Глава 7


— Диметриус собирается открыть портал? — недоверчиво воскликнул Ларс Джексон, присаживаясь в кресло у камина. — Не может быть! Вы уверены, что этому демону можно верить?

— Это не демон! — раздражённо перебила я.

Три масунта, принявших человеческое обличие, пристыжено сидели в углу и вздыхали. Джексон взглянул на них, потом на меня.

— Значит, вы его знаете?

— Я знаю достаточно, чтоб доверять ему больше, чем себе.

— Но говорить о нём не желаете? Вы скрываете информацию…

— Довольно, — перебила я. — Не знаю, что вам сообщили с Киоты, но я должна уточнить. Я работаю со «Звёздным щитом», но в него не вхожу и ему не подчиняюсь. У меня свои правила игры, и те, кто заинтересованы в моей помощи, их принимают.

— Хорошо, — кивнул он. — Наверно, вы знаете, о чём говорите. Пусть так… Но что Диметриус собирается призвать кого-то… Зачем?

— Может, ему пообещали рецепт философского камня.

— Или сам камень, — пробормотал Джексон. — Ума не приложу, где его искать.

— Может, склеп?

— Я заехал туда по дороге. Это здесь, на кладбище. Склеп пуст. Я оставил там Айю и Тимина. Хуже то, что в принципе для ритуала место не играет особой роли. Он может провести его где угодно.

— Да и этот… посланец, — Лия осторожно подобрала слово. — Он сказал, что мы должны остановить зовущего, то есть Диметриуса.

— Одна надежда, что он придёт в склеп, — вздохнул Джексон. — Нам остаётся только ждать.

— Просто ждать? — фыркнула я. — Как вы думаете, что проще, остановить полусумасшедшего алхимика или тварь, которую он может впустить в этот мир? Мы не можем рисковать. У нас есть ещё время. Нужно искать. Вы же говорили, что у вас есть связи! Подключите полицию!

— Что я им скажу? Что нужно схватить старика, который хочет устроить конец света?

— Скажите, что нужно найти сумасшедшего, который украл у вас ценную книгу по алхимии.

Джексон сумрачно смотрел на меня, но колебался недолго. Подойдя к телефону, он взялся за трубку. Вернувшись, он сообщил:

— Я просил не трогать его, а только сообщить, где он. Сказал, что сам хочу поговорить с ним и убедить вернуть книгу.

— Совершенно верно. Не нужно подвергать опасности посторонних людей.

Наше ожидание затянулось и лишь когда за окном снова начало смеркаться, телефон, наконец, зазвонил. Джексон взял трубку, какое-то время слушал, а потом изумлённо воскликнул:

— Что? Вы уверены?

Мы все с нетерпением воззрились на него. Спустя минуту он опустил трубку на рычаг.

— Знаете, где они его нашли? В пентхаузе Белого Дворца на Йорк-стрит.

— Что он там делает? — воскликнул Альмер.

— Он там живёт. Он купил пентхауз в одном из самых дорогих домов Нового Орлеана. И живёт там уже две недели.

— Похоже, он, и правда, получил философский камень, — пробормотал Эльвер.

Мы снова сели в чёрный автомобиль и отправились в ночь на поиски очередного злодея. Впрочем, искать его не пришлось. На самой роскошной улице, освещённой яркими огнями иллюминации, в высокой белой башне, этаком небоскребе в готическом стиле, на самом его верху мы нашли довольного жизнью розовощёкого старичка в бархатной, расшитой золотыми звёздами мантии.

Он не обрадовался нашему приходу. Даже рассердился и затопал ногами.

— Опять ты с твоими оборотнями, Ларс! — закричал он. — Ты вечно пытаешься перейти мне дорогу!

— Я хочу поговорить с тобой, Диметриус, — спокойно проговорил Джексон. — Я хочу знать, что ты задумал?

— С чего это тебя интересуют планы старого неудачника? — скривился алхимик.

— Я вижу, ты уже не такой неудачник, как прежде, — Джексон прошёлся по широкой гостиной, устланной коврами, и остановился возле огромного хрустального шара на серебряной подставке. — Через него ты говоришь со своим хозяином?

— Он не хозяин, Ларс, — усмехнулся Диметриус. — Он мой партнёр. Мы заключили сделку и выполняем её условия. Я нужен ему, и он не остается в долгу!

— Что он дал тебе? Деньги? Удачу?

— Ляпис филёсофорум! — с пафосом воскликнул старик.

— Философский камень, — Джексон прищурился. — Неужели ты поверил ему? Разве ты не знаешь, что они никогда не выполняют свои обязательства так, как от них ожидают.

— Ты просто завидуешь!

— Я боюсь за тебя. Ты заплатил огромную цену, но получил… ты уверен, что это не трюк?

— А! — рассмеялся старик. — Знаю, ты хочешь, чтоб я показал тебе моё сокровище, чтоб ты мог отнять его.

Джексон только покачал головой.

— Можешь оставить его у себя. Только скажи, на каких условиях ты заключил сделку? Ты что, обещал открыть ему портал? Почему он не может войти через стабильный портал в Тёмном Храме? Кто он вообще такой? Ты думал, зачем он рвётся сюда?

— Он не рвётся, но хочет войти. Он хочет воцариться. Он Люцифер!

Джексон обернулся и взглянул на меня.

— Вряд ли, — покачала головой я. — Его морочит какой-нибудь мелкий бес.

— Когда он придёт, ты убедишься, что я прав, — спокойно произнёс Диметриус.

— Он не придёт, потому что ты не впустишь его, — заявил Джексон.

— Ты не сможешь помешать мне! — с угрозой проговорил Диметриус. — Когда-то ты был мне другом, и я не хочу убивать тебя, но если придётся…

Он достал из складок мантии кинжал с чёрной рукояткой и извилистым как змея лезвием. Масунты тут же начали перевоплощение, а Джексон настороженно отступил на шаг.

— Откуда это у тебя?

— Он дал мне это для защиты. И нападения, если придётся. С дороги, Ларс!

Я шагнула вперёд, но Джексон поднял руку, преграждая мне путь.

— Это кинжал Ада. Им можно убить не только человека, но и демона. И даже ангела.

— Вот насчёт ангела, сомневаюсь, — я отстранила его руку и шагнула к Диметриусу. — Отдайте ножичек, папаша.

— Ни с места, ведьма! — скомандовал он.

— Я не ведьма. Я ангел, — улыбнулась я, и мой язык не отсох от такого многозначительного замечания.

Большие напольные часы начали бить, рассыпая по гостиной волны мелодичного звона. Диметриус вздрогнул и засуетился. Должно быть, ему пора было начинать ритуал.

— Не получится, — покачала головой я.

— Ты не удержишь меня! — взвизгнул он, выставив вперед кинжал.

— Не только тебя, но и твоего партнёра удержу и отправлю в ад, — возразила я и достала Налорант. Я никогда бы не стала угрожать мечом пожилому человеку, но он опасно размахивал своей игрушкой.

Лучевой клинок произвёл на него неожиданное впечатление. Он попятился и захихикал.

— Он говорил, что ты можешь прийти. Он предупредил, что ты захочешь меня остановить. Но он сказал мне, как быть, потому что действовать прямолинейно не всегда разумно. Он сказал, что если ангел с огненным мечом встанет на моём пути, я должен отступить и искать другой путь. А путь есть!

Он попятился на балкон.

— Диметриус! — крикнул Джексон. — Не делай этого!

— Ляпис филёсофорум! — рассмеялся старик. — В некоторых источниках сообщается, что он даёт своему владельцу дар левитации. Ты, наверно, никогда не слышал об этом, или не задумывался. А это так! Я пробовал! Я летал! И сейчас я полечу, и никто не догонит меня! Я открою портал, и вы увидите того, кого я призову. Я выполню свою часть сделки!

Крича всё это, он перелез через перила и, радостно смеясь, крикнул:

— Смотри, Ларс!

— Диметриус! — Джексон бросился на балкон, но старый алхимик прыгнул, раскинув руки, и камнем рухнул вниз. Его смех перешёл в вопль ужаса, а потом снизу раздался глухой удар.

— Несчастный глупец, — тихо проговорил Джексон. — Я ж говорил, что они никогда не выполняют свои обязательства так, как от них ждёшь.

— По крайней мере, мы его остановили, — проговорил Эльвер, только закончивший обратное перевоплощение. — И он уже не откроет портал. Кажется, мы победили…

— Да уж… — пробормотала я, пряча эфес меча в сумку. — Мы проиграли, Эльвер. Мы потеряли живую душу. Это не весь мир, но всё же невосполнимая потеря.

— Он сам себя проиграл, — возразил Джексон. — И всё же, всё же, всё же…


Загрузка...