ШЕСТЬ


Канатный трамвай был обычным явлением в Китайском квартале, каждый день я слышала, как он ездит, как звенит колокольчик в такт. Каждый кабель на конце тянула огромная паровая машина, и сила сотен лошадей крутила кабель. Сами вагоны были большими металлическими отсеками. Чтобы они двигались, водители прицепляли их к кабелю, а когда нужно было остановиться, мужчина силой мышц отцеплял вагон и нажимал на тормоза.

Кататься на трамвае было приключением. Грохот, звон. Но путешествие впечатляло, и хотя трамваи ехали быстрее, чем я ходила, они переносили не настолько быстро.

Локомотивы были другим делом. Трамваи возили людей по небольшому маршруту, а поезда могли носить людей по континенту. Требовалось много работы, чтобы достичь такого. Тысячи рабочих умерли, пока строили трансконтинентальную железную дорогу, и многие были китайцами.

Локомотив привел Сю Анцзинь сюда? Поезда манили далью, возможностями. Они были побегом. Поезд мог унести от разрушенной жизни на сотни грохочущих миль. Поездка на поезде вела к новому началу.

Теперь в темноте Варварийского побережья поднялось облако, белая пыль, пар и дым, туман скрывал то, что близилось сюда. Поезд сотрясал землю, гремел рельсами и сгущал туман в воздухе, а потом пелена разделилась, пропуская железный клин у рельсов, черный и решетчатый. Скотосбрасыватель, насколько я помнила. А потом появилось огромное тело черного металлического зверя, выбралось из тумана, будто корабль в море. Не зря люди звали поезда «железными драконами».

Большие белые английские буквы на боку локомотива сложились в «ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА ЮГА ТИХОГО ОКЕАНА». Я отметила, что тут не было платформы или станции, так что поезд тут не останавливался.

Значит, моя теория о душе Сю Анцзинь была неправильной. Может, она запрыгнула на поезд. Безбилетный пассажир.

Вагоны с грохотом проезжали мимо, тянули груз в ночь. На боках виднелись буквы компаний на английском: «СОДОВАЯ «ШВЕПС», «ДОБЫЧА УГЛЯ В САН-ФРАНЦИСКО» и другие.

Наконец, мимо проехал тормозной вагон, и я смотрела, как он пропадает вдали.

— Полагаю, ты скажешь, что и это не был монстр, — сказал мистер Янци.

— Точно.

— У тебя странное представление о монстрах, Ли-лин.

— Легко принять незнакомое за монстра, мистер Янци.

— Огромное черное металлическое существо, что пожирает уголь, выпускает дым и звучит как лавина, сотрясает землю и кричит, словно кого-то убили, не считается монстром?

— Как по мне, оно красивое. Как ты, мистер Янци.

Он хмыкнул.

Я пошла дальше, пересекла рельсы и направилась к знакомому пути к Китайскому кварталу.

Мистер Янци опустился на моем плече, отклонился на ладони.

— Что было написано на боках, Ли-лин?

— Названия компаний, — сказала я. — Кока-Кола, «Медь Анаконды», порох и…

— Они продают таких великанов? — его голос был потрясенным.

— Нет, мистер Янци, они…

— Или порошок, от которого все становится огромным? — сказал он. — Можешь мне такой купить? Представь меня в тридцать футов высотой!

Я перестала идти.

— Ты хочешь быть большим глазом?

— Ясное дело, — сказал он, — я не хотел бы быть огромным ухом или носом в двадцать футов высотой, да?

Если бы я рассмеялась, обидела бы его, так что я постаралась выглядеть серьезно. Но я плохо скрыла веселье. Я взяла себя в руки, пошла дальше и сказала:

— Компания с порохом делает кое-что, похожее на фейерверки.

— Да? — сказал он. — Я люблю фейерверки.

— Они делают другие фейерверки, — сказала я. — Их творениями шахтеры и строители взрывают большие камни и разрушают здания.

— Звучит интересно, — сказал мистер Янци. — Ты можешь купить мне такое?

— Ты хочешь, чтобы я купила тебе динамит, мистер Янци? — сказала я. — Можно узнать, зачем?

— Потому что я не могу толком помочь тебе, а хочу, — сказал он. — Я должен тебя спасти, это цель моей жизни. Я должен быть твоим пушечным ядром, мечом в твоей руке, но я все время стараюсь не упасть и не быть раздавленным. Я был бы полезнее, если бы у меня была сила взрывать камни, или если бы я был в тридцать футов высотой.

— Есть разные способы помогать людям, мистер Янци. Ты хотел бы быть в тридцать футов высотой, но я хочу наши тихие времена, когда я пила чай, а ты купался в другой чашке. Ты все время спасаешь меня, мистер Янци, от одиночества и печали. Моя жизнь имеет больше смысла, потому что ты на нее смотришь, даже когда ты не одобряешь. Приятно, что есть тот, кто меня слушает.

— Даже когда я ругаю тебя за безрассудство?

— Даже тогда, мистер Янци.

— Фонарик не привел нас к ней, — сказал он, — так куда мы пойдем дальше?

Я не знала, что сказать, были лишь вопросы. Что случилось с душой Сю Анцзинь? Почему фонарик привел меня сюда, далеко от Китайского квартала, к рельсам в темном углу Сан-Франциско, где люди бросали мусор?

— Ее душа существует и не пересекала врата иного мира, — сказала я. — Нам нужно попытаться отыскать того, кто ее видел. И мы начнем с разговора с птицами.


Загрузка...