2 Sport финишйровать (impf and pf).

finishing adj послёдний; the ~ touches no- слёдние штрихй; Sport ~ post/line фйниш- ный столб, фйнищная черта.

Finn п финн, фйнка.

Finnish п финский язык.

Finnish adj фйнский.

fiord п фиорд.

fir п пйхта; ель, ёлка; attr: ~ cone .еловая шйшка.

fire п огонь (m), also Mil; (destructive) пожар; (bonfire) костёр; an open — камин; a camp — костёр; a forest — лесной по­жар; an electric — электрйческий камин (fix­ed in grate)!обогреватель (portable room heat­er); I'll lay the — now but won't light it till later я положу дрова, но растапливать камйн ещё рано; to light/kindle/set a match to a ~ развестй/разжёчь огонь; to poke the ~ помешать угли; to mend or make up the ~ подложйть/ подбросить угля (G)j дров (G pi) в огонь; to keep up the ~ поддержать огонь; to sit by the ~ сидеть у огня/у камйна; the house is on ~ дом горйт; the barn/her skirt caught ~ сарай загорёлся, у неё загорёлась юбка; hooligans have set ~ to the barn хулиганы подожглй сарай; Mil to be under ~ быть под огнём/ под обстрёлом; fig: to play with — играть с огнём; everything is hanging ~ всё пока неясно, CQ всё висйт в воздухе.

fire vti vt 1 (kindle) за|жигать (-жёчь); (if arson) под|жигать (-жёчь); to — bricks/pot­tery обжигать кирпйч/посуду (collects); (heat) we ~ the house in winter even when we're not there зимой у нас топится печь, даже когда нас нет дома; fig his story ~d my imagination его рассказ воспламенйл моё во- ображёние

FIRE

2 Mil: to ~ a rifle at smb стрелять/ CQ палйть в когб-л из винтовки (impfs); he ~d two shots он выстрелил/CQ пальнул два раза; without firing a shot без едйного выст-

FIRE ALARM

рела; to ~ a volley да|вать залп (-ть), CQ пальнуть (pf); fig: to ~ questions at smb засып|ать когб-л вопросами (-ать)

CQ (dismiss) увол|ьнять (:ить); you're ~d! вы уволены!

vi: Mil to ~ at/ on smth стрелять or CQ палить во что-л (impf), вести огонь по чему-л (usu impf), (bombard) обстрел) ив ать что-л (-ять); Aut the engine is not firing on one cylinder в одном цилиндре пропала искра; CQ ~ away! (begin) начинайте!, давайте! fire alarm п пожарная тревога, firearms npl огнестрельное оружие (collect). fire brigade п пожарная команда, fire engine п пожарная машйна. fire escape п пожарная лестница, fire extinguisher п огнетушитель (т). firefly п жук-светляк, fireguard п камйнная решётка, fire insurance п страхование от огня, fireman п пожарник; (stoker) кочегар, fireplace п камин, fireproof adj огнеупорный, firewood п дрова (по sing). firework(s) п usu pi фейервёрк (sing). firing n Mil стрельба, CQ пальба; (of pottery) обжиг; (heating) отоплёние. firing line n огневой рубёж. firm1 n фйрма.

firm2 adj (solid) твёрдый; прочный; in a ~ voice твёрдым голосом; a ~ foundation проч­ное основание; to keep a ~ grip on smth крепко держаться за что-л; fig: л ~ convic­tion/decision/offer твёрдое убеждёние/решё­ние, серьёзное предложёние; be ~ with the children проявляй твёрдость с детьмй; they are ~ friends онй болыпйе друзья.

first п 1 (beginning) начало; from the very ~ с самого начала; from . ~ to last с на­чала до конца; at ~ сначала, сперва (advs) 2 (of dates): on the ~ of May пёрвого мая; we arrive on the ~ мы приезжаем пёрвого числа

3: we were the ~ to arrive мы црйбыли/ приехали пёрвые

Univ: to get a ~ (in history) approx окончить с отлйчием, сдать историю на отлйчно.

first adj 1 пёрвый; ~ turn to the right

пёрвый поворот направо; ~ violin пёрвая скрйпка; ~ name ймя; ~ floor второй этаж [NB in SU пёрвый этаж = ground floor]; ~ principles главные прйнципы; ~ lieutenant старший лейтенант; Sport ~ half пёрвый тайм; Gram the ~ person пёрвое лицо

2 in adverbial phrases: at the ~ opportuni­ty при пёрвой возможности; at ~ sight/ glance с пёрвого взгляда; to do smth for the ~ time дёлать что-л в пёрвый раз; to succeed the ~ time добйться успеха с пёрвого раза; in the ~ place во-пёрвых, прёжде всего; CQ I'll ring you ~ thing tomorrow я тебё пёрвым дёлом завтра по­звоню.

FIST Г

first adv сначала, сперва; ~ we had dinner сначала мы пообёдали; ~ of all, ~ and foremost прёжде всего; ~ you want to go, then you don't то ты хочешь идтй, то хочешь остаться; he arrived/Sport came in ~ он прйбыл/финишйровал пёрвым; he got in ~ with his version он пёрвый стал объясняться; when did you ~ visit Moscow? когда вы впервые/пёрвый раз, посетйли Москву?; I'd die ~! я скорёе умру, чем это сдёлаю; feet/ head ~ ногами/головой вперёд.

first aid п пёрвая помощь; to give smb ~ оказать кому-л пёрвую помощь.

first-class adj первоклассный; а ~ hotel/ carriage первоклассная гостйница, вагон пёр­вого класса; to travel ~ путешёствовать пёрвым классом.

first cousin п двоюродный брат, двоюрод­ная сестра.

first-hand adj and adv: ~ experience лйчный опыт; I learnt this (at) ~ я узнал об этом из пёрвых рук. firstly adv во-пёрвых.

first-rate adj первоклассный; CQ превосход­ный.

firth п (estuary) устье рекй; (arm of sea) морской залив, fiscal adj финансовый, fish n рыба; fig: neither ~ nor fowl ни рыба ни мясо; he's like a ~ out of water here здесь он явно не в своёй тарёлке; CQ he's an odd ~ он чудак; attr: а ~ head рыбья голова; ~ market /shop рыбный ры­нок/ магазин.

fish vti vt: to ~ a river ловйть рыбу в рекё; fig he ~ed a coin out of his pocket он выудил монёту из кармана

vi ловйть/удйть рыбу (impfs) [NB поймать (pf of ловйть) = to catch fish]; to ~ with worms ловйть на червя/на червяка; fig you're ~ing (for compliments) ты напрашиваешься на комплимёнты. fishbone п рыбья кость, fisherman п рыбак, рыболов, fish hook п рыболовный крючок, fishing п рыбная ловля; attr: а ~ boat рыбачья лодка (rowboat), рыболовное суд­но (trawler); ~ tackle рыболовные снасти (РО.

fishing line п лёса.

fishing rod п (rod and line) удочка; (without line) удйлище.

fishmonger n торговец рыбой; (shop) the ~'s рыбный магазйн.

fishpond n рыбоводный пруд; рыбный са­док.

fish sauce n соус к рыбе, fishy adj рыбный; there's a ~ smell here здесь пахнет рыбой ;fig CQ this looks/ sounds ~ это выглядит/звучйт подозрительно, fission п : Phys nuclear ~ расщеплёние ядра, fissure n трёщина, (larger) щель, fist n кулак; to shake one's ~ at smb грозйть кому-л кулаком.

FISTFUL

fistful n горсть, пригоршня.

fit1 n (of clothes): to be a good/bad/loose ~ хорошо /плохо /свободно сидеть (на ком-л); this dress is a tight ~ это платье плот­но обтягивает; I've packed everything, but it was a tight ~ я всё уместил, но чемодан битком набит.

fit1 adj 1 (suitable, good enough) ~ for, ~ to + inf подходящий для + G or + inf гбд- ный/пригодный к+ D or для + 7; (ready) готовый к 4-D or + inf; this is not a ~ time to сейчас не совсём подходящее врёмя + inf; he's not ~ company for you он для тебя неподходящая компания; the ground is not yet ~ for sowing землЯ ещё не готбва к сёву; this dress is not ~ to wear £то платье нельзЯ носить/надёть; this meat is not ~ to eat §то мясо не пригбдно в пйщу; I'm not ~ to be seen я не могу пока­заться в такбм вйде на людях; he's not ~ to rule the country он не спосббен управ­лять странбй; I worked till 1 was ^ to drop я раббтал до полного изнеможёния; do as you think ~ дёлайте, как считаете нужным

2 (healthy) здоровый; he's keeping ~ он здорбв; he's not ~ for/to work он не в состоянии раббтать; ~ for military service гбдный к воённой службе; Sport he's very ~ он в хорбшей форме.

fit1 vti vt 1 (prepare) подготавливать/под­готовлять к + D (pf for both -бвить); to ~ oneself for one's new duties подготбвиться к исполнёнию свойх новых обязанностей

(suit, correspond to) соотвётствовать + D (impf), под|ходйть к + D (-ойтй); the descrip­tion ~s the facts /him Зто описание соответст­вует фктам, он подходит по описанию; the key didn't ~ the lock ключ не подо­шёл к замку; this suit ~s you well Stot костюм хорошо на вас сидйт; these shoes, don't ~ me 5ти туфли мне малы/великй (are too small/too big)

Sew пример| Ять (:ить); the tailor ~ted my jacket портной примёрил мне пиджак

(put): to ~ a key into a lock вставлять ключ в замок (:ить); to ~ glass into a frame под| гонЯть стекло к раме (-огнать); to ~ a plug on to an electric fire придёлать штеп­сель к электрйческому обогревателю (usu pf); (of people) can you ~ me in? (to car, etc.) у вас найдётся для менЯ мёсто в ма- шйне?, (for the night) я могу у вас пере­ночевать?, (for an interview) вы можете менЯ принЯть?

(equip, supply): to ~ (out) smb/smth with smth снаб|жать когб-л /что-л чем-л (-дйть); to ~ a car with a rear windscreen wiper снабдйть заднее стекло машйны дворником; to ~ out a ship/ an expedition снаря|жать корабль/экспедйцию (-дйть); to ~ out an office I shop отдёл | ывать кабинёт / магазин (-ать)

vi 1 (correspond) совпадать с + / (:сть); that ~s in with my plans это совпадает

FIX

с мойми планами; I can't get to my village in one day—the trains don't ~ я не могу доёхать до моёй дерёвни за одйн день из-за расписания поездбв

(of clothes): the dress ~s well платье хорошо сидйт

(suit: of things) the lid doesn't ~ on to this pan крышка не подходит к этой кастрюле; the cupboard will ~ in here шкаф войдёт сюд; (adapt: of people) how is he ~ting In at work? как он входит в работу?; I don't think he'll ~ in well with us я думаю, мы с ним вряд ли полдим.

fit2 п Med прйступ, припйдок, both also fig; а ~ of coughing/hysterics прйступ к£шля, истерйческий припйдок; a fainting ~ ббмо- рок; fig: а ~ of rage прйступ гнёва; in а ~ of generosity he gave me £5 в порыве щёдрости он дал мне пять фунтов; he worked by ~s and starts он работал урывками (adv); we were in ~s of laughter мы умирли сб смеху; CQ he'll have a ~ if he hears of it ёгб хватит уд£р, ёсли он об этом узнет. fitful adj порывистый, fitter п Tech сббрщик; слесарь-монтажник, fitting п 1 Sew примёрка 2 usu pi (equipment)оборудование (collect); electric ~s электрооборудование; bathroom ~s оборудование для ванной; office ~s канцелЯрские принадлёжности.

fitting adj подходЯщий, надлежащий; a ~ comment подходящее/умёстное замечание; is it ~ that we should send our condolences? слёдует ли нам послать свой соболёзнова- ния?

five пит пять (G, D, Р пятй, I пятью) [in Nom, A noun and adj are in G pi; in oblique cases nouns and adjs are plural, agreeing in case with numeral; collect пЯтеро (G, A, P пятерых, D пятерым, I пятерыми) [see gram­matical note under four]; 5 years пять лет; 5 gold stars пять золотых звёзд; in 5 large boxes в пятй большйх Ящиках; there were 5 of us нас было пять человёк/пЯтеро; а "5" (the number 5, а 5 in cards, also the school marketc.) пятёрка; 5 times 5 пятью пять; volume 5 пятый том; it's after 5 сейчас шестой час; a 5-year old boy пяти- лётний мальчик; a ~-day week пятиднёвка; а ~ -year plan пятилётний план, пятилётка; 500 пятьсот (G пятисот, D пятистам, / пятью­стами, Р о пятистах); 5,000 пять тысяч; [NB in mathematical usage most numerals are regarded as neutraH 5 multiplied by 3 = 15 пять, умноженное на три, равно пятнадца­ти.

fivefold adv впЯтеро, в пятикратном размёре. fiver п (банкнота в) пять фунтов, fix п Aer, Radio (а ~) засечка; to take а ~ on smth засёчь что-л; fig CQ to get oneself into a ~ попасть в переделку; si (of drugs) to give smb a ~ дать кому-л дозу наркбтика.

FIX

fix vti vt 1 (by fastening down, etc.) закреп­лять (-йть) and other compounds; Photo фикси­ровать (impf and pf) ; to — a lid on to a box придёлать крышку к ящику; (drive in) to ~ a post in the ground вби|вать кол /столб в зёмлю (-ть); to - a mirror on a wall/on a cupboard door повёсить (hang) зёркало на стёну, в дёлать зёркало в двёрцу шкйфа; fig: that day is firmly -ed in my memory этот день хорошб мне запбмнился; to ~ one's attention/gaze on smb/smth обра|щ£ть внимание /прйстально смотрёть на когб-л or на что-л (-тйть/only in impf); to ~ one's hopes/the blame on smb возлагать надёжды (usu impf) I возложйть bhhv (usu pf) на когб-л

(determine) решать (-йть); nothing is -ed yet ещё ничегб не решенб; we -ed a date for the meeting мы назначили день собра­ния; to ~ prices/ the rent устанавливать цёны/рёнту (товйть); (Naut and in surveying): to ~ one's longitude and latitude (тбчно) опре­делйть долготу и широту

also — up mainly CQ (arrange, provide for) устраивать (-бить); I'll - you up for the night/with a Job я устрою вас на ночлёг/ на раббту; he'll ~ everything for you он всё для вас устрбит; they ~ed up their quarrel онй помирйлись; CQ: I'll ~ you the salad/a meal я приготовлю вам салат /еду; can I - you a.drink? что тебё налить?; how are ypu -ed for time?/money? как у вас со врёменем?/с деньгами?; I'll ~ him! я ему задам!

(repair) чинйть (по-); исправлять (:ить); I must г that broken chair мне н£до почи­нить слбманный стул; I'll have to get my car -ed мне ндо чинить машйну

CQ (rig) подстраивать (-бить); the compe­tition/match was ~ed beforehand о резуль­татах соревнований /об исходе матча дого­ворились заранее; later he — ed the policeman а потбм он уладил это дёло с полицёй- ским; he -ed the jury он подкупйл при­сяжных ; to ~ an election фальсифицйровать результаты выборов (impf and pf)

vi: we — ed on Tuesday for the next meet­ing мы назначили слёдующее заседание на вторник; I've -ed it up with my son—he'll meet you at the airport я договорйлся с \ сыном, (что) он встрётит вас в аэропорт^.

fixed adj: а — grin/stare застывшая улыбка, неподвйжный взгляд; ~ determination твёрдая решймость; - prices твёрдые/устанбвленные цены; а - menu дежурное меню; of по - abode без определённого мёста жительст­ва.

fixture п 1 (immovable equipment) обору­дование ; fig CQ he's a - in our department он у нас в отдёле для мёбели

2 Sport матч; -s for the season календарь соревнований сезбна.

fizz vi шипеть (impf).

fizzle vi CQ: the party/enterprise -d out

к концу вёчера весёлье приутйхло, дёло за-

FLAP F

глохло; his enthusiasm ~d out егб энтузиазм пропл/остйл. fizzy adj шипучий.

flabbergast vt usu pass CQ: I was -ed by

the news я был потрясён этой новостью.

flabby adj (physically) дряблый, вялый; fig слабый.

flag1 п флаг; ~ of truce (бёлый) флаг парламентёра; fig: to show the white - вы­весить бёлый флаг; to keep the - flying высокб держть знмя, не сдавгься.

flag2 п (paving stone) плитняк, каменная плита.

flag3 vi (droop) нйкнуть (по-, с-), also fig; fig: he was - gins он сник; conversation ~ged разговбр шел вяло/ не клёился.

flagrant adj вопшбщий; а - injustice во- пиющая несправе д лйв ость. flagstaff п флагштбк.

flair п чутьё; нюх; she has а - for bar­gains/for language/for languages у неё чутьё or нюх на выгодные сдёлки/ бчень развито чувство язык I способности (pt) к языкм.

flake п usu pi: soap -s мыльная стружка (collect); corn ~s кукурузные хлбпья (no sing); snow —s снежинки, (bigger) хлбпья снега.

flake vito - off лупйться (об-), flaky adj хлопьевидный; — pastry слоёное тёсто.

flame n пламя (no pt); to be in ~s ro- рёть, быть в огнё; to go up In -s сгорёть; fig CQ she's an old - of his онй егб дав­нее увлечёние.

flame vi пылать, гореть племенем (impfs); fig: her cheeks — d её щёки запылали; he was flaming with anger он пылйл гнёвом.

flaming adj: - colours йркие кр£ски; a - sunset пламенёющий закат; fig CQ a - row ужАсный скандал. - flan n открытый пирог, flank n Anat, Codk бок; Mil фланг; attr: a - attack атака во фланг (against enemy's flank)!с флйнга (made from side).

flannel n (material) фланёль; (for washing) рукавйчка для обтирния лиц4/тёла; pi (^s) (trousers) брюки из шерстяной фланёли.

flap п 1 (sound of wings, sails) хлопанье; fig CQ: to get into a — засуетйться; there's a — on in the office у нас сейчас в конторе суета

2 (cover of an opening): — of a pocket /en­velope клапан кармана/конвёрта; ear — s (at­tached to a hat) уши шапки; — of a tent пола палатки; a table with a folding — стол с откидной доскбй.

flap vti vt (of movement) махать, (of sound) хлопать (usu impfs); the birds were -ping their wings птйцы махали/хлопали крыльями vi 1 развеваться (only in impf); махать, хлопать;, the flags were -ping флаги разве­вались; the sails were -ping in the breeze/ against the mast паруса хлопали на ветру/ бйли о мачту

2 CQ суетиться (за-), волноваться (impf). flapjack n (US) арргох блин, flare n вспышка пламени; (as distress signal) сигнальная/осветительная ракета; Sew клёш.

flare vi ярко горёть (impf); to ~ up вспых|ивать (-нуть), also fig, fig вспылить

Ш

flared adj: a ~ skirt юбка-клёш, flash n (of flame, light, Photo) вспышка; (of light) проблеск; a ~ of lightning/from a lighthouse вспышка молнии, проблесковый огонь маяка; Radio a news ~ срочное сооб- щёние; (of time) in а ~ мгновенно (adv); it came to him in a ~ that... его вдруг осенило, что... ; fig: а ~ of wit блеск остро­умия; his success was only a ~ in the pan он был факир на час.

flash vti vt: to ~ a torch in smb's eyes ослеп |лять когб-л свётом фонаря (-йть); to ~ one's headlights мигать фарами (usu impf)

vi вспых|ивать (-нуть), сверк|ать (-нуть); lightning ~ed across the sky небосвод про- рёзала молния; the lighthouse ~es once every two minutes маяк вспыхивает каждые две минуты; fig he ~ed past on his motorcycle он промчался на мотоцикле, flashback n Cine обратный кадр, flashlight n Photo вспышка магния, flashy adj CQ: a ~ shirt/car пижонская рубашка, шикарная машйна; ~ colours кри­чащие цвета, flask п фляга, фляжка. flat1 п квартйра.

flat2 п usu pi 1: mud ~s болота; the ~ of the hand ладонь

Mus бемоль (m)

(US) CQ (puncture) (a ~) прокол.

flat2 adj 1 плоский; ровный; (of colours) матовый; a ~ surface плоская/ровная по­верхность ; a ~ chest плоская грудь; in a ~ voice глухйм голосом; ~ shoes туфли без каблуков; he has ~ feet у него плоскосто­пие (sing); a ~ pan мёлкая кастрюля; Aut a ~ tyre спущенная шйна; the battery is ~ батарёя сёла; Mus: E ~ major ми бемоль мажор; the violin is — скрйпка расстроена

2 fig uses: life here seems ~ to me здесь мне очень скучно; he felt ~ after playing the concert он чувствовал себя со­вершенно разбйтым после выступлёния на концёрте; this beer is ~ пйво выдохлось; а ~ refusal категорйческий отказ; and that's ~ это окончательно; Comm: а ~ rate единооб­разная ставка; to buy at а ~ rate купйть всё по одной ценё.

FLAPJACK

flat2 adv плоско, ровно; to fall/lie ~ упасть /лежать плашмя; the tyre has gone ~ шйна спустйла (воздух); the tread has worn ~ протектор износйлся; the earthquake laid the city ~ землетрясёние сровняло город с зем­лёй; she sings — она фалыпйво/нечйсто поёт; fig: he did it in 5 minutes ~ он сдёлал это ровно за пять минут; the joke fell ~ шутка не удалась; CQ he's working ~ out он выкладывается на работе.

flat-bottomed adj: а ~ boat плоскодонная лодка, плоскодонка.

flatly adv: he ~ denied it он категорй- чески отрицал это.

flatten vt: to ~ a road вы|равнивать до­рогу (:ровнять); the storm ~ed the crops урожай пострадал от урагана; the town was ~ed (out) by the bombing при бомбарди­ровке город был разрушен до основания; to ~ oneself against a wall прижаться к стенё.

flatter vt льстить + D (по-); to — smb/ smb's vanity льстить кому-л/ чьему-л само­любию; I ~ myself that... я льщу себя надёждой, что...; I am ~ed by your invita­tion мне лёстно получйть ваше приглашё- ние; the snapshot doesn't ~ you ты плохо получйлся/вышел на снймке; iron you ~ yourself! вы себё льстйте! flatterer п льстец, льстйвый человёк. flattering adj лестный; that's а ~ portrait of him на портрёте он лучше/красйвее, чем в жйзни; that's а ~ dress это платье тебя очень красит; ~ words pejor льстивые слова.

flattery п лесть; he's given to ~ он льстив; to make up to smb by ~ подольститься к кому-л. flatulence n Med метеоризм, flaunt vt: they ~ their riches/liaison онй выставляют напоказ своё богатство, онй демонстратйвно афишйруют свою связь /не скрывают своёй Аязи. flautist п флейтйст.

flavour, (US) flavor п (taste) вкус; прйвкус, also fig; this soup has a lot of ~ / no ~/a ~ of garlic/a strange ~ (этот) суп очень вкусный/ невкусный, у этого супа чесночный/ странный прйвкус or вкус; various ~s of ice cream мороженое разных сортов; fig а ~ of irony иронйческий оттёнок.

flavour, (US) flavor vt приправ | л ять + /(-йть); to ~ a sauce with garlic приправить соус чесноком, flavouring, (US) flavoring n приправа, flavourless, (US) flavorless adj прёсный; без­вкусный.

flaw n изъян, дефёкт, also fig; fig недо­статок; a ~ of character/in the evidence

недостаток, слабое мёсто в доказательствах (РЪ-

flawed adj: ~ goods товар (collect) с бра­ком/с изъяном.

flawless adj (of goods) без изъяна; fig без- упрёчный; he spoke ~ French он говорйл на безупречном франг^зском языкё. flax п лён. flea п блоха.

fleabite п блошиный укус; fig to lose £1,000 is a mere ~ to him для негб по­терять тысячу фунтов—пустякй (pi). fleck п крапинка.

FLECKED

flecked adj: hair ~ with grey волосы (pi) с проседью/, тронутые сединой; grey cloth~ with red серая ткань в красную кра­пинку.

fledged adj оперённый; fig he's a fully ~ doctor now тепёрь он врач с дипломом.

flee vti vt бежать (in this sense impf and Pf) убе|гать (-жать); to ~ the country бе­жать из страны v/ бежать, убегать!

fleece п (of sheep, etc.) шерсть; (when cut) настриг с овцы.

fleece vt CQ: to ~ smb ободрать когб-л как липку (usu pf).

fleet n Naut флот; the F. военный флот; fig the President was escorted by a ~ of cars президёнта сопровождала колонна ма­шин.

fleeting adj мимолётный, flesh n плоть; (meat) мясо; (of fruits) мя­коть; in the ~ во плоти; he's my own ~ and blood он моя плоть и кровь; sins of the ~ плотские грехи; it's more than ~ and blood can stand это больше, чем обычный смёртный может выдержать/ вынести, fleshy adj мясистый, flex п Elec (гибкий) шнур, flex vt (body, knees) сгиб йть (согнуть); to ~ one's muscles разм|инать мышцы (-ять), flexibility п гибкость, also fig. flexible adj гибкий, also fig; fig (of person) уступчивый; a ~ policy гибкая политика.

flick n 1: a ~ of the fingers щелчок; the horse gave a ~ of its tail лошадь взмах­нула хвостом; with a ^ of her duster she removed the wasp махнув тряпкой, она ото­гнала осу

2 pi CQ (UK): to go to the ~s пойти в кино (indecl).

flick v/: to ~ ash off a cigarette/ crumbs off a table стряхнуть пёпел с сигарёты, смах­нуть крошки со стола (usu pfs); to ~ over the pages of/through a book листать/пере­листывать страницы книги (impf /-ать).

flicker п (of light, fire) мерцание; fig: with­out the ~ of an eyelid глазом не моргнув; a ~ of hope проблеск надёжды; without the ~ of a smile без тёни улыбки.

flicker vi (of light) мерцать; the candle ~ed and went out свеча помигала и по­гасла; the needle on the speedometer ~ed between 70 and 80 m.p.h. стрёлка спидометра доожала мёжду семьюдесятью и восьмью­десятью милями в час; a smile ~ed on his lips у негб на губах мелькнула улыбка.

flight п 1 (action) полёт; the ~ of a bird/ bee/ bullet/ to the Moon полёт птицы /пчелы/ пули /на Луну; to shoot a bird in ~ стре­лять птицу влёт; to take to ~ улетёть; ~ path траектория полёта

(flock): а ~ of birds/insects стая птиц, рой насекомых; the first ~s of swallows are here прилетёли пёрвые стаи ласточек

FLEDGED

Aer рейс; (distance flown) перелёт; ~ num­ber 207 from Moscow to Paris рейс номер двёсти семь Москва—Париж; a non-stop ~ беспосадочный перелёт; the ~ to Paris takes an hour самолёт в Париж летит час

4: а ~ of stairs лёстничный пролёт/марш; we live three ~s up наша квартира на чет­вёртом этажё

5 (escape) бёгство; to put/take to ~ обра­щать/ обращаться в бёгство or спастись бёгст- вом; fig Сотт the ~ of capital утёчка капитала, flighty adj вётреный.

flimsy adj (of cloth, paper) тонкий; (of furni­ture, etc.) непрочный; fig a ~ excuse сомни­тельный предлог.

flinch vi (wince) вздрагивать (вздрогнуть); without ~ing не дрогнув; to ~ from smth уклониться от чегб-л (-йться).

fling vti vt (throw) брос|ать (:ить); to ~ a stone at smth бросить камень во что-л; to ~ oneself into a chair броситься в кресло; to ~ one's arms round smb's neck броситься кому-л на шёю; she flung off her cloak она сбросила с себя or с плеч/скинула плащ; to ~ on one's clothes набросить/на­кинуть одёжду; to ~ open a door распахи­вать дверь (-нуть)

vi: she flung out of the room она броси­лась вон из комнаты, flint п кремёнь (т).

flippant adj легкомысленный; I was only

being ~ это не серьёзно, это я прбсто так сказал, flipper п (of seal or to aid swimmer) ласт, flirt n (of woman) кокётка; (of man) CQ ухажёр.

flirt vi (of a woman) кокётничать с 4- /, (of man or woman) флиртовать с 4- / (impfs); заигрывать (only in impf), also fig; to ~ a little пофлиртовать (pf): fig: for a while they ~ed with the liberals одно врёмя онй зайгрывали с либералами; I am ~ing with the idea of going to Peru я подумываю, а не поёхать ли мне в Перу.

flirtation п флирт; to carry on а ~ with smb флиртовать с кем-л.

flirtatious adj кокётливая (only of woman) ; he's very ~ он любит поухаживать/пофлир­товать.

flit v/ (of butterflies, etc.) порх|ать (-нуть), also fig; fig a smile ~ teid across his face по его лицу пробежала лёгкая улыбка; CQ (move house) пере]езжать (-ёхать).

float п 1 (for fishing, swimmers, also of seaplane) поплавок

2 (vehicle in parade) платформа, float vti vt 1 (launch) спус|кать на воду (-тйть); to ~ logs downstream сплав|лять лес вниз по течёнию (-йть)

2 Fin : to ~ a loan разме|щать заём (-стйть); to ~ the dollar вв|одйть колёблющийся/ плавающий курс доллара (-естй)

F

FLOAT

v/ плавать (indet impf), плыть (det impf) [see under swim vi\; wood ~s дёрево не тонет в водё; the boat ~ed downstream лодка плыла вниз по течёнию; fig cloudswere ~ing across the sky облака плыли по нёбу.

floating adj плавучий; fig: the ~ popula­tion текучесть населёния; ~ voter избира­тель, не отдающий постоянного предпочтё- ния ни одной партии.

flock п (of animals) стадо; (of birds) стая; a large ~ of sheep большое стадо овёц, отара; people came in ~s люди стекались толпами.

flock v/ (of people or animals) сгрудиться (pf), (of people) стекаться (usu impf), CQ валом валить (impf); crowds ~ed to the exhibition публика валом валила на выстав­ку; they ~ed round him онй сгрудились вокруг него; people simply ~ed to his per­formances на его выступлёниях яблоку было нёгде упасть, floe п, also ice floe плавучая льдйна. flog vt пороть (вы-); fig CQ: it's an idea that has been ~ged to death это затаскан­ная идёя; (UK) (sell) he's had to ~ his coat to pay his debts ему пришлось загнать пальто, чтобы расплатйться с долгами.

flood п 1 (unexpected) наводнёние (usu sing); (of annual spring thaw, overspill into meadows) половодье, паводок; the road is closed owing to the ~s эта дорога закрыта из-за па­водка; the river is in ~ река разлилась, на рекё паводок; Bibl the F. всемирный потоп; CQ we've got a ~ in our bathroom у нас в ванной потоп

2 fig поток; а ~ of callers /lava /words поток посетйтелей/лавы/слов; she was in ~s of tears она лила потоки слёз.

flood vti vt зали|вть (:ть), затоп|лятъ (-йть); the river ~ed the meadows река за- топйла луга; the meadows were ~ed зато- пйло (impers) луга; many people were ~ed out многие были вынуждены покйнуть дома из-за наводнёния; Aut to ~ the carburettor залйть карбюратор; fig: to ~ the market with goods наводн|ять рынок товарами (-йть); the room was ~ed with light комната была залита свётом; we are ~ed (out) with en­quiries нас засыпали /забросали вопросами vi: the river/tide is ~ing река выходит из берегов, начинается прилйв; fig: people were ~ing in to the square люди шли /сте­кались толпами на площадь; applications are ~ ing in заявлёния идут потоком, flooding п затопление, floodlight vt осве|щать прожёктором (-тйть). floodlighting п освещёние прожёктором. floodlit adj освещенный/ (from below) под- свёченный прожёктором. floodtide п прилйв.

FLOATING

floor п пол; (storey) этаж; to lay а ~ настилать пол; the ground /first /second /top ~ пёрвый/второй/трётий/вёрхний этаж; we live on the same ~ мы живём на одном эта- жё; the sea ~ дно моря; jig to take the ~ (to dance) пойтй танцевать, (to speak) высту­пать, брать слбво; attr: ~ polisher полотёр.

floor vt: to ~ a house на|стилать пол в доме (-стлать); jig CQ: I ~ed him я по­ставил его в тупйк; he was ~ ed by the question этот вопрбс доконал/окончательно сразйл егб. floorboard п половйца. floorcloth п половая тряпка, flooring п настил, пол; what kind of ~ have you got? какой у вас пол (в кварти­ре)'^

flop п : CQ the play was a total ~ пьеса с трёском провалйлась. flop vi, also ~ down плюх| аться (-нуться). flora npl флора (collect). floral adj цветочный.

florid adj (oj face) багровый; (of style) цветастый.

florist n (shop) the ~'s цветочный мага- зйн.

flounce n Sew оборка. flounder1 n (fish) камбала, flounder2 vi (in water) барахтаться (impf); to ~ in/through deep snow с трудом передви­гаться по глубокому снёгу (usu impf); fig he ~ed on in bad French он продолжал объяс­няться на ломаном французском, flour п мука.

flour-bin п банка для мукй. flourish vti vt взмах] ивать + / (-нуть); he ~ed his sword/the letter он взмахнул мечом, он помахал письмом

vi (thrive: of plants) хорошо/буйно растй (impf) / разрастаться (-йсь); jig процветать (impf); the country /his business is ~ing стра­на/его дёло процветает; the children are ~ing с детьмй всё в порядке; Socrates /Greek sculp­ture -ed in the 5th century B.C. Сократ жил в пятом вёке до нашей эры, расцвёт грёческой скульптуры приходится на пятый век до нашей эры.

floury adj мучной; my hands are all ~ у меня руки в муке; а — potato рассып­чатая картошка.

flout vt пренебрегать + / (:чь); he — s the conventions он пренебрегает условностями.

flow п (current) течёние, (stream) поток, both also jig; ebb and — (oj tide) отлйв и прилйв; jig: a — of words поток слов; a steady — of exports постоянный поток экспорта (sing).

flow vi течь, лйться, (stream) струйться (impf); to begin to — потёчь, полйться (pfs); blood — s through the veins кровь течёт по жйлам; blood was ~ing from the wound кровь текла /лилась из раны; water began to — from the tap вода потекла/полилась из крана; these rivers — into the Black Sea эти рёки впадают/текут в Чёрное море; jig: money — ed in дёньги поступали; people — ed into/ out of the stadium толпы людёй валили на стадион/покидали стадион.

flower п (one jlower) цветок; ~s цветы; jig the — of the army цвет армии.

FLOWER

flower vi цвестй (impf), расцве|тать (-стй).

FLOWER BED

flower bed n клумба, flowerpot n цветочный горшок, flu n грипп.

fluctuate v/ колебаться (usu impj); the price of tea — s цены (pi) на чай колёблются; we — between hope and despair мы то полны надёжды, то впадаем в отчаяние, flue п дымоход

fluency п (of speech, piano-playing) бёглость; (oj style) плавность, гладкость.

fluent adj бёглый; his Russian is — он бёгло/ свободно говорит по-русски, fluff п пух. fluffy adj пушистый, fluid п жидкость.

fluid adj жидкий; fig our plans are still —

наши планы ещё не яснь1.

fluke п (bit of luck) неожиданная удача; I only won by a — я выиграл чисто слу­чайно, я победил по чистой случайности.

flummox vt CQ: I was completely — ed я был совершённо сбит с толку.

flunk vt CQ: he — ed his exam он прова­лился на экзамене, fluorescent adj флюоресцёнтный. fluoride n Chem фторид, flurry n: a — of wind /rain /snow порыв вётра, дождик,' внезапный снегопад; fig the house was in a — of excitement в доме поднялся переполох.

flurry vt: don't — me! не дёргай меня!; don't get flurried! не суетись!, не волнуйся!

flush1 п (on face) румянец, (from embarrass­ment, anger) краска; Med hot — прилив крбви к лицу; the first — of dawn пёрвые лучи зари; Cards a straight/royal — «поря­док» or «стрит», флешь-рояль; fig: in the

of victory в упоении побёдой; she's not in the first — of youth она не пёрвой мо­лодости.

flush1 vti vt 1 usu pass: she was — ed from the exercise от прогулки у неё раз­румянились щёки; his face was — ed with drink лицо у него раскраснёлось от выпи­того вина; he was — ed with success он был упоён своим успёхом

2: to - (out) smth with water смы|вать что-л водой/струёй воды (-ть); to — the toi­let спус|кать воду в уборной/в туалёте (-тйть) vi 1 (blush) краснёть (по-); румяниться (за-, раз-); раскраснёться (pf); he — ed with shame/ anger он покраснёл от стыда/ от гнёва

2: the toilet won't — вода в туалёте не спускается.

flush2 adj 1 (even) usu translated by вровень (adv) с H-1; the river is — with its banks река течёт вровень с берегами; the doors are

with the walls двёри вдёланы вровень/ заподлицо (advs) со стенами

2 CQ: to be — (with money) быть при деньгах.

fluster vt волновать (impf); to be — ed волноваться, суетиться, flute n флёйта.

FLY F

flutter vti vt: the bird — ed its wings птица взмахнула крыльями (pf)

vi (of leaves) трепетать (impf); (of pulse) неровно биться (impf); flags — ed in the breeze знамёйа колыхались /развевались на вет-

Р9- ,

fly1 п (insect) муха; (for fishing) (искусст­венная) муха; fig: the — in the ointment ложка дёгтя в бочке мёда; there are no flies on him его не проведёшь.

fly2 n usu pi (flies) (on trousers) ширинка (sing).

fly3 vti vt 1: to — passengers/goods пе­ревозить пассажиров/ грузы самолётом or по воздуху (-везти); to — the Atlantic пе­рележать (чёрез) Атлантический океан (-ёть)

(of pilots): to — an aeroplane вести (only in impf)/пилотировать самолёт, управ­лять самолётом (impfs)

(flags): the ship was — ing the French flag корабль шёл /плавал под французским флагом; all the embassies were — ing their flags все посольства вывесили свой флаги

(escape from): he had to — the country ему пришлось бежать из страны

vi 1 (general of birds, aeroplanes) летать (indet impf, pf полетать— to fly around for a while, rarely used), летёть (det impf, pf полетёть = to begin] set off to fly) [for true pf sense use pf of appropriate compound]; swallows — swiftly ласточки летают стре­мительно ; we were —ing over London during the storm во врёмя бури мы летёли над Лбндоном; they flew to the Arctic онй поле- тёли в Арктику; he flew to Paris yesterday вчера он улетёл/ вылетел в Парйж; we flew from London to Paris in an hour мы доле- тёли из Лондона в Парйж за час; to — blind (on instruments) летёть по приборам; the bird had flown птйчка улетёла, also fig; fig: to — for one's life/from justice спас|аться бёгством (-тйсь), скры|ваться от правосудия (:ться); how time flies! как летйт врёмя!; CQ I must — now я спешу, я лечу, я дол­жен бежать

(of flags, etc.) развеваться (impf); with her hair —ing loose с развевающимися во­лосами

fig uses: as the crow flies по прямой, кратчайшим путём; to let — at smth (shoot at)/at smb (abuse, scold) стрелять во что-л (impf), набрасываться на когб-л с руганью or с бранью (-броситься); I sent the vase — ing я столкнул вазу; he flew off the handle/ into a rage он как с цепй сорвался

[NB note the following compounds of ле­тать which, although ending in -ать, are pf\: (to complete a period of flying) отлетать (pf); (to cover a certain distance or period of time flying) налетать (pf); (to fly there and back) слетать (pf); he has flown 5,000 miles/500 hours он. налетал пять тысяч миль/пятьсот часов; I flew to Moscow in April (and back) я в апреле слетал в Москву

fly as far as vi долет|ать до+G (-ёть); we flew as far as Paris, but couldn't land

мы долетели до Парижа, но не смогли приземлиться

fly at vi (attack) налет|атъ/брос|аться на + Л (-еть/:иться); the dog flew at the cat собака бросилась на кошку

fly away vi улет|ать (-ёть), вы| летать (^ле­теть) ; her hat flew away с неё слетёла шляпа

fly by vi пролет|ать (-ёть), also fig; we flew by (way of) the North Pole мы проле- тёли над Сёверным полюсом; the weeks flew by недёли пролетёли

fly in vi: he flew in yesterday он приле­тел вчера; a bird flew in through the window птица влетёла в окно; to ~ in cargo до­ставлять грузы (pi) самолётом (:ить)

fly into vi: we flew into Paris to refuel мы сдёлали посадку в Париже для заправки горючим; she flew into the room она влетёла в комнату; a bird flew into * the windscreen птица ударилась о ветровое стекло; the plane flew into the hillside самолёт врёзался в гору fly off vi: the bird flew off the nest птица вылетела из гнезда; a butterfly flew off that rose с этой розы слетёла бабочка; to ~ off in different directions разлетаться в разные стороны (-ётъся); fig a button flew off пу­говица отлетёла

fly open vi: the door flew open дверь рас­пахнулась (impf -иваться)

fly over vi летёть/пролет|атъ над+/ (по- /-ёть); we are now ~ing over London тепёрь мы летим/пролетаем над Лондоном

fly past пролет|ать (-ёть), also fig; summer flew past лёто пролетёло; she/a car flew past me она/машйна промчалась мймо меня

fly round vi облетётъ + Л or вокруг + G (pf) ; he flew round the lake он облетёл озеро/ вокруг озера; fig: rumours flew round the town слухи облетёли город/разлетёлись по городу; CQ I'll just ~ round to the shop for a second я мигом слетаю в магазйн (pf implies "and back")

fly up vi: sparks flew up йскры взлетали вверх; fig she flew up to me она подлетё- ла ко мне.

flyer п Лег лётчик; fig CQ he's а ~ •он далеко пойдёт.

flying п полёт; high-altltnde/blind ~ вы­сотный/ слепой полёт.

flying adj летающий; летучий; а ~ fish/ saucer летучая рыба, «летающая» тарёлка; Aer ~ hours лётные часы; F. Fortress (aircraft) «летающая крёпость»; fig а ~ visit мимо­лётный визйт. flyleaf п форзац.

flyover п (on motorway) путепровод; эста­када.

FLY

flyweight п боксёр наилегчайшего вёса. flywheel п маховое колесо, маховйк. foal п жеребёнок, foam п пёна.

foam vi (of sea, beer) пёниться (usu impf) ; the horse was ~ing at the mouth лошадь была в мыле, у лошади на губах была пёна; a ~ing glass of1 beer кружка пёнисто- го пйва; fig he was ~ing at the mouth (with rage) он говорйл с пёной у рта.

foam rubber п поролон; attr: ~ mattress поролоновый матрац.

fob off vt: he ~bed me off with excuses он отдёлался от меня извинёниями; he ~bed defective goods off on his customers он всу- чйл покупателям бракованный товар (collect); my sister ~s off her unwanted clothes on to me моя сестра навязывает мне свой не­нужные платья.

focal adj (in optics) фокусный; ~ point фокус.

focus n фокус, also fig; to be in/ out of ~ быть (не) в фокусе.

focus vti vt: he ~ed the binoculars on the lighthouse он навёл бинокль на маяк; fig: to ~ one's attention on smth сосредоточить внимание на чём-л; all eyes were ^ed on me все взгляды были обращены на меня

vi фокусйроватъ (с-); after my operation I can't ~ properly после операции у меня глаза плохо фокусйруют. fodder п корм (для скота), fog п туман; the ~ is lifting/clearing ту­ман поднимается; we ran into a belt of ~ мы попали в полосу тумана.

fogbound adj: the ship was ~ судно за­держивалось из-за тумана, fogey п CQ: an old ~ старый хрыч, foggy adj туманный; it's turning ~ ло­жится туман; fig CQ I haven't the foggiest notion of what you mean я не имёю ни малейшего понятия, что ты этим хочешь сказать.

foghorn п Naut сирёна (,подающая сигналы во врёмя тумана), foglamp п Aut противотуманная фара, foible п причуда, капрйз. foil п 1 (metal wrapping) фольга 2 (contrast): to act as a ~ to smb/ smth служить контрастом кому-л/чему-л.

foist vt: he ~ed the job/the children on to me он спихнул на меня эту работу/ детёй; to ~ oneself on smb навяз|ываться кому-л (-атъся).

fold п (of material) складка, also Geol; а ~ of the hills складки (pi) холмов.

fold vti vt 1 (bend) складывать (сложйть); to ~ (up) a letter/clothes сложйть письмо/ одёжду; with ~ed arms сложа/ скрестйв ру­ки (на грудй); to ~ back the bedspread откй|дывать покрывало (-нуть); to ~ down the corner of a page за|гибатъ угол странй- цы (-гнуть); to ~ up an umbrella сложйть зонтик; Cook to ~ in beaten egg whites вмёш|иватъ взбйтые белкй (-ать)

FOLD

2 (wrap) заворачивать, завёртывать (pf for both завернуть); she ~ed her cloak round the baby/round her(self) она завернула ребёнка

FOLDER

/завернулась в плащ; he ~ed her in his arms он обнял её

vi: the divan ~s up/down этот диван скла­дывается; CQ (close) the factory has ~ed up фабрика закрылась.

folder n (for papers) папка; loose-leaf ~ скоросшиватель (m); (giving timetables, etc) брошюра, проспёкт.

folding adj складной; ~ chairs/doors склад­ные стулья /двёри; a ~ table раздвижной/ раскладной стол, foliage n листва.

folk n collect народ; люди (pi); old ~ старики; young ~ молодёжь (collect); attr народный; ~ dance народный танец folklore n фольклор, folksong n народная пёсня. follow vti vt 1 (move or come after) слё- довать за + I (по-); идти за + / or по + D (usu impf); (pursue) преследовать + A (impf); ~ me слёдуй/иди за мной; events ~ed in quick succession события слёдовали одно за другим; the enemy are ~ing us враг пре­следует нас; the road/boat ~ed the coast дорога шла вдоль бёрега, корабль держался бёрега; ~ this road as far as the church идите/ поезжайте по этой дороге до цёркви; dinner will be ~ed by a concert после ужи­на будет концёрт; he arrived first ~ed by his wife он прибыл пёрвым, за ним (при- ёхала) егб жен; he ~ed his father as head gardener он унаслёдовал от отца мёсто стар­шего садовника; to ~ up an advantage/idea разви|вать успёх/мысль (:ть); we must ~ the job through надо доводить дёло до кон­ца

(to follow watching) следить за + / (impf), also fig; we're being ~ed за нами следят; to ~ the flight of birds следить за полё­том птиц; fig: I can't ~ his line of thought я не могу уследить за ходом его мыслей (pi); he ~s international affairs/football он следит за политикой/за футбольным чемпио­натом

(to follow example, etc) слёдовать + D (no-); to ~ smb's advice/a custom/ an example/ the fashion/the rules слёдовать чьему-л со­вету / обычаю / примёру / моде / правилам; the police are ~ing up this information полиция проверяет эти данные (pi); to ~ a diet соблюдать диёту (-ста); Cards to ~ suit ходить в масть, fig слёдовать примёру

4: to ~ the law быть/стать юристом 5 (understand) : I ~ you (я) понимаю (вас) v/ 1: we'll ~ on in half an hour мы выйдем вслед за вами/мы придём чёрез полчаса; (at meals) what's to ~ ? что ещё будет?; to ~ hard behind ходить за кем-л по пятам; as ~s (in article, etc) как слё- дует ниже; prices are as ~s цены следую­щие; my proposal is as ~s у меня такое предложёние

2 (result) слёдовать (only in impf); it ~s from this that... из этого слёдует, что...

FOOT F

3 (understand) пон|имать (-ять), follower n последователь (m); (admirer) по­клбнник; he's a ~ of "Dynamo" (SU football team) он болёет за «Динамо»; she's a great ~ of fashion она большая модница.

following п: he has a large ~ у негб много послёдователей / поклонников.

following adj 1 слёдующий; on the ~ day на следующий день; а ~ wind попутный вётер; as п : the ~ should report at 9 o'clock нижеслёдующие должны прийти к девяти часам; he said the ~ он сказал слёдующее 2 as prep после -f G, вслед за + /. folly п глупость, безрассудство, foment vt fig: to ~ hatred раз|жигать ненависть (-жёчь); to ~ rebellion подстре­кать (когб-л) к мятежу (impf).

fond adj (loving) любящий; (tender) нёжный [both adjs may also = overfond\; (of hopes, am­bitions) тщётный; I'm ~ of her/skating я люблю её/кататься на конькх. fondle vt ласкать (impf). food п пища, еда; (for animals) корм; ~ and drink еда и питьё; wholesome ~ здо­ровая пища; fig ~ for thought пища для размышлений (pi); attr: ~ poisoning пищевое отравление; ~ value питательная цённость, питательность.

fool п дурак; what а ~ I was to trust him какой я был дурак, что доверял ему; to play the ~ валять дурака; to make а ~ of oneself/ of smb свалять дурака, одура­чить or провести когб-л; CQ that ~ of a doctor gave me the wrong pills этот дурак- -дбктор приписал мне не то лекарство.

fool vti vt одурачи|вать (-ть); провести (only in pf); you can't ~ me меня не прове­дёшь; it didn't ~ him он не клюнул на эту удочку; you had me properly ~ed there тут-то вы меня и поймали; to ~ smb out of his money вы|манивать у когб-л дёньги (-манить)

vi дурачиться (impf); to ~ about/around болтаться без дёла (impf). foolery п дурачество.

foolhardy adj безрассудно храбрый; а ~ person сорвиголова.

foolish adj глупый; how ~ of you хак глупо с вашей стороны; that will make him look ~ у него будет такбй глупый вид; don't be ~ не будь дураком/(/) дурой.

foolproof adj: this camera is ~ этим фото­аппаратом'может снимать каждый.

foot п 1 (of people) нога (general word, but also —leg); стопа, ступня; the sole of the ~ ступня, подошва ступни; on ~ пеш­ком; a slender/broken ~ узкая ступня, пере­лом стопы; to get to one's feet встать на ноги; I've been on my feet all day я весь день на ногах; the children have been under my feet all day дёти весь день вёртятся у меня под ногами; he's light on his feet у негб лёгкая походка; he trod on my ~ он наступил мне на ногу; I want to putmy feet up for an hour мне хочется поле­жать часок; it's wet under — под ногами (pt) сыро; heavy feet could be heard послы­шались тяжёлые шаги; Aut to put one's — down on the accelerator нажать на газ; fig I'll never set — there again ноги моёй там больше не будет

various: (of animals) нога, (paw) лапа; (measure) фут; (in verse) стопа; (base of a stat­ue) подножие, основание; (of hill) подножие, подошва; hind feet задние ноги /лапы; — of a stocking носбк чулка; at the — of the page в конце/внизу страницы; he sat at the — of the table/the bed он сидёл в концё сто­ла/в изножье кровати

fig uses: he fell on his feet ему повез­ло; I agreed to do it, but now I've got cold feet я согласился был6 это сдёлать, но тепёрь стало что-то страшновато; you'll have to put your - down вам надо быть по­твёрже; to stand on one's own feet стать на ноги, стать независимым; he's finding his feet now он понемногу осваивается; to put one's — in it сдёлать лйпсус, сесть в ка­лошу; he got off on the wrong — with the boss он с самого начала чём-то не угодил/ CQ не потрафил начальству; he never puts а — wrong он никогда не оступится; he's got one — in the grave он стоит одной ногой в могиле.

foot vt CQ: he said he'd - the bill он сказал, что (он) заплатит (по счёту); we'll have to — it нам придётся идти Мешком.

football п (soccer) футбол; (ball) футболь­ный мяч. footballer п футболист, footbridge п пешеходный мбст(ик). footfall п шаг; поступь; (sound) звук * ша­гов.

foothills npl предгорье, предгорья, foothold п: to have a firm — иметь твёрдую опору под ногами.

footing п: to lose/keep one's - оступиться, удержаться на ногах; to be on a friendly/ equal — with smb быть с кем-л на дру­жеской/равной ногё; on a war — в состоя­нии боевой готовности, footlights npl рампа (sing). footling adj пустяковый, footman n лакей, footnote n сноска.

footpath n тропинка, (пешеходная) дорож­ка.

FOOT

footprint n след; отпечаток ноги, footrest п подставка для ног (may also = extension of chair). foot soldier n пехотинец, footsore adj: I'm — у меня болят ноги, footstep п (track) след; (tread) шаг; — s in the snow следы на снегу; I hear — s я слышу шаги; fig the son followed in his father's — s сын попкёл по стопам отца, footstool п скамеечка для ног. footwear п обувь (по pt).

for prep 1 (of time) i) past and present: A case; I worked — an hour я работал час; I've not been there — 6 years я ужё шесть лет там нё был; — some time he said nothing нёкоторое врёмя он молчал; the play lasts — two hours пьёса идёт два часа; ii) of time subsequent to the action of the main verb: usu на -I- A; he's going to England - a year/ — quite a time он ёдет в Англию на год/довольно надолго; the meeting is fixed - tomorrow заседание назначено на завтра: he's been elected — three years он избран на три года; he won't be back — another three days он не вернётся ещё три дня; iii) during: ~ the last three weeks послёдние три недёли; — many years многие годы, в течёние/ на протяжёнии- мнбгих лет; iv) other expressions concerning time: ~ the time being that's all пок всё;

the first and last time в первый и послёд- ний раз; — this once на этот раз; once and — all раз и навсегда; it's getting on

2 o'clock скоро два часа; — hours on end цёлыми часами J

(of distance) A case; he walked - two miles он прошёл две мили; (to express distance from a centre) на -f A; there wasn't a house

miles around на многие мили вокруг нё было ни одного дома

(of destination) в + А, на 4- А; to leave

London/ — the south уезжать в Лбндон/на юг; to sail — New York плыть в Нью-Йорк; change here — Oxford! здесь пересадка на Оксфорд!; passengers — Kiev пассажиры, ёду- щие в Киев

(of purpose) i) для + G; to assign rooms

lessons отводить комнаты для занятий; what is this tool — ?—It's — drilling для чего этот инструмёнт?—Для сверлёния; books

children книги для детёй; it's — your own good это для твоей же пользы; to peel apples — a pie чйстить яблоки для пирог; ii) ради + С?; to read — pleasure читать ради удовольствия; I did it — a joke я это сдёлал шутки ради; he works — his children он работает ради свойх детёй; CQ ~ God's sake ради бога; iii) на + А; to save — a rainy day откладывать на чёрный день; to buy coal - the winter покупать уголь на зиму; to peel potatoes ^ supper чйстить картошку (collect) на ужин; appli­cants the post претендёнты на должность; a good memory — nairtes хорошая память на имена; to go — a walk идтй на про­гулку, пойтй погулять; theatre closed — re­pair театр закрыт на ремонт; orders /demand

coal заказы/спрос на уголь; I'm fit — nothing at present я сейчас никуда не гожусь; iv) за + А, за + /; to fight - freedom бороться за свободу; I'm going out — some milk я иду за молокбм; v) под 4- А; to allocate premises — a school/ground

FOR

growing vegetables отводйть помеще­ние под школу/участок под огород; vi) о -I- Р;

the order — the attack приказ о наступле­нии; a proposal — a conference предложе­ние о созыве конференции; vii) D without prep; it's good enough — me это мне по­дойдёт; this parcel is — you этот пакет тебе/для тебя; to buy flowers — smb поку­пать цветы кому-л; viii) interrogatively: what did you do that — ? зачем ты это сделал?; what — ? зачём?, к чему?; ix)'+ inf: it's time

bed/— dinner пора спать /обедать; I've no time — reading мне некогда читать

(showing aptitudes, attitudes, inclinations) k+Z); he has ability — music у него спо­собности (pi) к музыке; he has a weakness

blondes у него слабость к блондинкам

i) (considering): it's warm today — January сегодня тепло—совсем не январская погода; he's tall — his age он рослый не по годам; it's cheap — nowadays по нашим временам это не дорого; ii) (despite): — all his faults несмотря на все его недостатки; — all that, he's a good teacher несмотря на всё это, он хороший педагог; — all you may say что бы вы ни говорили; iii) (concerning): I — my part я со своей стороны, что касается меня, я...; so much the worse — him тем хуже для него

i) (irepresenting): member — Oxford член парламента от Оксфорда; to act — smb действовать от чьего-л имени /лица; ii) (as): to use a box — a table пользоваться ящиком как столом; they chose him — presi­dent онй выбрали его президентом; to eat

three есть за тройх

(in exchange) i) за + А; payment — work плата за работу; to pay — a ticket платйть за билет; not — the world ни за что на свете; ii) ш + А; to play — money играть на дёньги; What can I buy — a rouble? что я могу купйть на рубль?; to exchange roubles — dollars обмёнивать рублй на дол­лары; a cheque £3 чек на три фунта

(of remedies) от + G, против + G; a cure

toothache срёдство от зубной боли; med­icine — a cough лекарство от кашля; an injection — flu привйвка против грйппа

(of cause): to condemn/thank/punish/re­ward smb — smth осуждать / благодарйть / на­казывать /награждать кого-л за что-л; to fear/ rejoice — smb бояться/ радоваться за кого-л; to shout — joy вскрйкнуть от ра­дости; he's famous — his wit он извёстен свойм остроумием; — the reason that... по той причйне, что...; I chose this material

FOR

its colour я выбрал эту ткань из-за рас- цвётки; — lack of anything better за неимё- нием лучшего; we didn't cross the field — fear of the bull мы не пошли полем—испу­гались бык; ~ fear of waking the baby чтобы не разбудйть ребёнка; — fear of hurting her feelings he... боясь её обйдеть, он...; he's much the better — his holiday/ — the medicine он чувствует себя намного лучше после отпуска/, приняв это лекарство; if it weren't — you I would have lost my way

ёсли бы не вы, я бы заблудйлся

(in favour of) за + A; are you — the . proposal?—I'm all — it вы за это предло­жение?—Я целиком за (него); he's all — leaving tomorrow он за то, чтобы выехать завтра

(with infinitive phrases) usu D case; it's

you to decide вам решать; it will be good — her to rest ей будет полёзно отдох­нуть; he gave orders — it to be dene он приказал это сдёлать; it's all very well — him to say that ему-то хорошо так говорйть;

this to be possible we need more money чтобы это осуществйть, нам нужно бблыпе дёнег

various: look — yourself посмотрйте сами; to hope — the best надёяться на луч­шее; — all he cares I could be starving ему всё равно, даже ёсли я буду умирать/ помру с голоду; — certain наверняка; to change — the better изменйться к лучшему; can I do anything — you? чем я могу вам помочь?; — better or worse в счастье и в несчастье; CQ: there's nothing — it but to go ничего не подёлаешь—придётся ёхать; I'm — it! (a scolding) мне достанется!; good

you! здорово!, молодёц!

for conj потому что, так как; йбо.

forage п фураж.

forbear vi воздёрж|иваться от+ G (-аться); I forebore to express my opinion я воздер­жался от высказываний (pi); [NB negative use]: I could not - expressing/to express my opinion я не мог не высказать своего мнёния.

forbearance п выдержка; he showed — in a difficult situation он проявлял выдержку в трудных обстоятельствах.

forbears п usu pi прёдки.

forbid vt запре|щать (-тйть); the doctor has —den me to touch alcohol врач запре­ти мне прикасаться к спиртному; "Walking on the grass is -den" «по газонам ходйть воспрещается».

forbidden adj запрещённый, (usu only official) воспрещённый; запрётный; a — zone запрёт- ная зона; "Smoking/Entry — " «курйть воспре­щается», «вход воспрещён».

forbidding adj (of people) суровый; (threat­ening) грозный; he looks — у него суро­вый/грозный вид; — cliffs суровые ска­лы.

force п 1 (strength) сйла; (violence) насйлие; the — of a blow/an argument сйла удара/ довода; the — of gravity сйла притяжёния; by — силой; by — of circumstances/of habit сйлою обстоятельств, в сйлу привычки; with all one's — изо всёх сил; brute — грубая сйла; to resort to — прибегать к сйле/к насйлию; he's а — among his fellow students он авторитёт средй свойх товарищей; there's

F

FORCE

in what you say в том, что вы говорйте, есть смысл

FORCE

Law: to be /remain in ~ быть / оставать­ся в силе; to put a law into ~ вводить закон в силу

(body of people): the police ~ полиция; the fire brigade were there in full ~ пожарная команда была в полном составе (in full official complement); the students came in ~ студенты пришли толпой; to join ~s Mil объединить силы, Polit объединять усилия; let's join ~s and go off for a picnic tomor­row давайте все вместе съездим завтра ку­да-нибудь за город.

force vt 1 (use force on smth): to ~ an entry into a house вламываться в дом (вло­миться); to ~ a lock /door взламывать за­мок/дверь (взломать); to ~ one's way through a crowd проби|ваться сквозь толпу (-ться)

(constrain) застав|лять (:ить), прину|ждать (:дить), вы|нуждать (-нудить); to ~ smb to do smth заставить/ принудить/ вынудить ко­го» л сдёлать что-л; he ~d the money on them /them to take the money он заставил их взять дёньги; to ~ smb to confess/а confession from smb вынудить признание у когб-л; I am ~d to conclude that... я вынуж­ден заключить, что...; I ~d myself to get down to work я заставил себя взяться за работу [NB вынудить not used reflex with себя]; (impose) he tried to ~ himself/the dog/the idea on us он навязывался к нам, он навязывал нам собаку/ эту идею

(speed up): to ~ the расе ускорить темп (:ить); to ~ plants вы| гонять растё­ния (-гнать); fig to ~ pupils перегружать учеников (-зйть).

forced adj: а ~ landing вынужденная по­садка; ~ laughter принуждённый смех; а smile натянутая улыбка; а ~ march форси­рованный марш; ~ tulips выгоночные тюль­паны.

forceful adj сильный; he is а ~ person

он волевой/CQ (pushing) бчень напористый; а ~ argument убедительный аргумёнт. forcemeat п мясная начинка, forceps npl хирургические щипцы (по sing). forcible adj (done by force) насильственный; (of person, style) напористый; a ~ entry насильственное вторжёние. ford n брод.

ford vt: to ~ a river (on foot) перево­дить рёку вброд (adv) (-йтй).

fore n: he's very much to the ~ these days он тепёрь на виду, fore adj перёдний; Naut носовой, fore adv Naut: ~ and aft на носу и на кормё. forearm п предплёчье. foreboding п: I have а ~ that., у меня такое предчувствие, что...

forecast п прогноз; предсказание; weather ~ прогноз погоды; ~ of next year's trade figures прогноз объёма торговли на будущий год; his ~ proved wrong егб предсказания (pi) не сбылйсь.

FOREVER

forecast vt предсказ|ывать (-ать), дёлать прогноз (с-).

foredoomed adj: the attempt was ~ to failure попытка была обречена на провал, forefinger п указательный палец, forefoot п перёдняя нога, forego vt открываться от+G (-аться); she said she'd have to ~ the trip она ска­зала, что ей придётся отказаться от поёздки. foregoing adj предшествующий, foregone adj: it's a ~ conclusion это пред­решено.

foreground n перёдний план; in the ~ на перёднем плане, also fig.

forehand n (in tennis) удар открытой (pa- кёткой). forehead n лоб.

foreign adj 1 иностранный; загранйчный, зарубежный; ~ languages иностранные языкй; Ministry of F. Affairs (SU), F. Office (UK) министерство иностранных дел; ~ passport иностранный паспорт; passport for ~ travel (as issued to SU citizens) загранйчный пас­порт ; ~ goods (made abroad) ймпортные товары; ~ guests/countries зарубёжные гости/ стрны; ~ policy/trade внёшняя политика/ торговля

2: Med a ~ body инородное тёло; de­ceit is ~ to his nature прибегать к обману не в его характере, foreigner п иностранец, foreknowledge п предвидение; to have ~ of smth знать что-л заранее.

foreman п мастер; бригадйр; Law ~ of the jury старшина присяжных.

foremost adj: I consider him the ~ writer of the century я считаю егб крупнёйшим писателем нашего столётия.

foremost adv: head ~ головой вперёд; first and ~ прежде всего, во-первых, forensic adj судёбный. foresee vt предвйдеть (impf). foreseeable adj: in the ~ future approx в ближайшем будущем, foreshadow vt предвещать (impf). foreshorten vt Art чертйть в ракурсе (на-); ~ed в ракурсе.

foresight п предвидение; (prudence) пред- усмотрйтельность.

forest п лес; (for game) охотничий запо­ведник; pine ~ сосновый бор; fig а ~ of chimneys лес труб; attr лесной.

forestall vt (avert) предупреждать (-дйть); (get in first) опере|жать (-дйть); you ~ed me ты опередйл меня; to ~ disaster пре­дупредить несчастье, forester п леснйк.

forestry п лесоводство; attr: ~ officer лес- нйчий.

foretaste п предвкушение, foretell vi предсказ|ывать (-ать). forethought п предусмотрительность, forever adv навсегда, навёки; вёчно; he's ~ pestering me он вёчно изводит меня.

FOREWARN

forewarn vt предостерегать (:чь); ~ed is forearmed кто предостережён, тот вооружён, foreword п предисловие, forfeit п штраф; to play at ~s играть в фанты; (in game) to pay a ~ платить штраф.

forfeit v/ лиш|аться+ G (-йться); he ~ed his property он лишился имущества; his driv­ing licence was ~ed у него отобрали во­дительские права (pi) ; he has ~ed the respect of his friends он лишился уважёния друзёй; Sport to ~ a point потерять очко.

forfend vi: heaven не дай бог!, боже упаси!

forgather vi со|бираться (-браться). forge1 п кузница.

forge1 vt 1: to ~ steel ковать сталь (impf) 2 (,money, documents, signature) поддёл|ывать (-ать).

forge2 vi: to ~ ahead продвигаться (дуть­ся), Sport вы| ходить вперёд (:йти).

forger п фальсификатор; (of money) фаль- шивомонётчик.

forgery п (act or object) поддёлка; (of а document) подлог.

forget vti vt забы|вать (:ть); CQ позабыть (usu pf); [NB present забываю only used continuously]; I keep ~ting to buy matches я всё врёмя забываю купить спички; I ~ where I put my spectacles я забыл, куда положил очки; I forgot that you were leaving tomorrow я (по)забыл, что ты уезжаешь завтра; to ~ oneself (unselfishly) забывать о себё, (to behave badly) забываться; it was a day never to be forgotten это был незабывае­мый день; CQ: and don't you ~ it! по­пробуй тблько забыть об этом!; ~ it! (it's not important) это неважно!, (brushing off thanks) нё за htoJ, (in either sense) не стоит об этом говорйть!

vi забывать, CQ позабыть; I forgot about the time /to ring up я (по)забыл о врёмени/ позвонйть.

forgetful adj забывчивый; ~ of the danger

he ran to help her забыв об опасности, он брбсился к ней на помощь; how ~ of me! какая забывчивость с моёй стороны! forget-me-not п незабудка, forgivable adj простйтельный. forgive vt про|щать (-стйть); I forgave him his debts/for forgetting his promise я простил ему егб долгй/, что он забыл своё обещание; ~ my interrupting you простйте, что я вас перебиваю, forgiveness п прощение, forgiving adj великодушный, -forgotten adj забытый, fork п вйлка; Agric вйлы (pi); (in tree) разветвлёние; (in road) развйлка; tuning ~ камертон.

fork vti vt: to ~ over the soil вскапывать зёмлю (вскопать); to ~ hay ворошйть сёно (usu impf); to ~ hay on to a trailer по­давать сёно вилами на прицёп

FORM F

vi (branch) разветвляться (usu impf); (turn) по|ворачивать (-вернуть); the road ~s here здесь дорога разветвляется; ~ right at the church у церкви повернйте направо.

forked adj: a bird with a ~ tail птйца с раздвоенным хвостом.

forlorn adj жалкий; несчастный; а ~ expres­sion жалкое/ несчастное выражёние (лица); а ~ smile/attempt жалкая улыбка/ попытка; а ~ hope слабая надёжда.

form п 1 (shape, structure, sort) форма, also Philos; вид; a bowl in the ~ of a rose чаша в форме розы; in sonata ~ в форме сонаты; in abridged ~ в сокращённом вйде; medicine in the ~ of powder лекарство в вйде порошка; flu takes various ~s грипп может принимать разные формы; various ~s of transport различные вйды транспорта; in legal ~ судебным порядком

(figure) фигура; her slender ~ её тонкая фигура

(etiquette) формальность; it's just a matter of ~ это чйстая формальность; for ~'s sake ради проформы; bad ~ дурнбй тон

(fitness) форма; the runner is in good ~ бегун в хорошей форме; (of general spir­its) he was in great ~ он был в ударе

(document) бланк; (questionnaire) анкёта; a telegraph ~ телеграфный бланк; to fill in а ~ заполнить бланк/анкёту

(in school) класс

(bench in garden) скамёйка, (in school) школьная скамья.

form vti vt 1 (make, shape) образовывать (-ать); (construct) составлять (:ить); to ~ the plural/a sentence образовать множественное число, составить предложёние; to ~ smth out of clay/wood/stone лепйть что-л из глйны (вы-), вы|резать что-л из дёрева (-резать), вы|секать что-л из камня (-сечь); fig to ~ a child's character формировать характер ре­бёнка (с-)

(take the shape or order of) образовы­вать; to ~ a circle/a queue образовать круг/ очередь; Mil ~ fours! ряды вздвой!

(organize) организовывать (-вать); форми­ровать (с-); (create) создавать (:ть); to ~ a club/a choir организовать клуб /хор; to ~ a regiment/a government сформировать полк/правительство; to ~ a committee/a class for beginners создать комйссию/группу на­чинающих

(constitute): the ministers who ~ the gov-* eminent министры, входящие в правйтельст- во; to ~ the basis of/the proof of являть­ся основой -f G/ доказательством -f G (-йться)

(develop) создавать, составлять; to ~ a theory/an opinion создать теорию, составить мнёние; I ~ed the impression that... у меня сложйлось впечатлёние, что...; he ~ed the habit of walking every day у негб вырабо­талась привычка гулять каждый день

vi образовываться; формироваться; (deve-o lop) развеваться (-ться); ice ~s at minus 4

FORMAL

толстый слой льда образуется при четырёх градусах нйже нуля; crystals — ed on the glass на стекле образовались кристаллы; character is — ed in youth характер формируется в ран­ней юности; an idea was beginning to — идея начал к развиваться/ формироваться.

formal adj формальный; — logic/politeness формальная логика/вёжливость; he is very - он стршный формалист; а - dinner/bow банкёт or официальный обёд, церемонный поклон.

formality п формальность; legal formalities

судёбные формальности; there's too much — here тут слишком мнбго формальностей (pt); it's just а — это чйстая формальность, formally adv формально; официально, formation п 1 (setting up): the — of a govern­ment/ a committee формирование правйтельст- ва, образование комитета; the - of a plan разработка плна; the - of character станов- лёние характера

(structure) строёние, структура; Geol формация; what is the - of this flower? какбе строёние имёет этот цветбк?; the — of the soil структура пбчвы

ЛГ//построёние; порядок; battle - боевой порядок.

formative adj: а ~ influence формирующее влияние; the -years of a child's life гбды, когдй формируется характер/ лйчность ре­бёнка.

former adj 1 (of two) пёрвый; of the two routes the - is the shorter из этих двух дорбг пёрвая короче

2 (earlier) прёжний; in — times в прёжние/ в былые времена; (ех-): а — friend, the — president бывший друг/президент, formerly adv прёжде, рныые. formidable adj: the admiral is a very - per­son адмирал—грозная фигура; it's a - task это бчень трудное дёло; our teacher was a — man мы побаивались нашего учйте- ля.

formless adj бесформенный, formula п формула, also Math; формули­ровка; а - acceptable to all parties форму­ла, /формулировка, приёмлемая для всех сто­рон.

formulate vt формулйровать (impf and pf pf also c-).

forsake vt (person, place) поки|дать (-нуть). forswear vt заре|каться -f inf (-чься); I've forsworn drinking/sweets я зарёкся пить /есть конфёты.

forte п: singing is not his — пение не егб стихйя.

forth adv: he set — он отправился (в путь); from that day — с этого дня; and so — и так далее, и тому подобное (abbr и т.д., и т.п.).

forthcoming adj 1 (approaching) предстоя­щий; the - elections предстоящие выборы; list of - books спйсок выходящих в свет изданий

FORWARD

(iavailable, etc.): no answer was — нё было никакого отвёта; the money was not — дёньги не поступйлй

(of people) usu predic : he was not very

when I asked him about his plans/to help он не слйшком откровённичал, когд я спро­сил о егб планах, он не проявйл осббого желния or энтузиазма, когда я попросил егб помбчь.

forthright adj прямбй, откровённый. forthwith adv тотчас.

fortieth adj сороковбй; he's in his - year ему скбро сброк; (in obituary): he died in his — year он £мер на сороковбм году жйзни; as п (а —) одна сороковая (часть).

fortify v/: Mil to — a town укреп |лйть гброд (-йть); CQ to - oneself with a good breakfast/ with a whisky плбтно позавтракать (usu pf), подкрепляться рймкой вйски (-йть- ся).

fortitude п сила духа; (steadfastness) стбй- кость. ф

fortnight п две недёли; in а — чёрез две недёли; а - today/ next Monday рбвно чёрез две недёли, в понедёльник чёрез две недёли; every — каждые две недёли; to take а —'s holiday брать две недёли бтпуска/ двухнедёль- ный бтпуск. fortress п крёпость. fortuitous adj случайный, fortunate adj счастлйвый; it was a — day for us это был счастлйвый день для нас; I was - in finding him at home к счастью, я застал его дбма; he was - in life/ in his teacher ему всю жизнь везлб (impers), ему повезло с учйтелем; it was — for you that... вам повезлб, что... fortunately adv к счастью, fortune п 1 (fate) судьба; to tell smb's — предсказать чью-л судьбу; to tell ~s by cards/from coffee cups гадать на картах /на кофёйной гуще

(luck) счастье; by good - к счастью, по счастлйвой случайности; I had the good

to get a ticket мне посчастлйвилось (impers) достать билёт

(riches) (a —) состояние; to make a — нажйть состояние; it's worth a small — это стоит цёлое состояние; to spend a - on clothes тратить уйму дёнег на одёжду.

fortuneteller п гадалка, forty пит сброк (in oblique cases сорока); 40 roubles сброк рублёй; chapter 40 глава сороковая; he's in his early/late forties ему сорок с небольшим, ему под пятьдесят.

forward п Sport фбрвард, нападающий; centre - центр-форвард, центральный напа­дающий.

forward adj 1 (in front, ahead) перёдний; the - ranks перёдние ряды; this seat is too far — (for driving) сиденье слйшком выдви­нуто вперёд, (in theatre) это мёсто слйшком блйзко к сцёне; I am well - with my work моя работа успёшно продвигается; — plan-

FORWARD

ning перспективное планйрование; Sport the

line нападение

(well-advanced): a - spring рнняя весн; the rye is well - this year в Stom году рожь хорошо уродилась; he's an unusually - child он не по годам развитой ребёнок

3(familiar) развязный; (pushing) напбристый 4 Сотт: ~ prices цёны на будущее; carriage

стоимость перевозки оплачивает получа­тель.

forward adv 1 (of motion) вперёд; to go — идтй вперёд; he went backward(s) and ~(s) он ходйл взад и вперёд/ тудй и обратно (over larger distance); Mil ~ march! вперёд марш!

2: from this time - с того врёмени

fig uses: no one came - to help никтб не пришёл на пбмощь; to bring - new evidence предъявлять нбвые доказательства (pi); he's always pushing himself - он всё время старется быть на вид£/ вёртится на глазйх у начальства.

forward vt 1 (promote): to - smb's plans спосббствовать осуществлёнию чьих-л пл* нов (impf and pf)

2 (despatch) : to - a letter/goods отправ|- лять письмб/товары (:ить); (on letter) "Please «прошу переслть». fossil n окаменёлость; ископаемое; CQ he's an old - у негб допотбпные взгляды, он прбсто ходячее «ископаемое».

foster vr: she has agreed to — the orphan ohЈ решйла взять сироту на воспитание; to - hope/hatred питать цадёжду/ нёнависть (only in impf); to - talent спосббствовать развйтию таланта (usu impf).

foster tiiild n приёмный ребёнок, CQ при­ёмыш.

foster parent n приёмный родйтель (m). foul n Sport нарушёние правил; фол. foul adj 1 скверный; - language скверно­словие, ругань; to use — language скверно­словить ; - weather сквёрная погода; a — smell дурной запах, CQ вонь; — air/water загряз­нённая атмосфёра/вода

(entangled) Naut: the rope is — канат запутался; the cable got — of the propeller кабель намотался на винт; fig he fell — of the law/the boss CQ он не в ладах с за­коном, у него нелады с начальством

Sport: ~ play нечёстная игра, игра не по правилам; fig there's been - play here здесь дёло нечйсто.

foul vt 1 (pollute) загрязн|ять (-йть) 2 (entangle): the anchor is — ed якорь за­путался.

found vt (establish) основ|ывать (-ать); (cre­ate) создавать (:ть); to — a city/а university основать город/университёт; a theory — ed on facts теория, основанная на фактах; to

a school of thought создать философскую систёму.

foundation п 1 (act) основание, also fig; (basis) основа, also Jig; (in building) usu pi

FOURTHLY F

(~s) фундамент (sing); to lay the ~s за- ложйть фундамент/основу; fig: his work laid the — (s) of our legal system его труды (pi) заложйли основу ншей правовбй системы; what — have you for this assertion? на каком основании вы £то утверждаете?; this rumour has no — этот слух ни на чём не оенбван; attr: ~ stone фундаментный камень

2 (institution): our theatre received financial help from the Ford F. наш тетр получйл дёнежную пбмощь из фонда Форда. founder1 п основатель (т). founder2 vi Naut затонуть (pf). foundry n литёйная, литёйный цех. fountain п фонтн. fountain pen п авторучка, four пит четыре (G, Р четырёх, D четы­рём, I четырьмя) [NB in Nom and A the noun is in G sing and masc and neut adjs following the numeral are usu in G pl femi­nine adjs are in either Nom or G pi; adjs preceding the numeral are usu in Nom pi; in oblique cases nouns and adjs are pU agreeing in case with numeral; collect чётверо (G, A, P четверых, D четверым, / четверыми) [NB the collect form чётверо is used mainly of people; in Nom and A cases the noun is in G pi. It is however the only form which can be used in the nominative with nouns which have no singular, whether animate or inanimate; the collect form is rarely used in the oblique cases, almost never with inanimate nouns in the oblique cases]; 4 red apples четыре красных яблока; the first 4 days пёрвые четыре дня; 4 big waves четыре большйе/большйх волны; 4 bathrooms четыре внные; after 4 long days пбеле четырёх дблгих дней; 4 sledges чётверо санёй; with 4 sledges с четырьмя санями; there were 4 of us нас было четверо /четыре человёка; а "4" (the number "4", а 4 in cards, school mark) четвёрка; chapter 4 чет­вёртая глава; room (number) 4 комната (номер) четыре; it's after 4 сейчас пятый час; 4-year olds четырёхлётние (дёти); 400 четыреста (G четырёхсот, D четырёмстам, I четырь­мястами, Р о четырёхстах); 4,000 четыре тысячи; the 4 corners of the earth четыре страны свёта; to go on all — s ползтй на четверёньках.

four-engined adj: a — aeroplane четырёхмо­торный самолёт, fourfooted adj четвероногий, four-seater adj: a — car четырёхмёстный автомобиль,

foursquare adj квадратный; fig (of person) прямой и чёстный.

- fourteen пит четырнадцать [see eleven].

fourteenth adj четырнадцатый; as n: one - одна четырнадцатая (часть).

fourth adj четвёртый; for the — time в четвёртый раз; on* the — of May четвёртого м£я; as n: one - одна четвёртая (часть); 3 — s три чётверти./ fourthly adv в-четвёртых.

fowl n (any bird) птица; (poultry) (~s) домашняя птица (collect); to keep ~s дер­жать птицу; wild ~ дичь.

fox n лиса, лисица; dog ~ лис, самец лисицы; silver ~ черно-бурая лиса/лисица; fig he's a sly ~ он хитрая лиса; attr лисий; ~ for лисий мех, лиса, лисица; ~ hunt охота на лису, foxglove п Bot наперстянка, foyer п фойе (indecl).

fraction п Math дробь; fig частица, доля; common/vulgar ~ простая дробь; а ~ of a second доля секунды; CQ the dress is а ~ too long платье чуть-чуть длинновато, fractionally adv чуть-чуть, fractious adj капризный; (irritable) раздра­жительный.

fracture п перелом; simple /compound ~ простбй /сложный перелом; а ~ of the skull трещина в черепе.

fracture vt (of bones) ломать (с-); (of glass, etc.) разби|вать (:ть); he ~d his leg/skull он сломл (себе) нбгу, у негб проломлен череп.

fractured adj: а ~ rib перелом ребра; I've got а ~ rib я сломл ребро.

fragile adj (of china, etc.) хрупкий; (of bones) ломкий; fig a ~ old lady хрупкая ста­рушка.

fragment n (of stone, etc.) обломок; (splin­ter of glass, etc.) осколок; ~s of conversa­tion/paper обрывки разговора/ бумаги; a ~ of a poem/of an ancient urn отрывок or фрагмент из стихотворения, осколок древней урны or вазы; CQ just а ~ of cake for me мне только кусочек торта, fragrance п аромат, благоухание, fragrant adj ароматный, душистый; ~ flow­ers душистые цветы.

frail adj (of health) слабый, хилый; (brit­tle, delicate) хрупкий; (of chair, etc.) непрочный.

frame n 1 (in building) каркас; скелет, остов; (hull, case) корпус; the ~ of a building/a boat каркас здания, остов or корпус судна; the ~ of a clock корпус часов

(of man, animal) тёло; (build) трлосло- жёние; (figure) фигура; her whole ~ was shaken by sobs всё её тёло содрогалось от рыданий; he has a large ~ он крупного телосложёния; his large ~ appeared in the corridor в коридоре появилась егб крупная фигура; fig in a cheerful ~ of mind в весёлом/ приподнятом настроёнии

(of pictures, photos, windows, racket, bicycle, Hort) рама, dim рамка; (of spectacles) опра­ва; Hort парник; embroidery ~ пяльцы (no sing); a cucumber ~ парник /рама для огур­цов.

frame vt 1 (construct) строить (по-); со­ставлять (:ить); to ~ a sentence построить/ составить предложёнйе; to ~ a plan раз­рабатывать план (-ббтать)

2 (of pictures, etc.) вставлять в рму/в рамку (:ить); fig обрамлять (usu impf); his face was ~d by a black beard лицо егб обрамляла чёрная борода

3 CQ: he said he'd been ~d он сказал, что это всё подстроено, frame-up п CQ ложное обвинёние. framework п (of building, etc.) каркас, остов, скелёт; fig структура; die ~ of government структура правительства; within the ~ of the law в рамках закона, franc п франк, franchise п право гблоса. frank adj откровённый, открытый; to be ~ откровённо говоря; а ~ opinion/look откро- вённое мнёние, открытый взгляд.

frantic adj безумный; CQ: despite my ~ efforts to finish in time несмотря на мой отчаянные усйлия кончить вовремя; he drove me ~ with his endless questions он довёл меня до умопомешательства/ умопомрачёния бесконёчными вопросами; I'm in а ~ hurry я безумно тороплюсь; we're ~ in the office just now у нас сейчас запарка, fraternal adj братский, fraternity п братство.

fraternize vi: to ~ with smb/ with the enemy

относйться по-братски к кому-л (only in impf), братться с врагом (по-).

fraud п 1 (deception or act of deception) обман; мошённичество, also Law; (swindling) надувательство; by ~ обманным путём

2 (person or thing that deceives): he/that advertisement is a complete ~ он настоя­щий мошённик, эта реклама—сплошное на­дувательство; he's not ill, he's just a ~ он не болен, он прбсто притворяется.

fraudulent adj обманный, мошённический; by ~ means обманным путём (sing), мо­шенническими срёдствами; ~ gains дёньги, нажитые нечёстным путём.

fraught adj (only predic): the atmosphere was ~ with hatred атмосфёра была заряжена нёнавистью; the situation was ~ with dan­ger / very ~ ситуация была бчень опасная/ бчень напряжённая.

fray1 п драка; to rush into the ~ лезть в драку, also fig; fig he is eager for the ~ он рвётся в бой.

fray2 vti vt (direct use usu in ppp): ~ed cuffs обтрёпанные /потёртые манжёты; a ~ed collar /rope end потёртый воротнйк, разлох­маченный конёц каната; the carpet is badly ~ed ковёр весь вытерся; fig my nerves are ~ ed у меня нёрвы истрепались vi (of cuffs, etc.) обтрепаться (usu pf). freak n (of deformed person or animal) урод; a ~ of nature ошйбка природы; attr: a ~ storm чудовищный шторм; ~ weather/results необычная погода, неожйданные результаты, freckle п веснушка.

freckled adj веснушчатый; а ~ face /nose/ brow веснушчатое лицо, нос/лоб в веснушках.

free adj 1 свободный; вольны^; а ~ country, ~ love свободная страна /любовь; they were given а ~ choice им был предоставлен сво-ббдный выбор; ~ verse/translation вольный стих /перевод; you are ~ to decide вы вольны решать сами; of one's own ~ will по доб­рой воле, добровольно (adv); Sport ~ kick свободный удар; Сотт: ~ of tax не обла­гаемый налогом; these watches are ~ of duty/duty ~ эти часы не облагаются пошли­ной; а — port свободный/вольный порт

(not occupied) свободный, незанятый; is this seat это место свободно?/не за­нято?; are you ~ this evening? вы свободны сегодня вечером?; I'm not ~ in the mornings я не свободен/я занят по утрам

(costing nothing) бесплатный, свободный; даром (adv); entry ~ вход бесплатный/сво­бодный; а ~ ticket/ pass (on public transport) бесплатный билет/ проезд; journalists have ~ passes for the Olympic Games журналисты получили свободный пропуск (sing) на все соревнования Олимпийских игр; I got the ticket ~ or а ~ ticket я получил билет бесплатно, мне этот билет достался бесплат­но

~ from: свободный от + G; often trans­lated by adj Л- prefix без-, or by prep без + G; ~ from care свободный от забот, беззабот­ный, без забот; — from debt/error свобод­ный от долгов, без ошибок (pi); the river is ~ from ice река очистилась ото льда; a day ~ from wind безветренный день; he's ~ from blame он не виновен

(lavish): he is ~ with his money/praise он тратит деньги не считая, он щедро расто­чает похвалы (pi); iron he's very ~ with his advice/criticism он любит давать советы (pi) I критиковать других

(of manners, etc.): he's a ~ and easy . sort of chap он прост в обращении; pejor his manners are somewhat ~ у негб несколь­ко развязные манеры; he is too ~ in his language он не стесняется в выражениях

predic use with verbs: to set smb ~ освободить когб-л; he let the bird go ~ он выпустил птицу на волю; to leave the end of a rope ~ оставить один конец каната свободным; they made me ~ of their dacha они предоставили свою дачу в моё распоря- жёние; joc he made ~ with my whisky I see я вижу, он хорошо распорядился моим виски; we're ~ of the guests at last! наконец-то гбсти уёхали!; if I may make so ~ as to say... ёсли мне позволено будет сказать...

free vt освобо|ждать (-дить); (let out) вы|- пускать (:пустать); he was ~d from all his duties/from prison его освободили от всех обязанностей, егб выпустили из тюрьмы; he has ~d himself from debt он расплатился с долгами.

FREE

freedom п свобода; ~ of speech/of the press /of the will свобода слова/печати/воли; they have never known — from fear/want они всегда жили в страхе /в нуждё; to receive the ~ of a city получить почётное граж­данство города.

free fight п, also free-for-all CQ драка, свалка, потасовка.

freelance adj: а ~ journalist внештатный корреспондёнт. freelance, vi работать внештатно (impf). freemason п масон.

free trade п Есоп свободная торговля, фри­тредерство

freewheel vi ёхать / катиться без педалей (on cycle)/ без сцеплёния (in car).

freeze п 1 морозы (pi); the ~ has stopped all building из-за морозов всё строительство приостановилось

2 Есоп: price /wage ~ замораживание цен (pi)/заработной платы.

freeze vti vt 1 сков|ывать (-ать); the lake is frozen (over) озеро сковано льдом, озеро сковало (impers) морозом, more usu озеро замёрзло, озеро затянулось льдом; the ship was frozen in the ice корабль вмёрз во льды (Pi)

2 (food) замо|раживать (-рбзить), also fig; to ~ meat jfig Econ prices замораживать мясо/ цёны

vi 1 морозить (impers impf); it is freezing морозит, на улице мороз; it froze hard yester­day вчера был сильный мороз; yesterday it began to ~ I it froze a little вчера подмо­розило ; it will ~ tonight сегодня ночью будет мороз

(become ice) за|мерзать (-мёрзнуть); the river is freezing over река замерзает; the pipes have frozen водопроводные трубы за­мёрзли; the fish in the pond/the climbers froze to death рыба в пруду замёрзла, аль­пинисты замёрзли в горах; the water in the jug has frozen вода в кувшйне замёрзла; my gloves froze to the railings у меня пер­чатки примёрзли к перилам; the ice cubes have frozen together кубики льда смёрзлись

{get, feel cold) мёрзнуть, замерзать (pf for both замёрзнуть); (congeal) засты|вать (pfs -ть and :нуть); (be numb with cold) коче- нёть (о-, за-); I am/my feet are freezing я замерзаю, я мёрзну, я замёрз (past or present tense), у меня ноги мёрзнут/замёрз­ли/ окоченёли/застьши; fig: the blood froze in my veins у меня кровь застыла в жи­лах; he froze in his tracks он замер на мёсте; the smile froze on his lips у негб на губах застыла улыбка; the hare froze when it saw the snake заяц оцепенёл, увидев змею.

freezer п (domestic) морозильный шкаф (if separate); attr: ~ compartment (of fridge) CQ морозилка.

freezing adj ледяной, also fig; a ~ wind/fig look ледяной вётер/взгляд.

freezing point n точка замерзания; 5°below ~ пять градусов мороза/ниже нуля.

F

FREIGHT

freight п (goods) фрахт, груз, грузы; (carrying goods) перевозка грузов, фрахт; (payment) стоимость перевозки/фрахта; what will the charges be for ~ ? сколько будет стоить

перевбзка?; attr грузовбй; — rates грузовбй тарйф; (US) - train товарный пбезд. freighter п грузовое судно. French п французский язык; to speak — говорйть по-французски; the F. (people) фран­цузы.

French adj французский. French door n застеклённая дверь, выхо­дящая в сад.

French dressing п Cook французская припра­ва.

Frenchman п француз. French polish п шеллйчная политура.. Frenchwoman п француженка, frenzied adj безумный, неистовый, frenzy п: in а - of despair /delight /en­thusiasm /excitement в безумном отчйянии, в бурном востбрге, с нейстовым энтузиазмом, в сйльном возбуждении; she was in а.- онй как обезумела.

frequency п частотй; Phys high/low — вы­сокая/нйзкая частот!

frequent adj чйстый; he's а — visitor in our house он у нас чйстый гость; gales are - here in winter зимбй здесь чйсты штбрмы; there are — trains from here to London отсюда в Лондон поездй ходят чйсто/ (of tube) идУт одйн за другйм.

frequent vt чйсто посещйть (only in impf); he -s the yacht club он чйсто бывает в яхт-клубе, он завсегдйтай яхт-клуба, fresco п фрёска.

fresh adj 1 свёжий; - eggs/colours свёжие ййца/крйски; а - wind, - air свёжий вётер/ воздух; а - complexion свёжий цвет лицй; - flowers тблько что срёзанные/сбрванные цветы; - water прёсная водй; а — sheet of paper чйстый лист бумйги; а — idea свёжая/ нбвая идёя; there's no - news покй нет никакйх новостёй (pi); to* make а - start начйть зйново

2: — from тблько что, прямо; he's — from school он тблько что со школьной скамьй; bread - from the oven хлеб прямо из печи 3 (cheeky): to be/get - with smb дерзйть кому-л.

freshen vi: the wind is -ing вётер креп- чйет I усйливается. freshman n Univ первокурсник, freshwater adj пресновбдный. fret vti vt: he -s himself over trifles он нёрвничает по пустякйм

vi волновйться о 4- Р, беспокоиться о 4- Р (impfs); (be irritable) нёрвничать (impf); don't —! не волнуйтесь!, не беспокбйтесь!; what are you —ting about? что вас волнует?, о чём вы беспокбйтесь?; he — s at the slightest delays малёйшая задёржка—и он ужё нёрвни­чает; the child Is -ting for its mother ре­бёнок прбсится к мйтери.

fretful adj беспокойный, капрйзный; а - child беспокбйный ребёнок; the baby is teeth­ing and is — ребёнок капрйзничает, потому что у него рёжутся зубы.

fretsaw п лобзик, fretwork п резное украшёние. friction п трёние, fig трёния (pi); there's been some — with the management over the dinner когдй устрйивали банкёт, с админи­страцией были кбе-какйе трёния (pi).

Friday п пятница; Rel Good F. страстнйя пятница, fridge п CQ холодильник, fried adj жйреный.

friend п друг, / подруга; (less close)при­ятель (т), f приятельница; (acquaintance) знакомый, / знакомая; he's a great — of mine он мой большой друг; they became great — s онй стйли большими друзьями; to be/make — s with smb дружйть с кем-л, подружиться с кем-л; intimate /bosom — близ­кий/закадычный друг; he/she is one of my business — s £то мой товйрищ по раббте, бто мой коллёга; my learned — мой учёный коллёга.

friendly adj (of person) дружелюбный, при- вётливый; (of advice, manner, etc.) дружеский; he's a — soul он привётливый человёк, он располбжен к людям, он открытая душй; people here are so — здесь такйе привёт- ливые люди; in а - manner по-дружески (adv); to be —/on — terms with smb быть на дружеской ногё с кем-л; off а — power дружественная держйва; Sport а - match товйрищеский матч, friendship п дружба.

fright п 1 испуг; to scream with - за­кричать от испуга; to run away in — убе­жать в испуге/ с испугу; to give smb а - пугйть когб-л; to have /get а —, to take — испугйться

2 CQ: she looked a — онй былй просто пугало.

frighten vt 1 пугйть (на-, не-, пере-) and compounds; to — away/off (by mistake) спуги­вать,, (deliberately) отпУг|ивать (pfs -нуть); how you — ed me! как ты меня испугйл!; to — smb out of his wits до смерти на- пугйть когб-л;.he -ed me into signing the document он нагнйл на меня такбго страху, и я подписйл этот докумёнт

2 in passive (to be -ed) пугйться, боять­ся 4- G (impf); don't be -ed! не пугайтесь!, не ббйтесь!; I've never been so —ed in my life я никогдй в жйзни нё был так испуган; she's — ed of the dark онй бойтся темноты, frightening adj пугйющий. frightful adj usu CQ стрйшный, у ж йены й. frigid adj холбдный, also fig; Med фри- гйдный; a - climate/welcome холбдный клй- мат/приём.

frill п (on dress) оборка; fig: she loves preparing dishes with a lot of — s она лю­бит украшйть блюда; he writes without — s он пйшет просто, без всяких выкрутйсов/ украшйтельств.

fringe п 1 (on shawl, rug) бахромй; (of hair) чёлка

FRISK

2: our dacha is on the - of a lake/the forest наша дача на берегу озера/ на опушке лёса; I live on the — of the city я живу на окраине (города); a child was standing on the ~ of the crowd ребёнок стойл в сторонё от толпы; attr: — benefits допол­нительные льготы.

frisk vti vt (search smb) обйск|ивать + A (-Ать)

vi (frolic) резвйться (impf). frisky adj рёзвый.

fritter1 n олдья; apple — s яблочные олдьи. fritter2 v/: to - away time/money/energies растрачивать or тратить врёмя/ дёньги / сйлы (pf for both растратить).

frivolous adj (of people and things) легко­мысленный; несерьёзный; a - remark/book/ objection легкомысленное замечание, пустя кнйга, несерьёзное возражёние. frizzy adj: — hair жёсткие курчавые вблосы. fro adv: to and - взад и вперёд, туда и сюда, frock п платье, frock coat п сюртук., frog п лягушка, frogman п аквалангйст. frolic п (prank) шлость; (merry-making) весёлье.

frolic vi (gambol) резвйться (impf). frolicsome adj рёзвый, игрйвый. from prep 1 (of movement) из+G* (front somewhere inside); от+G (away / out / down from); c+G (away / down/off from); из-за 4- G (out from behind); i) to go away - home уёхать из дому/из дбма; to sail away - the shore отплыть от бёрега; to take a book - a shelf взять кнйгу с пблки; they arrived - the Crimea/the South онй приёхали из Крьша/с юга; turn left - the square поверяйте с/от плбщади налёво; to come - abroad приёхать из-за границы; to rise - a chair /the table встать со ст^ла/ из-за стол; people came

everywhere лйди приходйли отовсюду; where are you откуда вы?; ii) [NB after verbs with prefix вы- always из+G; after verbs with prefix от- usu от + G, with prefix c- usu с + G]: to take smth - one's pocket вынуть что-л из кармна; the ship moved off

the pier корабль отпльш от прйстани; he leapt — his horse он соскочйл с лоша­ди

2 I) (of position) на+Р, c+G; под + Л or I; he hung the light - the ceiling он повёсил люстру под потолкбм; the light hangs

the ceiling люстра висйт на потолкё; a spider's web hung - the ceiling паутйна свисала с потолк; ii) (of distance): we live 5 miles — the station мы живём в пятй мйлях от станции; is it far - here?/there? далекб ли $то отсюда?/оттуда?

3i from... to (of place) [NB the normal Russian pairing of prepositions] с + G ... на + A; из+G ... в+Л; от + (?... к4D; от+G/c 4- G... до+G; the book fell - the table to

FROM F

the floor кнйга упала со стола на пол; he drove — London to Cambridge он поё- хал из Лондона в Кёмбридж; it's 60 miles — Cambridge to London от Кёмбриджа до Лондона шестьдесят миль; the deer ran - the forest to the river олёнь бежал из лёса к рекё; — head to foot с головы до ног; I read the book — end to end я прочёл кнйгу от начала до конца; - side to side из» стороны в стброну; — place to place с места на мёсто; prices run - 5 to 10 roubles цёны от пятй до десятй рублёй

4 (of time) с 4- G; - that time с тогб врёмени; — childhood с дётства; - the start с самого начала; starting — /as - May 5th начиная/считая с пятого мая; I'll be there — the fifth я буду там с пятого числ£; 5 years — now чёрез пять лет

5: from... to (of time) с 4- G or (rarely) ot+G... до+G or по+Л; — morning to night с утра до нбчи; - spring to autumn с вёсны до осени; - 3 to б с трёх часбв дня до шестй часбв вёчера; — January to June с января по шЪнь; — the first of June to the 10th (inclusive) с первого по десятое шЪня (включйтельно)

б: from day to day i) со дня н день (=zfrom one day to the next); to put smth off — day to day откладывать что-л со дня нй. день; 11) день ото дня (of steady change); prices are Increasing - day to day цёны растет день ото дня; — week to week/ month to month/year to year his routine never varies егб распорядок дня недёлями/меся­цами/годами не меняется

(of cause) (of physical cause) от + G; (of emotional cause) c+G, ot+G; из+G; (owing to) из-за + G; to die - hunger умерёть от гблода; to suffer - heat страдать от жары; - grief/joy с ,гбря, от радости; ~ boredom/fear/shame со/от скуки, со стра­ху, со/от стыдй; - jealousy /curiosity из рёвности, из любопытства; this arose — carelessness это произошлб из-за небрёжности/ по небрёжности

(of source) из+G; от+G; c+G; у+ G; по+2); he's — Minsk он из Мйнска; а quotation — Shakespeare цитта из Шекспйра; I understood — the papers that... я понял из газёт, что...; I learnt of It - my brother я узнал об этом от брта; a present/ let­ter — my father подрок/письмб от отца; light - a torch свет (от) фонаря; nothing was left — lunch от звтрака ничего не осталось; — my point of view с моёй точки зрёния; а сору - a painting кбпия (с) карти­ны; change — a rouble сдача с рубля; to translate - Russian into English переводйть с русского на англййский; I borrowed 5 dollars — him я знял у негб пять дблль ров; I took the case - her я взял у неё чемодн; he bought flowers - the girl он купйл у дёвушки цветы; to speak — memory говорйть по пмяти; to know - experience знать по опыту; judging ~ appearances судя по внёшности

(with prices, numbers): take 7 ~ 10 вычесть семь из десяти; wine costs ~ £2 a bottle вино от двух фунтов за бутылку и выше; there were ~ 15 to 20 people there там было человёк пятнадцать-двадцать [NB ap­proximation shown by inversion of noun and nu­meral]

(with verbs; see also under particular verbs): to distinguish good ~ bad отличать хорошее от плохого; to drink ~ a cup пить из чашки; to brush crumbs ~ one's coat смахнуть крошки с пиджака; to part ~ smb расстаться с кем-л; to write ~ dictation писать под диктовку; he was absent ~ the meeting он нё был на собрании; I prevented him ~ going я не дал ему уйти, я не пустил егб

(combined with other preps and advs): ~ above/below свёрху, снизу (advs); ~ across/beyond/over the sea из-за моря; ~ afar издалека, издали (advs); ~ behind the door из-за двёри; his head popped out ~ be­tween the curtains его голова высунулась из-за занавёсок; she is far ~ beautiful она да­леко не красавица; far ~ helping, he was a positive nuisance он нам совсём не помо­гал, а наоборот—мешал; far be it ~ me to say я вовсе не хочу сказать; the door is locked ~ inside/outside дверь заперта из­нутри/ снаружи (advs); to come ii| ~ outside войти с улицы; ~ round the corner из-за угла; ~ under the table из-под стола.

front n 1 (of buildings) фасад, лицевая сторона; (foreground) перёдний план; (begin­ning) начало; the west ~ of the cathedral западный фасад собора; in the ~ of the picture на перёднем плане картины; the table of contents is at the ~ of the book оглавлё- ние находится в начале книги; at the ~ of the stage на авансцёне; he's sitting in the ~ (of the car) он сидит на перёднем сидёнье (машины); fig we'll have to put a bold ~ on it нам придётся дёлать хорошую мину при плохой игрё

2: the sea ~ набережная, приморский буль­вар

Mil, Polit фронт; Meteorol a cold ~ холодный фронт

(forming advs or preps): in ~ (motion) вперёд, (position) впереди; to send smb on in ~ послать когб-л вперёд; he's standing in ~ он стоит впереди; in ~ of me/the school передо мной, пёред школой; to march in ~ of the platoon маршировать впереди взвода.

front adj перёдний; a ~ seat (in theatre) перёднее мёсто or мёсто в пёрвом ряду, (in car) перёднее сидёнье; ~ door/hall па­радная дверь, перёдняя; ~ page (of book) титульный лист, (of newspaper) пёрвая поло­са; Mil in the ~ line на передовой (линии).

front vi, also to ~ on (to) выходить на + A (only in impf); the house ~s south дом вы­ходит на юг; the windows ~ on to the sea

окна (дома) выходят/смотрят на море.

frontal adj Mil фронтальный, лобовой; Anat лобный; Art а ~ portrait портрёт ан­фас.

frontier п граница, рубёж; fig предел; to cross the ~ пересечь границу; a natural ~ естественный рубёж; the ~s of knowledge предёлы знания.

front-page adj: it was ~ news all week это было на пёрвых страницах газёт всю недёлю.

front-wheel drive п Aut перёдний привод, frost п мороз; (hoar-frost) иней; 5 degrees of ~ пять градусов мороза; there's ~ on the grass трава покрыта инеем; the ~ is holding стоят морозы (pi); the roses have been killed by the ~ розы побило (impers) мо­розом.

frost vt: the roses are (slightly) ~ed розы побиты морозом; the windscreen was ~ ed over ветровбе стекло заиндевело, frostbite n обморожение, обмораживание, frostbitten adj обмороженный; my hands are ~ у меня обморожены руки.

frostbound adj: the ground is still ~ земля ещё мёрзлая, frosted adj: ~ glass матовое стекло, frosty adj морозный; a ~ sky/morning морозное нёбо/утро; ~ ground мёрзлая зем­ля; it's going to be ~ tonight сегбдня ночью подморозит (impers); fig a ~ look/ reception ледяной or холодный взгляд/ приём, froth n пена.

froth vi (of beer, etc.) пёниться (impf); the dog/the epileptic was ~ing at the mouth

у собаки изо рта шла пёна, у эпилёптика была пёна на губах, frothy adj пёнистый.

frown vi хмуриться (на-), (in concentration) хмурить брови; he ~ ed at me он хмуро на меня посмотрёл; fig (in disapproval) he ~ ed on the proposal он с неодобрением отнёсся к этому предложению.

frozen adj (of food) замороженный; (of hands or feet) замёрзший; his feet are ~ у негб замёрзли ноги.

frugal adj (careful) бережливый, экономный; (scanty) скудный; (modest) скромный; a ~ housekeeper бережливая/экономная хозяйка; a ~ meal скудный /скромный обёд.

fruit n 1 collect (as food) фрукты (pi); dried ~ сухофрукты; tinned ~ консервиро­ванные фрукты, фруктовые консёрвы; soft ~ ягоды (pf); attr: ~ salad фруктовый салат

2 Bot плод, also fig; to bear ~ приносить плоды (pi) ; fig: forbidden ~ запретный плод; to reap the ~s of one's labours пожинать плоды своих трудов, fruit vi при|носить плоды (-нести), fruit cake п кекс (с изюмом), fruit farming п плодоводство, fruitful adj плодовитый; fig плодотворный, fruitless adj бесплодный, also fig.

fruit tree n плодовое /фруктовое дерево, fruity adj фруктовый; Jig: ~ humour соч­ный/смачный юмор; a ~ voice/alto/bass грудной голос/альт, сочный бас; а ~ joke/ story солёная шутка, пикантный анекдот.

frustrate vt (upset) расстраивать (-бить); (spoil, ruin) на^уш|ать (:ить); my plans have been ~d все мой планы были нарушены; I was ~ d in my efforts to help мне не удалось помочь.

frustrated adj неудовлетворённый; I feel very ~ in my present job я очень неудовлет­ворён своёй работой, frustration п неудовлетворённость. fry1 п collect (small fish) малькй (pi); Jig the small ~ sat at the back менее значй- тельная публика сидёла в задних рядах.

fry2 п Cook: а ~ of fish/of bacon and eggs жареная рыба, яичница с ветчиной.

fry2 vti жарить(ся) (на сковороде) (за-, под-)

frying pan п сковорода, сковородка, fuddled adj: CQ I'm completely ~ у меня в головё сплошной туман, (if from drink) я окосел.

fuel п топливо; горючее; solid ~ твёр­дое топливо; fig to add ~ to the fire/ flames подливать масла в огонь; attr топлив­ный; а ~ tank/pump топливный бак/ насос; ~ gauge указатель уровня топлива; ~ con­sumption расход топлива/горючего.

fuel vti vt: to ~ a lorry/a ship заправ|- лять грузовйк бензйном (:ить), принимать топливо на корбль (-нять) vi заправляться (:иться). fuelling station п Aut автозаправочная стан­ция.

fug п CQ: what а ~! какая духота! fuggy adj CQ душный, fugitive п беглёц, беглый; (if escaping inva­sion) бёженец; а ~ from a workcamp бег­лый каторжник; ~s from an invaded coun­try бёженцы из оккупированной страны.

fulfil vt выполнять (-полнить); исполнять (:ить); to ~ a promise / one's duty выполнить обещание, исполнить свой долг; to ~ con­ditions удовлетворять условиям (only in impf); our hopes have been ~led наши надёжды осуществились; her work as a nurse has made her feel ~ led/ that she has ~led herself ра­бота медсестры приносит /даёт ей чувство глубокого удовлетворёния.

fulfilment п выполнёние; осуществление; a sense of (personal) ~ чувство удовлетво­рёния.

full п: write your name in ~ напишите своё полное ймя; to tell/pay in ~ расска­зать всё, оплатить полностью (adv); to enjoy smth to the ~ наслаждаться чем-л в пол­ной мёре/сполна (adv).

FRUIT TREE

full adj 1: ~ of полный + G; a bucket ~ of water ведро, полное воды; the hall was ~ of people зал был полон народу (G); my coat is ~ of holes моё пальто всё в дырах; he's ~ of the news/of ideas он полон новостёй (pi)/ идёй; he's ~ of himself/of his own importance он очень важничает

(filled) наполненный, полный; the glass was ~ to tiie brim стакан был полон до краёв; the case is already ~ чемодан ужё полон; to live a ~ life жить полной жйзнью; CQ I'm ~ (with food) я сыт

(complete) полный; подробный; a ~ ac­count of the accident подробный отчёт об аврии; ~ moon полная луна, полнолуние; the tide Is ~ прилив кончился; to be on ~ pay быть на полной ставке; we drove а ~ hour/а ~ б miles/at ~ speed мы проехали цёлый час/цёлых шесть миль /на полной ско­рости; ~ steam ahead! полный вперёд!

(fat) толстый, полный; she has а ~ figure /face у неё высбкая грудь, у неё полное лицо; а ~ skirt широкая юбка.

full adv прямо; to look smb ~ in the face /eye смотрёть кому-л прямо в лицо/в глаза; the branch hit him ~ in the face вётка уда­рила егб прямо по лицу; we were driving ~ out мы ёхали на полной скорости; you know ~ well that... ты очень хорошо знаешь, что... fullback п Sport защйтник. full dress п полная парадная форма; attr: a full-dress dinner парадный банкёт; Theat a full-dress rehearsal генеральная репетиция.

full-length adj: а ~ portrait/ dress портрёт в полный рост, платье до полу; to fall ~ упасть, растянувшись во весь рост.

full-ecale adj: а ~ model модёль в нату­ральную величину; Mil а ~ attack наступлю ние по всему фронту.

full stop п точка; Jig: she/the car came to a ~ она/машйна остановйлась; for the mo­ment my work has come to a ~ сейчас у меня работа застопорилась.

full-time adj: I've got a ~ job я работаю полный рабочий день; CQ it's а ~ job keeping her amused развлекать её—нелёгкое дёло.

fulsome adj: ~ praise,неумеренная похвала; he was ~ in his thanks он рассыпался в благодарностях (pi).

fumble vi шарить (impf); he ~d for the matches in the dark он шарил в темноте в поисках спйчек; she ~d in her bag онй порылась в сумке; he- ~d with the latch он возйлся с замком (impf).

fume vi CQ Jig: he was simply fuming он так возмущался/кипятйлся (only in impfs); he ~d at the delay он злйлся на задёржку (usu impf).

F

FUN

fumes npl (in form of smoke) дым (sing); (from liquids or gases) пары, испарёния; poi­sonous ~ ядовитые испарёния; to give off ~s выделять испарёния. fumigate vt окуривать (usu impf). fun n : what ~! как вёсело!; we had lots of ^ yesterday вчера мы хорошо/ CQ здо­рово повеселйлись; he's great ~ с ним очень вёсело; it's no ~ watching football

In the rain смотреть футбол под дождём не очень'большое удовольствие; I don't see any — in that я не вижу в этом ничего забавного; it would be — to go to the cir­cus хорошо бы сходйть в цир|с; to spoil the — испортить всё удовольствие; we did it just for — мы это сделали шутки ради.

function п 1 функция; (duty) обязанность; the — of the heart/ the fan belt функция сердца^ назначение ремня вентилятора; it is his — to take the minutes это его обязан­ность вестй протокол; in his — as judge как судья, в качеству судьй

2 (ceremony, reception) приём; I'll be late tonight as I've got to attend some — я се­годня опоздаю, потому что я должен при­сутствовать на приёме.

function vi работать, функционйровать (impfs)\ the pump is not —ing насос не ра­ботает; the new committee is already —ing новая комйссия ужё приступйла к раббте. functional adj функциональный, fund п 1 (store) запс; he has an inexhaustible

of funny stories у него неиссякаемый за­пас анекдотов

2 Fin фонд; pi (—s) фонды, дёньги; а — for the victims of the earthquake фонд по­мощи пострадавшим от землетрясёния; this is paid for out of public — s это оплачивает­ся из государственного фбнда (sing); the museum is out of — s just now у музёя сей­час нет средств/фбндов.

fundamental adj основной; а - difference основнбе отлйчие; maths are — to the study of astronomy знание математики (sing) являет­ся непременным условием для изучёния астро­номии.

fundamentally adv в основе, в основном, fundamentals npl основы (pi). funeral п похороны (pi); fig CQ that's your — это уж твоя забота; attr похорбнный. funereal adj fig мрачный, похорбнный. fungus n Bot (generic term) гриб; (microorga­nism) грибок; (mould) плёсень; a growth of N грибовидный нарост. '

funicular n фуникулёр, funk n CQ: he's in a blue - он трусит, funk vt CQ трусить (с-); he — ed the exam/ telling his father он струсил и не пришёл на экзамен, он побоялся сказать об этом отцу (pf); he — edуit он побоялся/не отва­жился сдёлать это.

funnel п (of steamer) труба; (for pouring liquids) воронка, funnily adv смешно; (strangely) странно;

enough, I was thinking the same thing как ни странно, я думал то же самое. !

funny adj 1 (comic) смешной; (amusing) забавный; CQ потёшный; а — story анекдбт, смешная история; he's such а — child он та- кбй забавный/CQ потёшный ребёнок; flint's not in the least —! Sto совсём/ вовсе не смешно!; he's just trying to be — (usu pejor) он ведь просто паясничает

2 (strange) странный; чудной; —, I thought he'd left странно, я думал, что он ужё ушёл; I've а - feeling I've seen him before у меня странное ощущёние, будто я когда-то раньше егб вйдел; there's something — / some

business going on there тут что-то не так, (stronger) тут дёло нечйсто.

funny bone п Anat локтевой отросток, fur л 1 мех; attr меховой; а — coat меховое пальто, шуба 2: — on a kettle накипь в чайнике; Med

on one's tongue налёт на языкё.

furious adj яростный, бёшеный, неистовый; he gave me а — look он посмотрёл на меня в бёшенстве; he's simply — он взбешён, он разъярён; а — wind was blowing нейстово дул вётер; I'm - with him because he... меня бёсит (impers), что он...; at а — расе с бёшеной скоростью.

furl vt: to — sails/а flag свёртывать па­руса/флаг (свернуть); he — ed his umbrella он свернул/ сложйл зонтик.

fur-lined adj: — boots подбйтые мехом ca- погй, сапогй на меху.

furnace п (for central heating) печь; (indus- trial) горн;4 the room was like a — в ком нате было жарко как в бане.

furnish vt 1 (provide) снаб|жать + I (-дйть) поставлять (:итЬ); to — the troops with provisions снабжать войска продовольствием (sing), поставлять войскам провиант (sing); to - smb with information снабжать когб-л информацией

2 (a house) меблировать (impf and pf) _ обстав | л ять мёбелью (:ить); I rented а — ed flat я снял меблированную квартиру.

furnishings npl обстановка, меблировка (sings); soft — мягкая мёбель (по pi).

furniture п мёбель (по pi) ; ~ and fittings approx обстановка и оборудование; attr:

factory мёбельная фабрика; — van авто­фургон для перевозки мёбели.

furore п фурор; to create а — произво­дить фурор, furrier п меховщйк, скорняк, furrow п Agric борозда; (on face) морщйна. furry adj пушистый.

further сотр adj of far 1 (of place) даль­ний; the — end of the hall дальний конёц зала; on the — side of the street на другбй сторонё улицы

2 (additional) дальнёйший; until — notice до дальнёйшего уведомлёния; without — dif­ficulties без дальнёйших трудностей; to give

instructions дать дополнйтельные указа­ния.

further сотр adv of far 1 (of place) даль­ше, далее; it's dangerous to go any - даль­ше идти опасно; it's not — than 2 kilo­metres to the station до вокзала не более двух киломётров; to move smth — back/

away отодвинуть/убрать что-л подальше; fig: npthing is — from my thoughts ничего подобного мне и в голову не приходйло;

to go ~ into a matter подробнее разобрать­ся в вопросе, вникнуть в дёло поглубже

2 (more): and I believe that... и ещё/ кроме того, я увёрен, что...; he said ~ that... и ещё он сказал, что...; I've heard nothing ~ больше я ничего не слышал; don't trouble yourself ~ больше об этом не беспокойся.

further vt способствовать -I- D (impf), содей­ствовать 4- D (impf and pf) ; to ~ the success of an undertaking способствовать/содейство­вать успёху предприятия; I did it to ~ his interests я сделал это в егб интересах, furthermore adv кроме того, к тому же. furthermost adj самый дальний, самый от­далённый.

furthest super I adj and adv of far; adj самый дальний; adv дальше всего.

furtive adj (of a person) скрытный; a ~ glance взгляд украдкой (adv); his ~ behaviour puzzles me он явно что-то скрывает, и это меня беспокоит.

furtively adv: he looked at her ~ он no- смотрёл на неё украдкой; he crept ~ away он удалйлся крадучись.

fury n ярость; неистовство; бёшенство; to goad smb to доводить когб-л до бе­шенства; to be in а ~ быть в ярости/в бёшенстве; he worked himself into a ~ он разбушевался, furze n Bot утёсник.

fuse n (for bomb) запал, фитиль (m), взры­ватель (m); Elec (плвкий) предохранитель (m), CQ пробка; to change/mend/replace a ~ сменить предохранитель or пробку.

fuse vi Elec: the lights have ~d пробки перегорёли [NB Russians say "the fuses have burnt out"]. fuse box n Elec предохранительная коробка, fuselage n Aer фюзеляж, fuse wire n плавкая проволочка, fuss n суета; (row) шум, скандал; to make a ~ Суетиться, волноваться; what a ~ about nothing столько шуму из-за всякой ерунды; you were quite right to make/CQ kick up a ~ ты правильно сдёлал, что поднял шум; they made such а ~ of the film star онй создали такой ажиотаж вокруг этой кинозвезда.

fuss vti vt: he ~es me with all his questions он действует мне на нёрвы свойми рас­спросами, он надоедает мне свойми расспро­сами

FURTHER

vi суетйться, волноваться (impfs); to ~ over /about носйться с 4-/ (only in impf); he's always ~ ing (about his health) он вёчно суетится, он вёчно нбсится со свойм здо­ровьем; he ~es over details он погряз/увяз [NB tense] в мелочах; she ~es over him она трясётся над ним. fusspot п CQ: he's such a ~ он так суетлйв. fussy adj (of a person) суетлйвый, нёрвный; (of dress, style of writing) вычурный; he's ~ about his food он приверёдлив в едё. fusty adj затхлый, also fig.

futile adj (unavailing) тщётный; (empty) пу­стой; a ~ attempt тщётная попытка; a ~ play пустая пьёса.

future n 1 будущее; in the ~ в будущем, впредь (adv); attr Gram: the ~ (tense) буду­щее врёмя

2 (prospects) будущее, будущность; перспек- тйва; the ~ of industry перспектйвы (pi) развйтия промышленности; he has a great ~ in front of him его ожидает блестящее будущее; CQ there's no ~ in that/it это бесперспективно, future adj будущий, fuze n and vti (US)=fuse, fuzzy adj (blurred) смутный; (fluffy) пу­шистый ; ~ hair пышные/(crinkly) выЬщиеся волосы.

G

G n Mus соль (indecl). gab n CQ: he's got the gift of the ~ он за словом в карман не полёзет.

gabble vti vt: he ~d out an apology он промямлил извинёние

vi: they were gabbling away in German онй болтали /тараторили по-немёцки; I don't un­derstand you when you ~ like that ты так та­раторишь—я ничего не понимаю, gable п Archit фронтон, щипёц. gad vi CQ: we've been ~ding about town/the countryside all day мы весь день гуляли по городу/за городом.

gadget п приспособление; а ~ for washing windows приспособление для мытья окон.

gaffe п: to make а ~ допустйть оплош­ность, сплоховать.

gag п (for mouth) кляп; CQ (joke) острота, also Theat.

gag vti vt: to ~ smb вставлять/засовы­вать кляп в рот кому-л (:ить/-сунуть); fig he'll have to be ~ged надо заткнуть ему рот

vi CQ (of an actor) вставлять отсебятину, gaga adj si: he's ~ из негб песок сыплет­ся, он выжил из ума.

gaiety п (general mood) весёлье; (personal mood) весёлость; a mood of general ~ pre­vailed царйло всеобщее весёлье; his ~ seemed artificial его весёлость казалась найгранной.

gain п нажйва; прйбыль, also fig; (winnings) выигрыш; (increase) прибавка; he's only in­terested in ~ он интересуется только нажй- вой; it's pure ~ for us это нам чйстая прйбыль; he made substantial - s in the lottery ему достался крупный выигрыш в этой лотерёе; а ~ in weight прибавка в весе.

G

GAIN

gain vfi vt 1 (make profit) получ|ать (-йть); приобретать (-стй); he ~ed £1,000 on that deal он заработал /получйл тысячу фунтов на Зтой сдёлке; to ~ an advantage/expe­rience получйть преимущество, приобрестйопыт; he stands to — a lot from that он

будет в выигрыше от этого

(increase): to — height/speed на| бирать высоту/скорость (-брать); to — weight при­бавлять в весе (:ить); he is —ing strength он кбпит силы (pi); my watch ~s 5 minutes a day мой часы спешат на пять минут в сутки

(win, achieve) добываться + G (-ться); to — a victory/a majority добйться победы/ большинства; what will we — by that? чего мы этим добьёмся?; to — one's end до­бйться своей цели; to — territory завоевы­вать территорию (-евать); Sport to — posses­sion of the ball овладевать мячом (:ть);

.fig: to — smb's confidence завоевать/заслу- жйть чьё-л довёрие; the idea is —ing ground that... получет всё большее распространение мысль о том, что...; to — the summit of a mountain достйчь вершины горы (usu pf); to — time выиграть время (usu pf)

vi Is my watch — s мой часы спешат; he has — ed in popularity егб популярность возросла; he has — ed in weight он приба­вил в весе, он пополнел

2: to — on до[гонять, на|гонять (pfs -гнать); the police car is —ing on us нас догоняет/на­гоняет полицейская машйна; he — ed on his pursuers он оторвался от свойх преследова­телей; Sport he — ed on the leader он догнал лйдера, он поравнялся с лйдером (drew level with), он оторвался от лйдера (drew away from).

gainful adj (profitable) доходный, прйбыль- ный; (paid) хорошо оплачиваемый; — occu­pation прйбыльная/ хорошо оплачиваемая работа, gait п походка.

gale п сильный ветер, буря; (at sea) шторм; the tree was blown down in the — дерево свалйло (impers) бурей; it was blowing a — дул сильный ветер; — force 9 шторм в девять баллов; attr: а — force wind штор­мовой ветер^; — warning штормовой сигнал.

gallant adj (brave) храбрый; (chivalrous) га­лантный, gall-bladder п жёлчный пузырь (т). gallery п (Art, Archit, in mining) галерея; Theat балкон, CQ галёрка; picture — кар- тйнная галерея; fig to play to the — играть на публику, galley proof n гранка.

galling adj: it was — to/for him to have to apologize просить прощения было нестер- пймо для егб гордости/самолюбия, gallon п галлон ( — 4,5 литра). gallop vi скакать галопом (про-), gallstone п жёлчный камень (т). galore adv CQ в изобйлии. galosh п галоша.

galvanize vt Tech гальванизйровать (impf end pf); fig tо — smb into action побу|ждать когб-л к действию (-дйть), как следует встрях­нуть когб-л.

gamble п риск; it's a bit of а — это рискованно.

gamble vi играть в азартные йгры (only in impf); играть на дёньги; to — on the stock exchange играть на бйрже; he has — d away his money он проигрался в пух и прах; fig we can't — on it's being fine tomorrow мы не можем рассчйтывать на хорошую погоду завтра, gambler п игрок.

gambling п азартные йгры (pi); игра на дёньги.

game1 п 1 игра, also Sport; (match) игра, встрёча; а — of cards/ football игра в карты/ в футбол; а — of croquet/chess партия в кро­кет/в шахматы [but NB: (the — of) chess (general) игра в шахматы]; let's have a — of chess давай сыграем в шахматы; he likes — s он любит спортйвные йгры; he plays a good — of tennis он хорошо играет в тён- нис; to be on one's — быть в форме; there's а — against Cambridge tomorrow завтра будет игра/ встрёча с командой Кёмбриджа; the Olympic Games Олимпййские йгры; (ш tennis): а — of tennis игра в теннис, (when scoring) гейм; — all! счёт гёймов 1:1 (одйн— одйн); —, set and match гейм, сет и встрёча; to win two —s in the first set выиграть два гёйма в пёрвом сёте

fig uses: to play a double — вести двой­ную игру; I know his little — я знаю, какую игру он ведёт; I'll spoil his — for him я ему всю игру испорчу; the — is up дёло пройграно; to beat smb at his own — победйть когб-л егб же оружием

(in hunting) дичь (collect); big — крупный зверь, крупная дичь; fig he's easy — егб легко провестй, он очень довёрчив.

game1 adj: he's — for anything он готов на всё/на что угодно.

game1 vi играть в азартные йгры (only in impf).

game2 adj: he's got a - leg у него по- калёченная нога, game reserve п заповедник, games master п учитель (т) физкультуры, gammon п свиной окорок, gander п гусак.

gang п (of workmen) бригада; (of criminals) банда, шайка; CQ компания; a wholee — of us are going swimming this afternoon мы всей компанией после обёда идём купаться, gangrene п гангрена.

gangway п Naut сходни (usu pi); Theat, etc. проход (мёжду рядами), gaol п and vb see jail, gap n 1 (chink) щель, (larger) пролом; (in wall) брешь, also Mil, fig; (space) проме­жуток, also fig; (smth missing) пробёл, also fig; (passage, pass) проход; through a — in the wall чёрез щель /пролом в стенё; а — in the clouds просвёт в облаках; in the — be­tween the houses/fig the wars в промежутке мёжду домами/мёжду войнами; а — in a text пробел в тексте; leave a — for the date оставь место для числа; there are ~ s in our row of peas горох (collect) взошёл не­дружно; Mil a — in defences брешь в обо­роне (sing)

2 fig uses: a — in one's knowledge/memory

пробел в знаниях (pi), провал в памяти; he played another sonata to fill the — он, исполнил ещё одну сонату, чтобы заполнить оставшее­ся время; she's filling the — while he is away его сейчас нет, и она вместо него; there's а — of 7 years between the children между детьми разница (в) семь лет; there was а — in the conversation в разговоре наступила пауза; а — between supply and demand разрыв между спросом и предложе­нием ; there is a wide — between the two theories имеется большое /существенное рас­хождение междУ этими двумя теориями.

gape vi 1 (of people: yawn) зевать (impf); (stare) CQ пялиться (impf); to — at smth пялиться на что-л

2 (of things) зиять (impf) ; a gaping wound/ abyss зияющая рана/ бездна, gap-toothed adj с редкими зубами, garage п гараж; (service station) станция обслуживания.

garage vt: to ~ a car (put in garage) ставить машйну в гараж (по-), (keep in ga­rage) держать машйну в гараже (impf).

garbage п мусор; attr: (US) — can му­сорный ящик.

garbled adj: I only heard a — version of the story я знаю эту историю, но тблько в искажённом вйде.

garden п сад; to sit/stroll in the — сидеть в саду, гулять по саду; kitchen/vegetable — огород; nursery — питомник; botanical — s ботанический сад (sing); attr садовый; а ~ seat садовая скамейка, gardener п садовник.

gardening п садоводство; I'm fond of —

я люблю работать в саду; attr: — gloves садовые перчатки, gargle п (medicine) полоскание, gargle W полоскать горло (по-, про-), gargling п полоскание горла; — might help полоскание может вам помочь.

garish adj кричащий; CQ броский; — col­ours кричащие краски; а — tie слйшком яркий/броский галстук.

garlic п чеснок; a clove of — зубок/доль­ка чеснока.

garment п (single) предмет одежды; ~s одежда (collect). garnish п украшение.

garnish vt: to — meat with parsley посы­пать мясо петрушкой (-сыпать), garret п чердак; мансарда, garrison п гарнизон, garter п подвязка.

GAPE

9 Англо-русск уч. сл

gas п 1 газ; to turn on/light the — вклю­чить газ; to turn off/put out the — выклю­чить газ; attr газовый; a — leak утечка газа

2 (US) бензйн; Aut CQ to step on the - дать/прибавить газу.

gas vti vt отрав | л ять газом (-йть) v/ CQ болтать (impf). gasbag n CQ болтун, / -ья. gas cooker n газовая плита, gash n глубокий порез, gash vt резать (no-); (badly) рассе|кать (:чь); his face was badly — ed лицо у него было рассечено/сйльно порезано; I've — ed my finger я порезал /рассёк себе палец.

gaslight п (lighting) газовое освещение; by — при газовом свете, gas main п газопровод, gasman п газовщйк.

gas meter п газомер, газовый счётчик; to read the — снимать показания (pi) га­зового счётчика, gasoline п (US) бензйн. gasoline station п (US) бензозаправочная станция, CQ бензоколонка.

gasp п: at one's last — при последнем издыхании; he gave а — of horror/surprise/ pain у него перехватало дыхание от ужаса, он замер от удивления, он задохнулся от боли.

gasp vti vt: he — ed out a few words он

как бы выдохнул несколько слов

vi за|дыхаться (-дохнуться); he was —ing for breath/ air он задыхался /(in a very bad way) он ловйл ртом воздух; his impudence left me — ing я даже задохнулся от его наглости, gas ring п газовая плйтка. gas tap п газовый кран, gastric adj желудочный, gastritis п гастрйт. gasworks npl газовый завод (sing). gate п 1 (large, often double gates to factory, stadium, etc) ворота (no sing); (on canal lock) шлюз; (at level crossing) equiv шлагбаум [in SU always a pole]; (wicket gate for people only) калйтка

2 (at football matches, etc): at such matches there's always a big — эти матчи всегда собирают много зрйтелей or болельщиков (a big attendance)/ приносят большую выручку (bring in a lot of money).

gatecrash vti: to — (a party) приводить без приглашения (-йтй). gatepost п столб ворот, gateway п ворота (по sing); (under arch or wall into courtyard) подворотня.

gather n usu pi Sew сборка; a dress with — s платье в сборку/со сборками.

gather vti vt 1 со|бирать (-брать); to — a crowd/ flowers/ information собирать толпу/ цветы/сведения (pi); Sew to — a skirt со­бирать юбку в сборки; I — ed up the broken glass off the floor я подобрал осколки с пола; fig to — speed/height на| бирать ско­рость/высоту (-брать)

G

GATHER

Загрузка...