслы; a — lady знатная дама; (in titles) G. Duke великий князь; (in chess) — master гроссмёйстер; CQ that's ~ ! великолепно!, превосходно!
grandchild n внук, / внучка, grandfather n дед.
grandiose adj грандиозный, usu pejor. grandmother n бабушка. grandpa(pa) n CQ дёдушка, дедуля, grand piano n рояль (m). grandstand n центральная трибуна, granite n гранит; attr гранитный, granny n CQ бабушка, бабуля, бабуся, grant n (from State to institution, etc.) дотация, субсидия; (to individual) пособие; (to student) стипендия.
grant V/ 1 (give) да|вать (-ть); (formal, Hist) жаловать + A of person and I of gift (no-); to — rights дать права; the tsars — ed lands to their courtiers цари жаловали своих придворных помёстьями; he was — ed a pension ему назначили пёнсию; he ~ed my request он удовлетворил мою просьбу; — me a favour сдёлайте мне одолжёние; to — permission дать разрешёние
2 (admit) допус|кать (-тйть), призна|вать (:ть); — ed that... допустим, что..., ёсли допустить, что...; he takes it for — ed that his father will pay for his car он считает самб собой разумёющимся, что отёц заплатит за eio машйну; I — (you) the force of your argument признаю справедливость вашею довода, granulated adj гранулйрованный; зернистый;
sugar сахарный песок.
grape п usu pi s) виноград (collect); a bunch of — s кисть винограда; fig that's just sour -s! зёлен виноград!; attr виноградный.
grapefruit n грёйпфрут. grapevine n виноградная лоза; fig I heard on the ~ that... я слыхал,/говорят, что...
graph п график; attr: ~ paper миллиметровка.
graphic adj: the — arts графика (sing); fig (vivid) яркий, живой; a — description яркое/живое описание.
grapple vi: to — with smb сцепиться/схватиться с кем-л (usu pfs); fig to ~ with a problem биться над проблемой (impf).
grasp n (grip) хватка (see also grip n 1); she had a firm ~ of my hand она крепко держала меня за руку; fig: he has a good ~ of essentials/ of French он быстро схватывает суть дела, он хорошо владеет французским; it's beyond my ~ это выше моего понимания.
grasp vti vt хватать (схватить); fig схватывать (usu impf), по|нимать (-нять)
vi: to ~ at smth хвататься за что-л (ухватиться), grasping adj жадный.
grass п 1 трава; (as lawn) газон; Bot (а ~, ~ es) злак, злаки; Agric (pasture) пастбище, (meadow) луг; keep off the ~ ! по газонам не ходить!; tlie ~ is good this year травы (pi) в этом году сочные; the cows are out at ~ коровы пасутся на лугу; to put cattle out to ~ выгонять скот на пастбище; fig he doesn't let the ~ grow under his feet он не теряет врёмя попусту/зря (advs) 2 si доносчик, стукач, grasshopper п кузнёчик. grass widow п соломенная вдова, grassy adj травяной. grate1 п (for fire) (каминная) решётка. grate2 vti vt Cook терёть (на-) vi (make grating sound) скрести (impf); fig his voice ~s on me/ on the ears его голос дёйствует мне на нёрвы/ рёжет мне слух.
grateful adj благодарный, признательный; I am most ~ for your advice я очень благодарен/признателен вам за совёт; I'm ~ that... я благодарен судьбё, что...; I'll be most ~ if you would kindly pass on this letter убедительно прошу вас передать это письмо; (at end of letter) with ~ thanks с благодарностью (sing).
gratefully adv благодарно, с благодарностью, grater n тёрка.
gratification n удовлетворение; I had the ~ of knowing I had done my duty я испытывал удовлетворёние от сознания выполненного долга.
gratify vt (satisfy) удовлетворить -I- А (-йть); (indulge) потворствовать + D, потакать + Z (impfs); to ~ smb's desire/whims удовлетворять чьё-л желание, потакать чьим-л капрйзам. grating п решётка, gratis adv даром, бесплатно, gratitude п благодарность; I expressed my ~ to him for his help я благодарил егб за помощь.
gratuitous adj (unpaid) бесплатный; даровой; (uncalled-for) а ~ insult /remark незаслуженное оскорблёние, оскорбйтельное замечание.
gratuity п (on retirement, etc.) пособие; (tip) чаевые (по sing). grave1 п могйла.
GRAPPLE
grave2 adj (serious) серьёзный; тяжёлый; (alarming) тревожный; ~ doubts серьёзные сомнёния; he looks ~ у негб очень серьёзный вид; а — situation серьёзное/тяжёлое положёние; а ~ illness тяжёлая болёзнь; there is ~ news from the front с фронта пришлй тревожные вёсти. gravel п гравий.
gravestone п могйльная плита (of flat stone), надгробный памятник (of upright stone), надгробие.
graveyard n кладбище, gravitate vi тяготёть к + D (impf), also fig; fig тянуться к + Z (impf); young people tend to ~ towards cities молодёжь притягивают болыпйе города.
gravity п 1 Phys: centre/force of ~ центр/ сила тяжести; specific ~ удёльный вес; law of ~ закон всемирного тяготёния
2 (seriousness) серьёзность; I could hardly keep my ~ мне с трудбм удалось сохранить серьёзный вид. gravy п подлйв(к)а. gray adj see grey.
graze1 vti пастй(сь) (impf); to ~ cattle пастй скот. graze2 n (scratch) царапина. graze2 vt царапать (о-, по-); I ^d my hand/ myself on a stone я оцарапал руку/ оцарапался о камень.
grease п (animal fat) жир; (for engines) смазка.
grease vt (lubricate) смаз|ывать (-ать); fig CQ they ^d his palm well онй дали ему взятку.
grease gun n Tech смазочный шприц, greasepaint n Theat грим, greaseproof adj жиронепроницаемый, greasy adj жйрный, also of food; сальный; ~ hair жйрные/сальные волосы; the roads are ~ today сегодня на дорогах очень грязно и скользко.
great adj 1 (famed) велйкий; а ~ artist/ city/ writer велйкий художник/город/писатель; Peter the G. Пётр Пёрвый/Велйкий; she was а ~ beauty in her day в своё врёмя она была знаменйтой красавицей: the G. War пёрвая мировая война
(in quantity, quality) большой; (intense) сйльный; my ~ friend мой большой друг; а ~ difference/mistake/ victory большая разница/ ошйбка/победа; а — change/distance/ future огромные перемёны (pi), большое расстояние/будущее; — heat/pain сильная жара/ боль; а ~ storm сильная буря; with ~/'the ~ est pleasure с большим/ с огромным удовольствием; to а ^ extent в большей [NB stress] стёпени; the ~/~er part большая часть; he's а ~ gardener/hunter/music lover он страстный садовник/ охотник, он большой любитель музыки; he's а ~ talker/ CQ а ~ one for talking он большой любйтель поговорйть
G
GREAT
(to give emphasis): see what a ~ big fish I've caught смотри, какую здоровённую огромную рыбу я поймал
4 CQ: we had a — holiday мы чудесно провели отпуск; that's — ! вот здорово!; he's
at soccer он здорово играет в футбол; he's а — chap он парень что надо; he's no — shakes он ничего особенного из себя не представляет.
greatcoat п пальто (indecl); Mil шинель, great-grandchild п пра|внук, / -внучка, great-grandfather п прадед, great-grandmother п прабабушка, great-great-grandfather п прапрадед, greatly adv очень; (with comparatives) намного; I would — like to come я бы очень хотёл прийтй; he is — the better player он гораздо лучше играет, greed п жадность, lit алчность (к+ D);
for money жадность к деньгам; from/ out of — от жадности.
greedy adj жадный к+ £, на+ А, до+ G; (gluttonous) прожорливый; he's not hungry, he's just — он не голоден, он просто обжора; CQ you — pig! ну и/вот обжора!
Greek п грек, гречанка; (language) грёческий язык.
Greek adj грёческий.
green п 1 зелёный цвет; she was dressed in — она была одёта в зелёное; a painting in blues and — s картина в сйних и зелёных тонах
2 pi ( — s) Cook зёлень (collect), овощи, green adj зелёный; (unripe) неспёлый, незрелый, зелёный; — apples зелёные яблоки; fig: а — youth желторотый юнёц; а — old age бодрая старость; to turn — (with envy) позеленёть (от зависти); he's still — at his job он ещё новичок в работе; he's got — fingers что он ни посадит, у него всё растёт, greenery п зёлень.
greenhouse п теплйца; (conservatory) оран- жерёя.
greet vt привётствовать + A (impf), здороваться с + / (по-); to — the guests привётствовать гостёй; they — ed one another онй поздоровались; he was — ed with applause/ with angry shouts его встрётили аплодисментами/гневными возгласами; a strange sight
ed them in the entrance странный вид открылся им при входе.
greeting п привёт; привётствие; with — s from us all (on card with gift) с привётом [NB sing] от всех нас; they exchanged — s онй обменялись привётствиями.
gregarious adj (of animals) стадный; (of people) общйтельный; (of birds) starlings are very — скворцы живут стаями, grenade n граната.
grey n серый цвет; his hair is touched with
его волосы тронула седина.
GREATCOAT
grey adj сёрый; (of hair) седой; a bit — сероватый; — hair седина; — hairs седые волосы; a — day сёрый денёк; to turn — (with worry) поседёть (от забот); fig the future looks — будущее представляется безрадостным.
grid n решётка; Tech, Elec (network) сёт- ка.
grief n rope; to die of — умерёть от горя; his plans came to — его планы рухнули.
grievance n обида; to nurse a — затаить обйду.
grieve vti vt огорч|ать (-йть); I was — d to learn of his death я с прискорбием узнал о его смёрти
vi горевать о+ Р (impf); переживать + А (only in impf); don't — не горюй; he is grieving over the death of his mother он тяжело переживает смерть матери; I — for your loss я выражаю вам соболёзнования.
grill п (on cooker) (электрйческая/газовая) решётка; (separate appliance) (электро)грйль (т); (dish) a mixed — ассорти (indecl) из жареного мяса.
grill vti (cook) жарить на решётке /в грйле (под-);/# to — in the sun жариться на солнце; CQ to — smb допр|ашивать кого-л (-осйть).
grilled adj Cook жареный; fig CQ I'm — я испёкся.
grilling adj: under a — sun под палящим солнцем; it's — (hot) today ну и жара/CQ жарйща сегодня.
grim adj мрачный; — reality мрачная дей- ствйтельность; he looks — у него мрачный вид; what а — business! какая мрачная история!; with — determination с мрачной решй- мостью; to hang on like — death вцепйться мёртвой хваткой, grimace п гримаса, (affected) ужймка. grimace vi гримасничать (impf). grime n (from soot) копоть; (from mud, etc.) грязь.
grimy adj (from soot) закопчённый; (dirty) грязный; (soiled) запачканный.
grin n усмешка; CQ ухмылка; ...he said with a sly — ...сказал он с хйтрой усмёш- кой/ ухмылкой.
grin у/усмех| аться (-нуться), CQ ухмыл|яться (-ьнуться)°, to — from ear to ear ухмыляться во весь рот.
grind п CQ: it's a frightful — это каторжная/нудная работа.
grind vti vt молоть (с-, на-, по-); to — coffee/ wheat молоть кофе/пшенйцу; (polish) to — a lens шлифовать лйнзу (от-); (sharpen) to — an axe/а knife точйть топор/нож (на-); to — one's teeth скрежетать зубами (impf); they were ground down by taxation их задавйли налоги
vi: the train ground to a halt поезд с лязгом остановйлся; fig CQ: he's —ing away in the garden/at his sums/for his exam он трудится в саду, он корпйт над задачами, он зубрйт пёред экзаменом; he ground on regardless он всё нудйл своё.
grinder п мёльница; coffee — кофейная мельница, CQ кофемолка.
GRINDSTONE
grindstone п точйло; fig he keeps our noses to the — он нам передохнуть/ разогнуться не даёт, он нас загнал [NB tense).
grip n I {hold) хватка; he has a strong ~ у него крепкая хватка; he had a firm ~ on/of my arm он крепко держал/сжимал мою руку; don't let go your ~ of the rope не выпускай верёвку из рук; the tyres have lost their ~ шины стёрлись; fig: to come to ~s with a problem взяться за решение проблёмы; he has a good ~ of his subject он хорошо знает свой предмёт; he was in the ~ of fever его била лихорадка; the country was in the ~ of a general strike/of a hard winter страна была охвачена всеобщей забастовкой, повсюду стояли сильные морозы
(for travel) саквояж, сумка
(handle of suitcase, tennis racquet, etc.) ручка, (of implement) рукоятка; my racquet needs a new ~ (non-slip cover) у мс*ёй ракетки надо обмотать ручку.
grip vti vt (squeeze, press) сжимать (сжать); (catch hold of) хватать (схватить); he ~ped my hand он сжал мою руку; to ~ smb by the arm/hand хватать когб-л за руку; he ~ped the banister он держался (held)! ухватйлся (took hold of) за перйла (pi); fig: fear ~ped them их охватйл страх; the violinist ~ped the audience игра скрипача захватала слушателей
vi: the brakes aren't ~ ping тормоза не дёр- жат.
gripe vi CQ (grumble) ворчать (impf); what's he griping about? и что он всё ворчйт?
gripes npl CQ: I've got the ~ у меня колики (no sing).
gripping adj: a ~ film захватывающий фильм, grisly adj страшный, ужасный, gristle n хрящ; meat with a lot of ~ жилистое мясо.
grit n (sand) песок; (gravel) гравий; I've got some ~ in my eye/shoe у меня песчйнка в глаз попала, у меня песок попал в ботйнок; fig he's got ~ у негб хватит (impers) выдержки.
grit vt: to ~ roads посып|ать дороги песком/гравием (:ать); fig we just had to ~ our teeth and get on with the job мы должны были, стйснув зубы, приняться за работу, gritty adj песчаный, grizzled adj (of hair) седой, groan n стон.
groan v/ стонать (impf); to ~ with pain стонать от боли; fig the table was ~ ing with food СТОЛ ЛОМЙЛСЯ ТОТ яств.
grocery п продовольственный/бакалёйный магазйн; pi (groceries) (goods) продукты, grog п грог, пунш.
groggy adj (of furniture) непрочный, шаткий;^ CQ : I feel very ~ я совсём расклёился [NB tense]; the old man is a bit ~ on his legs старйк не бчень уверенно дёржится на ногах, groin п Anat пах.
GRIP
groom п конюх; (bridegroom) женйх. groom vt: to ~ a horse (general) ходйть/ ухаживать за лошадью (impf), (brush) чйстить
лошадь; his horse was well ~ed за егб лошадью был хороший уход; fig to ~ smb for the directorship готовить когб-л на должность дирёктора.
groove п желобок; Tech паз; fig to get into a ~ войти в колею.
grope vi ощуп|ывать (-ать); he ~d his way to the door он ощупью (д/у)/на ощупь пробрался к двёри; to ~ for smth искать что-л ощупью (impf).
gross1 п (measure) гросс. gross2 adj 1 (coarse) грубый; (flagrant) вопиющий, явный; (excessive) чрезмёрный; а ~ error грубая ошйбка; а ~ injustice вопиющая/ явная несправедлйвость; а ~ exaggeration чрезмёрное преувеличёние; she's really ~ она прбсто толстуха; а ~ eater обжора
2 Есоп валовой; ~ income/revenue валовой доход; ~ amount валовая сумма; ~ weight вес брутто (indecl adj).
grossly adv грубо; чрезмёрно; the story was ~ exaggerated эта история была явно преуве- лйчена, эту историю чрезмёрно раздули, grotesque adj гротёскный. ground1 п 1 (surface of the earth) земля; above/below ~ над/под землёй: to lift smth from the ~ поднимать что-л с землй: to burn to the ~ сгорёть дотла (adv); (of fox, etc.): to go to ~ скрыться в норё; to run a fox to ~ загнать лису в нору; jig I ran him to ~ in the library я нашёл его в биб- лиотёке; Aer to get off the ~ оторваться от землй ; fig the project has not yet got off the ~ проёкт ещё не сдвйнулся с мёста; to fall to the ~ упасть на зёмлю; fig our plans fell to the ~ наши планы провалйлись; we covered a lot of ~ (by walking) мы покрыли большбе расстояние, fig (at work) мы много сдёлали, (in discussion) мы обсу- дйли мнбго вопросов; Mil to give ~ отступать, also fig; Mil to stand one's ~ не отступать, also fig, fig стоять на своём; Mil to shift one's ~ сменйть позйцию, also fig
(soil) земля, почва, грунт; damp/sandy - влажная/песчаная почва; to dig the ~ рыть зёмлю; stony ~ каменйстый грунт;fig: that's delicate ~ это деликатный вопрос; to be on sure ~ чувствовать твёрдую почву под ног ами
(terrain) мёстность; (area: plot) участок, (for sports, etc.) площадка; uneven неровная мёстность; the house has extensive ~s вокруг дома обшйрный участок; this ~ is owned by the state/school эта земля принадлежйт государству, этот участок or эта площадка принадлежйт школе; football ~ футбольное поле, (including stands, etc.) стадион; to clear the ~ for building расчйстить участок/площадку под стройтельство; fig to explore the ~ зондй- ровать почву
Art поле, план; (background) фон; on a white ~ на бёлом фоне/поле; in the middle ~ of the picture на срёднем плане картйны
G
GROUND
pi (dregs): coffee ~ s кофейная гуща (sing)
6 usu pi (cause) основание (usu in sing); on what — s do you say that? на каком основании вы так говорите?, какое у вас основание так говорить?; I have — s for thinking that., у меня есть основание думать, что...; — s for divorce основание для развода.
ground1 vti vt 1 Naut: to — one's boat
on a sandbank посадить лодку на мель (usu pf); Aer: he has been — ed его отстранили от полётов; the plane was — ed by fog/for repair самолёт не мог вылететь из-за тумана, самолёт сняли с рейса для ремонта
2 основ|ывать (-ать); I have — ed my theory on facts я основал свою теорию на фактах; to — smb in physics обучать когб-л физике (sing); to be well — ed in physics хорошо знать основы физики
v/ Naut: to — in shallow water садиться на мель (сесть).
ground2 adj молотый; — coffee молотый кофе.
ground crew n Aer наземный персонал, ground floor n первый этаж, ground fog n стелющийся туман, ground forces npl Mil наземные войска, grounding n: he has a good — in mathematics у него хорошая математическая подготовка, groundless adj необоснованный, ground level n: my office is on — мой кабинет находится на первом этаже, ground nut п земляной орех, ground swell п Naut донные волны (pt). groundwork п основа; подготовительная работа; to do the — for conference проводить подготовительную работу пёред конферён- цией.
group п группа; а — of buildings/languages
группа домов/языков; they stood around in — s of 3 or 4 они стояли группами по три-четыре человёка; a political/ theatre — политическая группировка, театральная труппа; attr: а — photo/project групповой порт- рёт/ проёкт.
group vti vt группировать (с-); (gather) со|- бирать (-брать); he — ed the children according to age/round him он разделил детёй на группы по возрасту, он собрал детёй вокруг себя
vi группироваться; собираться, grouse vi CQ ворчать, брюзжать (impfs); he's forever grousing about the weather он вёчно ворчит на погоду, grove п роща.
grovel vi fig: to — before/to smb заискивать пёред кем-л (impf).
grow vti vt (cultivate) вы|ращивать (-расти n\ pniiводить (-вести); to — potatoes/ roses выруливать картофель (collect), разводни розы: to — one's hair/a moustache отпускать волосы/усы (-тйть)
vi \ расти (impf): (grow up) вырастать (:расти) ; (increase) возрастать (-й); vines won't
in the north на сёвере виноград не растёт; the crowd grew толпа росла; how you've
n! как ты вырос!
2 (become) ста|новйться (-ть), or translate by verbs formed from adjs: the sound was
ing louder звук становйлся громче; the days are —ing shorter дни становятся короче; to — dark/light темнёть (с-), светать (impf); to — tired/ worse утом|ляться (-йться), ухудшаться (:иться) or становйться хуже; it is
ing late ужё поздно
grow away from vi: over the years I have
n away from my school friends с годами я отдалйлся от мойх школьных друзёй
grow from vti vt: to — tomatoes from seed выращивать помидоры из семян
vi: their friendship grew from their common interest in botany их сблйзил общий интерёс к ботанике
grow into vi вырастать в +А (-расти); she has — n into a beautiful girl она выросла/ превратйлась в красйвую дёвушку; he'll soon — into these trousers скоро эти брюки будут ему впору (adv)
grow on vi: money doesn't - on trees дёньги на дороге не валяются; this music — s on me эта музыка мне нравится всё больше
grow out of vi вырастать из + G (:расти); this city has — n out of a few villages этот город вырос из нёскольких деревёнь; she's
ing out of her clothes она вырастает из своёй одёжды; I've — n out of the habit of going to the theatre я отвык ходйть в театр
grow over vti vt: the garden was — n over with weeds сад зарос сорняками
vi: ivy had — n all over the wall плющ увйл всю стёну; skin has — n over the wound рана затянулась
grow to vi: I've — n to like/hate him я полюбил/возненавидел егб (pfs)
grow up vi вырастать (-расти); he grew up in the country он рос/вырос в дерёвне; а friendship grew up between them онй стали друзьями; it's time he grew up ему ужё пора повзрослёть (pf). growl n рычание.
growl vti рычать (impf); to begin to — зарычать (pf); the dog — ed at me собака зарычала на меня; thunder was —ing in the distance гдё-то вдалй грохотал гром (impf); he — ed out a reply он что-то буркнул в отвёт. grown adj взрослый, grown-up adj взрослый, also as п. growth n 1 (growing) рост; (development) развйтие; (increase) прирост, увеличёние; (spread) распространёние; a — in/of population рост населёния; a — of 2 million in population прирост населёния в два миллиона; to reach full — достйчь полного развйтия 2 (what has grown): a new — молодая поросль; the luxurious — of the tropics роскошная тропйческая растйтельность; a thick
of weeds буйный рост сорняков; he had
a 3-day ~ of beard он ужё три дня не брился 3 Med (tumour) опухоль, grub п (larva) личинка; si (food) жратва, grub vti vt: to ~ up weeds полоть сорняки (вы-)
vi рыться в + Р (impf); pigs were ~ bing (about) among the trees свиньи рылись под дерёвьями; he's ~ bing about in the garden он копается в огороде.
grubby adj грязный; you ~ child! ты грязнуля! (m and f); wash your ~ hands! иди вымой руки, онй у тебя очень грязные; а ~ collar грязный воротнйк.
grudge п: he bears me а ~ он на меня в обйде, у негб против меня зуб.
grudge vt: he ~s neither time nor effort он не жалёет ни врёмени, ни сил; I ~d/ didn't ~ the money мне было жалко дёнег, я дёнег не жалёл; I ~ the money for taxis мне жалко тратить деньги на таксй; I don't ~ Nina her success я не завйдую успёху Нйны.
grudging adj скупой; ~ praise скупая похвала.
grudgingly adv неохотно, нёхотя. gruel п жйдкая овсяная каша, gruelling adj тяжёлый; ~ work тяжёлая работа; а ~ climate тяжёлый/суровый клймат. gruesome adj ужасный, страшный, gruff adj (of manner) резкий, грубоватый; а ~ voice хрйплый голос, grumble п ворчание; (complaint) жалоба, grumble v/ ворчать (impf); he's always grumbling at me/ the weather/ that... он вёчно ворчйт на меня/на погоду/, что... grumbler п ворчун, grumpy adj сварлйвый. grunt vi (of pig) хрюк|ать (semel -нуть); (of person: if lifting something, also in contentment) кряк|ать (semel -нуть); he ^ed with satisfaction он крякнул от удовольствия; in reply he merely ~ ed в отвёт он тблько что-то пробурчал.
guarantee п гарантия; (pledge) залог; a watch with a two-year ~ часы с гарантией на два года; he left £100 as а ~ он оставил сто фунтов в залог.
GRUB
guarantee vt гарантйровать (impf and pf); (answer for) ручаться за +A (поручйться); to ~ success гарантйровать успех, ручаться за успёх; the refrigerator is ~d for a year холодйльник имеет гарантию на год; I will ~ his debts/the truth of the information я поручусь за негб/за верность информации; these pipes are ~d against rust эти трубы нержавёющие, у них есть гарантия; I can't ~ fine weather tomorrow я не могу обещать, что завтра будет хорошая погода, guarantor п поручйтель (т). guard п 1 (person: Mil or police) часовой, караульный; (group of guards) охрана; (watchman) сторож; Rail проводнйк; Mil (regiment) (the Guards) гвардия (sing); a colonel in the Guards гвардии (G) полковник; ~ of honour почётный караул; to strengthen the ~ усилить охрану; he went there under armed
oh отправился туда в сопровождёнии вооружённой охраны
(duty): to be on ~ стоять в карауле/ на страже/на часах, нестй караул; to go on ~ заступать в караул; to relieve/change ~ сменять караул; to keep smb under ~ держать когб-л под стражей; attr караульный; сторожевой; а ~ dog (Mil, police) караульная собака, (domestic) сторожевой пёс
(watchfulness): to be on one's ~ быть начеку/ насторожё (advs); to be on one's ~ against smb/smth остерегаться когб-л/ чегб-л; to catch smb off his ~ застать когб-л врасплох (adv) ; to put smb on his ~ against smth предостерегать когб-л от чего-л.
guard vt (watch over) охранять, сторожйть (impfs); Mil караулить (impf); to ~ prisoners of war караулить плённых; to ~ treasure охранять клад; the dog is ~ing the sheep собака сторожит овец; to ~ one's property against thieves стерёчь имущество от воров guard against vf: to ~ a town against the enemy защищать город от врага (usu impf); you must ~ against exaggerating/catching cold надо остерегаться преувеличёний (pi)/берёчь- ся от простуды (impfs).
guard duty п караульная служба; he's on ~ он в карауле.
guarded adj осторожный; а - answer осторожный отвёт.
guardian п Law опекун; he was appointed their ~ егб назначили их опекуном; attr: ~ angel ангел-хранитель (т). guard's van п багажный вагон, guerrilla п партизан; attr партизанский; ~ warfare партизанская война.
guess п догадка; a lucky ~ счастлйвая догадка; it's anybody's ~ об этом можно тблько догадываться; at а ~ I'd say she was 30 я бы дал ей трйдцать лет; at а ^ it's a 2-hour journey дорога туда примёрно два часа.
guess vt угад|ывать (-ать); догад|ываться (-аться); I ~ed right! я правильно угадал!, я догадался!; ~ what I found! угадай, что я нашёл?; you would never ^ her age вы никогда не догадаетесь, сколько ей лет; to ~ a riddle отгад|ывать загадку (-ать); (US) CQ: I ~ they're right онй, навёрно, правы; I ~ I'm too old навёрно, я слйшком стар.
guesswork п: it was pure ~ это было чистёйшей догадкой.
G
GUIDANCE
guest п гость (т); ~ of honour почётный гость; to be a paying ~ жить у когб-л на полном пансионе; attr Mus, etc.: а ~ conductor/artist приглашённый дирижёр/артйст. guest-house п пансион, guffaw vi хохотать, гоготать (impfs). guidance п (leadership) руководство; (instructions) наставлёние; (advice) совёт; we finally
reached camp under the — of a forester наконец лесник привёл нас к лагерю; he needs his father's — ему необходимы отцовские наставления; give me some — as to what
I should do посоветуйте/ подскажите мне, что делать.
guide п 1 (for tourists) гид, экскурсовод; (for climbers, etc) проводник; (for the blind) поводырь (ni); fig: the exam results are no — to his ability по результатам экзаменов нельзя судить о его способностях (pi); instinct is not always a safe — не всегда можно полагаться на инстинкт; these figures are only a rough — это тблько ориентировочные цифры; allow one table-spoonful per person as a rough — примерно одна ложка на человека 2 (plan, тар) путеводитель (ni) no+Z); (textbook) учебник; a G. to London путеводитель по Лондону; а — to physics учебник физики (sing); а — to gardening справочник/ руководство по садоводству, guide vt 1 (act as guide) вести (no-); to
smb round a museum/over the mountains/ through the streets вести когб-л по музею/ по горам/по улицам; he — d us through the dense forest он провёл нас чёрез чащобу
2 (instruct) настав|лять (:ить); да|вать со- вёты (-ть); he — d me in my business transactions он наставлял меня/ давал мне совёты в деловых операциях; I shall be — d by your advice я буду руководствоваться вашим со- вётом.
guidebook п путеводитель (ni). guide dog п собака-поводырь (ni). guile п хитрость; by — хитростью, guileless adj бесхитростный, guilty adj 1 виноватый, виновный; повинный в + Р; he is in no way — он ни в чём не виноват/повинен; he is — of theft он виновен в краже; he has а — look у него виноватый вид; I feel — about not helping her я чувствую себя виноватым, что не помог ей; а — conscience/secret нечистая совесть, позорная тайна 2 Law виновный в + Р; he was found — / not
of murder его признали виновным/ невиновным в убийстве.
guinea-pig п морская свинка; fig подопытный кролик.
guise п: under the —. of friendship под видом/под личиной дружбы.
guitar п гитара; to play the — играть на гитаре.
gulf п (in sea) (морской) залив; (chasm) бёздна; fig пропасть; there is a wide — between them/their views их/ их взгляды разделяет пропасть. Gulf Stream п Гольфстрим. gull1 п чайка.
gull2 vt: he's easily — ed егб ничего не стоит обмануть, gullet п пищевод, gullible adj легковёрный. gully п (ravine) овраг; (drain) канава.
gulp п глоток; at а — залпом, одним глотком.
gulp vt (food, drink) проглатывать (-отйть), глотать (impf); he quickly -ed (down) his breakfast/the medicine он быстро проглотил завтрак/лекарство; (in emotion) to — down one's tears/sobs глотать слёзы, сдёрж|ивать рыдания (-ать). gum1 п Anat десна.
gum2 п (from trees) гумми (indecl), ка- мёдь; (adhesive) клей; (chewing-) — жевательная резинка.
gum2 vt, also ~ together/up склё|ивать (-йть); to — down an envelope заклёить конверт; to — smth to smth приклёить что-л к чему-л; fig CQ that's — med up the works это застопорило всё дёло (pf). gumboil n флюс, gumboots npl резиновые сапоги, gummy adj клёйкий; (sticky) липкий, gumption n CQ: he's got no — он такой беспомощный; use your — шевели мозгами!
gun n ружьё, (also = hunter's rifle); Mil (rifle) винтовка; (large, cannon, etc.) орудие, пушка; fig CQ: to stick to one's — s не складывать оружия, не сдаваться; (of person) he's a big — он важная шишка, он большой начальник.
gun vti vt: to — smb down застрелить когб-л (usu pf)
vi CQ: he's — ning for me (generally) он точит на меня зуб, (of a particular remark) это камень в мой огород.
gun crew п Mil орудийный расчёт, gunfire п артиллерийский/ орудийный огонь, gunman п (US) вооружённый бандит, gunner п Mil артиллерист; Аег стрелок, gunpoint п : to hold smb at — держать когб-л на прицёле/мушке, gunpowder п порох, gurgle п (of water) бульканье, gurgle vi булькать (impf) ; (of a baby) CQ гулить (impf).
ghsh n (of water) струя, поток; a — of blood/oil струя крови, фонтан нёфти; а — of tears поток слёз.
gush vi бить (струёй) (usu impf); to begin to — хлынуть (pf); oil — ed from the broken pipe нефть била/хлынула из сломанной трубы; fig she — ed over the painting она без удержу восторгалась этой картиной.
gushing adj: her - compliments embarrassed me мне было неловко от её неуёмных комплимёнтов; he was — in his thanks он рассыпался в благодарностях, gust п: а — of wind порыв вётра. gusto п: he ate with — он ел с большим аппетитом; he hasn't much voice but he sang with — голоса у него нет, но пел он с большим чувством (heartily).
gusty adj: а — day/ wind вётреный день, порывистый вётер.
gut п Anat кишка; (for fishing) лёска; (for violin, etc) струна; pi fig CQ (of people): he's got plenty of/no — s он волевой человёк,он просто тряпка; she hadn't the ~s to tell him the truth у неё не хватило мужества/ сил сказать ему правду; I hate his ^s я его смертёльно ненавижу.
gut v/: to ~ fish/a fowl потрошить рыбу/ курицу (вы-); the house was ~ted by fire внутри дом весь выгорел.
gutter п (on street) сточная канава; pi (~s) (on roof) кровельные желоба; fig: children from the — дёти трущоб; to rise from the ~ вырасти в трущобах, gutter-press n бульварная прёсса. guttural n Ling гуттуральный звук, guttural adj горловой; гортанный; Ling гуттуральный.
guy n (scarecrow) пугало, чучело; (US) CQ парень, малый; he's a nice ~ он славный малый; that ~ told me that... этот парень мне сказал, что...; iron a wise ~ умник, guzzle vt CQ жрать (со1)- gymnasium п спортивный зал, спортзал, gymnast п гимнаст, gymnastics npl гимнастика (sing). gynaecologist п гинеколог, gynaecology п гинекология, gypsum п гипс.
gyrate vi вращаться (по кругу) (impf); двигаться по спирали (usu impf).
н
ha inter j (indignation) xa!; (triumph) ara!; (laughter) ~ !, ~ ! xa-xa! haberdashery n галантерея, habit n привычка; from ~ по привычке; bad ~s дурные привычки; he's a creature of ~ он в плену/во власти своих привычек; to get into/ out of the ~ of привыкать к + Z) or Л-inf, отвыкать от+ G or + inf ; this has become a ~ with her это вошло у неё в привычку; to cure smb of the ~ of smoking отучать когб-л курить/от курёния; he's got into the (annoying) ~ of disturbing my mornings он завёл себё манёру беспокоить меня по утрам, habitable adj годный для жилья, habitat п Zool, Bot ареал, habitation п жильё; the house is not fit for ~ этот дом непригоден для жилья; there was no sign of ~ там не было никаких признаков жилья.
habit-forming adj: these pills are ~ к этим таблёткам привыкаешь.
GUT
habitual adj (usual) обычный; (of what has become a habit) привычный; my — time of getting up is 7 o'clock я обычно встаю в семь часов; with his — gesture he knocked off his cigarette ash привычным движением он стряхнул пёпел с сигарёты; pejor а ~ liar/offender отъявленный/закоренелый лжец, матёрый преступник, habitually adv привычно; по привычке; he's ~ late for school он вёчно опаздывает в школу.
hack1 п (notch) засёчка; (blow): а ^ on the shins удар по ногё (sing).
hack1 vt рубить (impf) and compound*; to ~ down a tree сруб|ать дёрево (-йть); he ~ed his way through the undergrowth он npo- рубйл себё дорогу сквозь заросли (pi); to ~ in pieces разруб|ать (-йть); he ~ed at the log with an axe он ударил/ CQ рубанул по полёну топором; joc in the old days the surgeon would just have ~ ed his leg off раньше хирург прбсто оттяпал бы ему нбгу.
hack2 п лошадь; pejor кляча; fig (writer) писака (т).
hacking adj: а ~ cough сухой кашель, hackneyed adj: а — expression избйтое/ затасканное выражёние. hacksaw п ножовка haddock п пйкша. haemorrhage п кровоизлияние, haemorrhoids npl геморрой (sing). haggard adj измождённый. hail1 n Meteorol град; fig a ~ of blows град ударов. hail1 vi: it is ~ing град идёт. hail2 n оклик.
hail2 vti vt оклик|ать (:нуть); I ~ed a passer-by я оклйкнул прохожего; he ^ed me from across the street он оклйкнул меня с другой стороны улицы; to ~ a taxi подозвать таксй (usu pf)
vi: where do you — from? откуда вы родом? hailstone n градина.
hailstorm n сильный град; there was a ~
прошёл сйльный град.
hair n 1 (single) волос; dim волосок; collect or pi волосы; his ~ is black у негб чёрные волосы; she has a few ^s on her chin у неё нёсколько волосков на подбородке; there's а ~ on your coat у тебя какой-то волос на пальто; he has a thick head of ~ у негб густая шевелюра; to brush/comb one's ~ причёсываться; to grow one's ~ отпускать волосы; to have one's — done/waved делать себё причёску/завйвку; she hadn't a ~ out of place она была так аккуратно причёсана; the old man was tearing his — in his grief старйк от огорчёния рвал на себё волосы; attr: а — mattress волосяной матрац
H
HAIRCUT
2 fig uses: to split ~s копаться в мелочах; he didn't turn a ~ он и глазом не моргнул; 1 escaped death/the car missed him by a ~'s breadth я был на волосок от смёр- ти, машйна чуть-чуть его не сбйла; it made my ~ stand on end от этого у меня волосы встали дыбом; he was tearing his ~ over the accounts счета привелй егб в отчаяние; to let one's ~ down отвестй душу, hairbrush n щётка для волос, hair-curlers n usu pi бигудй (pi only). haircut n стрижка; I like your ~ мне нравится твоя стрйждса; I need a ~ мне надо подстрйчься.
hairdo n причёска, CQ укладка, hairdresser n парикмахер; (shop) the ~'s парикмахерская, hair-drier n сушилка (для волос), hair oil n брильянтин, hairpin n шпилька; attr: fig a — bend крутой поворот, hair-raising adj CQ кошмарный, hair-splitting n: that's just — это просто копание в мелочах/ ловля блох, hair style п причёска, hairy adj волосатый.
hale adj: — and hearty здоровый и бодрый, half п and adj 1 половина (л) + G; половинный (adj); — of the apples половина яблок; — the people/the money половина людёй/денег; 3 and a — три с половиной; a good — добрая половина; your — is larger than mine твоя часть больше моёй; return — (of ticket) обратный билёт; in — пополам (adv); let's go halves (with the money) давай подёлим (дёньги) пополам; to cut costs by — умёньшить расходы вдвое / наполовину (advs); he never does things by halves он ничего не дёлает наполовину; we're on — rations мы на половинном пайкё; CQ he's too clever by — он слйшком уж умный
Sport: (in football) first/second — пёр- в|ый/втор|бй тайм, (in other games) -ая/-ая половйна (игры)
translated by compound nouns formed by пол- + G sing of second noun, from which they take their gender: ~ a kilometre полкило- мётра (m); ~ a dozen полдюжины (/); ~ an hour полчаса (m); ~ a minute полминуты (f); ~ a year полгода* (m); [NB in пот and A such nouns do not change; in oblique cases пол- is usu unchanged, but may become полу- throughout; the second noun declines normally; qualifying adjs go in пот or A pi for the пот and A, but in oblique cases agree in number and gender with the second noun]: every — hour каждые полчаса; for the last — year за послёдние полгода; to be taken with
a glass of water (of pills) запивать полстаканом воды; after the first — hour после пёрвого получаса; he's on — pay он на полставки (indecl)
translated by compound nouns with полу- in the пот + second noun in пот; полу- remains unchanged throughout: a — -moon/-circle полумёсяц, полукруг; in the shape of a — -moon в форме полумёсяца
in expressions of time: ~ past one/five половйна второго/шестого, CQ полвторого, полшестого [NB rarely abbreviated in oblique cases]; I'll come about — past 12 я приду (примёрно) в половйне пёрвого; the shops open at — past 8 магазины открываются в половйне девятого/ CQ в полдевятого; from
past 6 to — past 7 с половйны седьмого до половйны восьмого
6: one and а — полтора (т and neut), полторы (j) [полутора is used for all oblique cases; in пот and A the following noun is in G, in oblique cases the following noun is in pi and in same case as полтора; adjs qualifying полтора in пот and A may be in пот or G pi, in oblique cases are pi and agree in case with полтора]: a year and a — полтора года; one and a — thousand men полторы тысячи человёк; I waited a good hour and a — я ждал добрые/добрых полтора часа; during the last year and a — в течёние послёдних полутора лет; a day and а — полтора дня (=1.5 working days), CQ полтора суток (36 hours) [NB сутки has по sing; note stress,t полтора суток].
half adv 1 наполовину; — full наполненный наполовйну/до половйны; he was — asleep он наполовйну спал; the work was only — done работа была сдёлана тблько наполовйну; it was — raining, — snowing шёл не то дождь, не то снег, шёл дождь со снёгом; — laughing, - crying смеясь и плача; give me only — as much дай мне вдвое мёньше; I paid — as much again я (за)платил в полтора раза больше
2 CQ with neg not —: it wasn't — bad это было очень неплохо; it didn't — rain! дождь лил как из ведра; he didn't — swear! он не выбирал выражёний; he isn't — cunning он больно хитёр.
half-back п Sport полузащйтник. half-baked adj недопечённый; fig CQ: а — idea глупая затёя; he's* — он с прйдурью. half-circle п полукруг, half-dead adj полумёртвый; — with fright полумёртвый от страха, half-empty adj полупустой, half-fare п: children pay — дётский билёт (стоит) в два раза дешёвле.
half-hearted adj: he's rather — about the trip эта поездка егб не привлекает; he made а — attempt to leave/to pay он решйл было уйтй, но остался, он хотёл было заплатйть сам, но не настаивал, half-hour п полчаса (т). half-kilo п полкилограмма (т), CQ полкилб (indecl).
half-length adj: а — portrait поясной портрёт. half-mast п: a flag at — приспущенный флаг.
half-measure п полумёра. half-moon п полумёсяц. halfpenny п полпёнса (т). half-pound п полфунта (т). half-price п полцены (/); I bought it (at) - я купил это за полцены; children go/pay — дёти платят половйну.
half-ticket п билёт со скйдкой пятьдесят процёнтов.
half-time п Sport перерыв (мёжду таймами), half-volley п (in tennis) удар с полулёта, halfway adj: our house is — between the school and the theatre мы живём на полпутй мёжду школой и театром; fig ~ measures полумёры.
halfway adv: we met ~ between home and the station мы встретились на полпути/на полдороге между домом и станцией; we turned back ~ мы вернулись с полдороги; ~ up /down hill на середине подъёма/спуска; fig to meet smb ~ идти на уступки/компромисс с кем-л, пойти кому-л навстрёчу (adv). half-witted adj полоумный, придурковатый, half-yearly adj полугодовой, half-yearly adv раз в полгода, halibut п палтус.
hall п (entrance) перёдняя; (for concerts, etc) зал; (hostel) ~ of residence общежитие; student's dining ~ студёнческая столовая; town ~ ратуша, здание муниципалитёта. hallo inter j see hullo, hallucination n галлюцинация, halo n Rel нимб; Astron галб. halt1 n 1 (stop): we made a ~ halfway мы сделали остановку (in car or on foot)! привал (on walk) на полпути; the саг/work came to a ^ машйна/работа остановйлась, работа прекратйлась; we've come to a ~ in our investigations наше расслёдование (sing) приостановилось; we must call a ~ to this extravagance надо прекратйть это мотовство; Mil to call a ~ объявйть привал
2 (stopping place: bus) остановка, Rail полустанок.
halt1 vti (stop) остан|авливать(ся) (-овйть- (ся)); (cut short) прекра|щать(ся) (-тйть(ся)); Mil ~ ! стой!
halt2 vi (vacillate) колебаться (no-); in a ~ing voice неувёренным голосом.
halve vt (divide in half) дел йть пополам (раз-, по-); (reduce by half) уменьшать вполовину/ вдвое (:ить); that will ~ the profits это вдвое уменьшит/сократйт прйбыли.
ham п (gammon) (копчёный) окорок; (smoked meat) ветчина; attr: а ~ sandwich бутерброд с ветчиной, hamburger п булочка с (рубленой) котлетой, ham-fisted, ham-handed adj неуклюжий, hamlet п деревушка.
hammer п молоток; Mus (of piano) молоточек; sledge ~ молот; ~ and sickle серп и молот; auctioneer's ~ молоток аукционёра; to come under the — продаваться с молотка; Sport to throw the ~ метать молот.
hammer vti vt 1: to ~ in a nail/a wedge за!бивать гвоздь (молотком), в|бивать клин (pfs -бйть); to ~ down the lid of a box забйть крышку ящика; to ~ out a dent вы|правлять вмятину (:править)
HALFWAY
2 fig uses: I ~ed the idea into his head я втолковал ему это, я вдолбйл ему это в голову; we ~ed out the terms of the agreement мы выработали условия договора vi: he ~ed away in his shed all day он весь день стучал молотком в сарае; to ~ at the door барабанить/колотйть в дверь (impfs); fig CQ: he ~ed away at the point until he got them to agree он бил в одну точку, пока не уговорйл их; I ~ed away at my thesis all week я всю недёлю, не разгибаясь, сидел над диссертацией; we ~ed away at the contract all morning мы бйлись над состав- лёнием контракта всё утро.
hammock п гамак.
hamper п (большая) корзйна; a laundry/ picnic ~ корзйна для белья, корзйна с едой.
hamper vt: the children ~ my work дёти мешают мне работать; the roadworks were ~ed by bad weather плохая погода мешала дорожным работам; his movements were ~ed by his heavy overcoat тяжёлое пальто стесняло егб движёния.
hamster п хомяк.
hand п 1 рука; кисть [NB рука also = arm; to distinguish use кисть рукй]; I've hurt my ~ я повредил себё кисть рукй; the palm of the ^ ладонь; the back of the ~ тыльная сторона рукй; to drink from cupped ~s пить воду из горсти (sing); with one's bare/ own ~s голыми/собственными руками; he shook ~s with me он пожал мне руку (sing); I took her by the ~ я взял её за руку; they were holding ~s онй взялйсь/ держались за руки; to vote by show of ~s голосовать поднятием рукй (sing); CQ: I've only one pair of ~s! у меня тблько две рукй!; wait till I get my ~s on him! вот попадётся он мне в руки!
phrases with preps: I stood at/on his right ~ я стоял справа от негб; near at ~ поблй- зости (adv) ; I haven't a pencil at/to ~ у меня под рукой нет карандаша; I wrote him by ~ я ему написал от рукй; to send a letter by ~ послать письмо с нарочным; these rugs are made by ~ эти ковры ручной работы; to pass smth from ~ to ~ передать что-л из рук в руки; they walked ~ in ~ онй шли рука об руку; to go down on one's ~s and knees (в)стать на четверёньки; ~ s off! руки прочь!; ~s up! (surrender) руки вверх!, (in school) поднимйте руки!
(of clock, instrument) стрёлка
(measure: approx 10 cm) : a horse 16 ~s high лошадь в холке сто шестьдесят санти- мётров
Cards: to play а ~ of bridge сыграть партию в бридж; to win а ~ выиграть партию; I've a good ~ у меня хорошие карты (pl)
(writing) почерк; a clear ~ ясный почерк
(workman, etc.): a lot of ~s are off with flu очень много рабочих больны грйппом; Naut матрос; all ^s on deck! все навёрх!; fig he's a good ~ in committee у негб большой опыт работы в комйссии
H
HAND
fig phrases with preps: winter was at ~ зима была на носу; I heard it at first/second ~ я это узнал из первых/трётьих рук; the work is in ~ работа ужё ведётся; the matter in ~ (agenda) повёстка дня; stick to the matter in ~ не отклоняйтесь от сути дёла, блйже к дёлу; the management have the matter in ~ дирекция приняла необходимые мёры; theteacher has his class well in - учитель держит класс в руках; the class is quite out of — ученики совсем отбились от рук; he's in good
s он в хороших руках; to take oneself in — взять себя в руки; I'll put that in - for tomorrow я займусь этим завтра; I'll put it in the — s of my lawyer я поручу это моему адвокату; I took matters into my own — s я взял дело (sing) в свой руки; when I get this article/it off my — s когда я закончу эту статью, когда я сбуду это с рук; on every —, on all — s со всех сторон; on the one —... on the other — с одной стороны... с другой стороны; he's on — if wanted он на месте, ёсли понадобится; he's got a big family/job on his — s у него на руках большая семья, у него сейчас очень важная работа; I've time on my — s у меня есть врёмя; he was condemned out of — его обвинйли огульно, Law его приговорйли, не разобравшись, в чём дёло; Сотт: cash in — наличные дёньги; your letter of the 20th May to — я получйл ваше письмо от двадцатого мая
9 fig phrases with adjs: let's give him a big - давайте ему как слёдует похлопаем; to rule with a firm — править твёрдой рукой; he gave me a free/ a helping — он предоставил мне свободу дёйствий, он оказал мне пбмощь; I've got my — s full (with those children) у меня дел по горло (с этими детьмй); he had the upper — of me он одержал /взял надо мной верх
1® fig phrases with verbs: they are — in glove онй два сапога пара; she'll be a good teacher when she gets her — in вот наберётся она опыта и будет хорошим педагогом; the flat has changed — s recently в квартиру недавно въёхали новые жильцы; he never does а —'s turn он и пальцем не пошевельнёт [NB tense]; he must have had a — in this он наверняка приложйл к этому руку; I had no — in it в этом я не принимал участия; I can't lay — s on the map just now сейчас у меня нет карты под рукой; he took whatever he could lay — s on он брал всё, что попадалось под руку; they live from — to mouth онй перебиваются кое-как; he makes money
over fist он дёньги лопатой загребает; my — s are tied у меня связаны руки; he can turn his — to anything он на все руки мастер; I want to try my - at embroidery хочу научйться вышивать; CQ: I wash my — s of it! я умываю руки!; we won — s down мы запросто/ шутя выиграли.
hand vt передавать (:ть); вруч|ать (-йть); he -ed me the letter он передал/вручйл/ отдал мне письмо; the waiter — ed me a telegram официант подал мне телеграмму; fig CQ you've got to — it to him for courage храбрости у него не отнймешь