18


— Ви правильно вчинили. Відступили й перебралися до безпечного місця, — сказала Ріццолі.

Мора сиділа за столом і дивилася на брудні папери, які Ріццолі принесла їй зі стоянки. Неохайний стос паперів зі справи Ніккі Веллс — вимазаних, затоптаних у паніці. Навіть зараз, у компанії Ріццолі, Мора відчувала наслідки шоку.

— Знайшли відбитки пальців на дверях? — запитала вона.

— Кілька. Саме ті, які й чекаєш побачити на дверях автомобіля.

Ріццолі підкотила стілець ближче до столу й сіла. Поклала руки на великий живіт, як на полицю. «Мама Ріццолі, вагітна й озброєна, — подумала Мора. — Чи могла я чекати на більш незвичайного рятівника?»

— Скільки ваше авто простояло на паркувальному майданчику? Ви сказали, що приїхали десь о шостій.

— Його могли подряпати й до того, як я приїхала. Дверима для пасажира я користуюся не щодня, тільки коли завантажую покупки чи ще щось таке. Я побачила подряпини сьогодні тільки тому, що авто так стояло. І воно було якраз під ліхтарем.

— Коли ви востаннє дивилися на ті двері?

Мора стиснула долонями скроні.

— Я знаю, що вчора зранку все було гаразд. Коли я виїхала з Мена. Я клала свою валізку на переднє сидіння і помітила б подряпини.

— Гаразд. То вчора ви приїхали додому. Що далі?

— Авто весь день стояло в гаражі. А тоді зранку я поїхала до вас, у «Шредер Плазу».

— І де припаркувалися?

— У гаражі біля управління поліції. За Коламбус-авеню.

— Отже, воно весь день простояло на тій парковці. Поки ми їздили до в’язниці.

— Так.

— Знаєте, там усюди камери.

— Справді? Я не помітила…

— Куди ви поїхали звідти? Після нашого повернення з Фремінґема?

Мора завагалася.

— Док?

— Я їздила до Джойс О’Доннелл. — Вони з Ріццолі зустрілися поглядами. — Не дивіться так на мене. Я мусила з нею побачитися.

— Ви збиралися мені про це розповісти?

— Звісно. Послухайте, мені треба було побільше дізнатися про матір.

Ріццолі відкинулася на спинку стільця, стиснула вуста в пряму лінію. «Вона мною незадоволена, — подумала Мора. — Казала триматися подалі від О’Доннел, а я проігнорувала її пораду».

— І довго ви пробули у неї вдома? — запитала детектив.

— Близько години. Джейн, вона розповіла мені дещо, чого я не знала. Амальтея виросла у Фокс Гарбор. Саме тому Анна їздила у Мен.

— А коли ви поїхали з дому О’Доннел? Що було тоді?

Мора зітхнула.

— Я відразу рушила сюди.

— Не помітили, чи їхав за вами хтось?

— Я не мала підстав роздивлятися. Надто багато всього було на думці.

Вони подивилися одна на одну мовчки: напруга через Морин візит до О’Доннел досі висіла поміж ними.

— Ви знали, що камера не працює? — запитала Ріццолі. — Та, що на вашій стоянці.

Мора засміялася, знизала плечима.

— Знаєте, як нам цього року скоротили бюджет? Камера зламалася кілька місяців тому. З неї мало дроти не стирчать.

— Я про те, що камера мала б відлякати вандалів.

— На жаль, не відлякала.

— Хто ще знає про те, що вона не працює? Усі місцеві працівники, так?

Мора відчула укол відчаю.

— Мені не до вподоби те, на що ви натякаєте. Чимало людей могли помітити, що вона зламана. Копи. Водії катафалків. Усі, хто коли-небудь привозив сюди тіло. Треба просто підняти на неї очі.

— Ви сказали, що коли приїхали сюди, тут стояли дві автівки. Доктора Костаса та Йошими.

— Так.

— А коли ви вийшли, близько восьмої години, їх уже не було.

— Вони поїхали раніше за мене.

— У вас хороші стосунки з ними обома?

Мора недовірливо засміялася.

— Ви жартуєте, так? Бо ваші питання смішні.

— Я сама від них не в захваті.

— Тоді чому питаєте? Ви знаєте доктора Костаса, Джейн. І Йошиму теж. Не можна ставитися до них, як до підозрюваних.

— Вони обидва були на цій стоянці. Проходили повз ваше авто. Доктор Костас пішов першим, за чверть сьома. Йошима — десь за півгодини після нього.

— Ви з ними говорили?

— Вони обидва сказали, що не бачили подряпин на вашому авто. А мали б побачити. Йошима — точно, бо його авто стояло поряд із вашим.

— Ми майже два роки працюємо разом. Я знаю його. І ви теж.

— Нам так здається.

«Джейн, не треба, — подумала Мора. — Не змушуйте мене боятися своїх колег».

— Він працює тут уже вісімнадцять років, — сказала Ріццолі.

— Ейб тут приблизно стільки ж. І Луїз теж.

— Ви знаєте, що Йошима живе сам?

— Я теж.

— Йому сорок вісім років, він ніколи не був одружений, живе сам. Щодня приходить на роботу, а тут — ви, так близько. Ви обоє працюєте з мерцями, з доволі похмурою темою. Це мало б утворити між вами зв’язок. Усі ті жахи, які тільки ви з ним бачите.

Мора подумала про ті години, які вони з Йошимою разом провели в цій кімнаті зі сталевими столами та гострими інструментами. Він завжди наче передчував, що їй потрібно, ще перш ніж вона скаже. Так, між ними був зв’язок, авжеж був, бо вони — команда. Але коли вони знімали свою форму, знімали бахили, виходили за ці двері, обоє поверталися до своїх окремих життів. Вони не спілкувалися, ніколи не ходили разом випити після роботи. «Тут ми подібні, — подумала вона. — Двоє самітників, які зустрічаються тільки над мертвими тілами».

— Послухайте, — зітхнула Ріццолі. — Мені подобається Йошима. Я не хочу навіть думати про це, але мушу на це зважати, щоб робити свою роботу.

— Яку саме? Викликати в мене параною? Джейн, я й так достатньо налякана. Не змушуйте мене боятися людей, яким я маю довіряти. — Мора змела зі столу папери. — Ви закінчили з моїм авто? Я хотіла б поїхати додому.

— Так, ми все зробили. Але я не впевнена, що вам варто їхати додому.

— А що мені робити?

— Є інші варіанти. Можете зупинитися в готелі. Або переночувати в мене на дивані. Я щойно говорила з детективом Баллардом, він сказав, що в нього в будинку є вільна кімната.

— Чому ви говорили з Баллардом?

— Він щодня виходить на зв’язок у цій справі. Телефонував з годину тому, я розповіла, що сталося з вашим авто. То він під’їхав глянути на нього.

— Він зараз на стоянці?

— Уже деякий час. Він стурбований, док. І я теж. — Ріццолі помовчала. — То що думаєте робити?

— Не знаю…

— Маєте кілька хвилин, аби вирішити. — Ріццолі важко звелася на ноги. — Ходімо, я вас проведу.

«Справжній абсурд, — думала Мора, поки вони разом ішли коридором. — Мене захищає жінка, яка ледве встає зі стільця». Але Ріццолі чітко дала зрозуміти, що головна тут вона, що вона бере на себе роль захисниці. Це вона відчинила двері й вийшла з них першою.

Мора пішла слідом за нею на паркувальний майданчик, до «Лексуса», біля якого стояли Фрост із Баллардом.

— Моро, все гаразд? — спитав Баллард. Ліхтар світив так, що його очі лишалися в тіні; вона дивилася в обличчя, вираз якого прочитати не могла.

— Усе добре.

— Могло бути значно гірше. — Він подивився на Ріццолі. — Ви їй розповіли, що ми про це думаємо?

— Я сказала, що їй краще сьогодні не їхати додому.

Мора подивилася на своє авто. На ньому вирізнялися три подряпини, ще огидніші, ніж вона їх запам’ятала, схожі на рани від пазурів хижака. «Убивця Анни говорить до мене. А я й не знала, як він близько».

Фрост сказав:

— Криміналісти помітили на дверях із боку водія заглибину.

— Вона стара. Хтось в’їхав у мене на стоянці кілька місяців тому.

— То йдеться про самі лише подряпини. Зняли кілька відбитків, тож нам потрібні ваші, док. Щойно зможете, передайте їх до лабораторії.

— Авжеж.

Мора подумала про пальці, які вони в морзі вимащували чорнилом, про холодну плоть, яку так буденно притискали до карток. «Мої відбитки вони отримають заздалегідь. Поки я ще жива». Вона схрестила руки на грудях, попри теплий вечір їй було прохолодно. Вона подумала про те, як увійде до порожнього будинку, замкнеться в спальні. Навіть із усіма цими барикадами то був усього лиш дім, не фортеця. Дім із вікнами, які легко розбити, віконницями, які можна розрізати ножем.

— Ви казали, що авто Анни подряпав Чарлз Кассель, — подивилася вона на Ріццолі. — Це не міг зробити Кассель. Не з моїм авто.

— Так, у нього не було на те причин. Це чітке попередження саме для вас. Може, з Анною сталася помилка, — тихо сказала Ріццолі.

«Це мала бути я. Я мала померти».

— Куди поїдете, док? — спитала детектив.

— Не знаю, — сказала Мора. — Не знаю, що мені робити…

— Я б запропонував не стояти тут, де вас усім видно, — мовив Баллард.

Мора глянула на тротуар. Побачила силуети людей, приваблених спалахами патрульних автомобілів. Людей, обличчя яких лишалися в тіні, невидимі їй, поки вона стояла під ліхтарем, як артистка на сцені.

— У мене є вільна спальня, — сказав Баллард.

Вона не дивилася на нього, зосередившись на цих безликих тінях. Думаючи: «Усе відбувається надто швидко. Надто багато доводиться вирішувати під впливом моменту. Робити вибір, про який я можу пошкодувати».

— Док? — перепитала Ріццолі. — Що скажете?

Нарешті Мора подивилася на Балларда. І знову відчула цей тривожний потяг до нього.

— Я не знаю, куди ще мені піти, — мовила вона.


Баллард їхав на своєму авто за Морою так близько, що його фари сяяли в її дзеркалі заднього огляду — наче боявся, що вона може віддалитися, спробує загубитися в щільній плутанині дорожнього руху. Він тримався якомога ближче навіть тоді, коли вони заїхали до тихого передмістя Ньютона, навіть тоді, коли вона двічі об’їхала його квартал, як він і казав, щоб переконатися, що за ними ніхто не їде. Коли нарешті Мора зупинилася перед його будинком, він за мить уже стояв перед її вікном і стукав по склу.

— Заїжджайте до гаража, — сказав він.

— Я ж займу ваше місце.

— Нічого. Не хочу, щоб ваше авто стояло на вулиці. Я зараз відчиню двері.

Мора звернула на під’їзну доріжку й побачила, як піднімаються двері, відкриваючи впорядкований гараж: охайно розвішані інструменти, на вбудованих полицях стоять ряди бляшанок із фарбами. Здавалося, що навіть цементна підлога сяє чистотою. Вона заїхала всередину, і двері віддразу ж опустилися за нею, закриваючи авто від вулиці. Мора трохи посиділа, слухаючи, як поцокує вистигаючи двигун, та збираючись із силами перед вечором, що чекав попереду. Кілька хвилин тому повернення додому здавалося нерозумним, небезпечним. А тепер вона питала себе, чи це рішення було хоч трохи розумнішим.

Баллард відчинив двері автомобіля.

— Проходьте. Покажу вам, як умикається охоронна система. На той випадок, якщо мене не буде поряд.

Він провів її в будинок, коротеньким коридором до передпокою. Показав на клавіатуру біля вхідних дверей.

— Її оновили кілька місяців тому. Спочатку набираєте код, тоді натискаєте «ВМК». Після цього, якщо хтось відчинить вікно або двері, спрацює сигналізація, така голосна, що у вухах буде дзвеніти. Система автоматично повідомить охоронну компанію, вони виїдуть на перевірку. Щоб вимкнути систему, набираєте той саме код, тоді натискаєте «ВИМК». Поки все зрозуміло?

— Так. Не хочете сказати мені код?

— Я саме до цього підходив. — Він глянув на неї. — Ви, звісно ж, розумієте, що я зараз дам вам цифровий ключ від свого дому?

— Сумніваєтеся, чи можна мені довіряти?

— Просто пообіцяйте не передавати його сумнівним друзям.

— Бачить Бог, у мене їх чимало.

— Так. — Баллард засміявся. — І всі, певно, ходять зі значками. Гаразд, код — дванадцять сімнадцять. День народження моєї дочки. Запам’ятаєте, чи вам записати?

— Запам’ятаю.

— Добре. Тепер умикайте, гадаю, будемо влаштовуватися на ніч.

Поки Мора набирала цифри, детектив стояв так близько до неї, що вона відчувала його подих у волоссі. Натиснула «ВМК», почула тихий сигнал. На табло з’явився напис: «СИСТЕМА ПРАЦЮЄ».

— Фортеця в безпеці, — сказав він.

— Це було нескладно.

Мора розвернулася й помітила, як він дивиться на неї так пильно, що їй захотілося відступити на крок, тільки б повернутися на безпечну відстань від нього.

— Ви повечеряли? — запитав він.

— До цього так і не дійшло. Стільки всього сьогодні сталося.

— Тоді ходімо. Не можна, щоб ви ходили голодна.

Його кухня була саме такою, як вона й думала — кремезні кленові шафки, масивні стільниці. Пательні й каструлі впорядковано розвішані на гачках, забитих у полицю попід стелею. Нічого екстравагантного, місце, зручне для практичної людини.

— Не хочу завдавати вам клопоту, — сказала Мора. — Згодиться й яєчня з тостом.

Баллард відкрив холодильника, дістав яйця.

— Омлет?

— Ріку, я сама можу.

— То, може, приготуєте тости? Хліб он там. Я теж не відмовлюся.

Вона дістала з пакета два шматки хліба, опустила до тостера. Розвернулася й дивилася, як він стоїть біля плити, збиваючи яйця в мисці. Їй згадалася їхня вечеря, те, як вони сміялися босі. Насолоджувалися товариством один одного, перш ніж дзвінок Джейн змусив її остерігатися його. Якби Джейн тоді не зателефонувала, що б між ними відбулося? Вона дивилася, як Рік виливає яйця на сковорідку та вмикає газ. Відчула, як шаріється, наче він запалив вогонь і в ній самій.

Мора перевела погляд на дверцята холодильника, де висіли знімки Балларда з дочкою. Кейті-немовля на руках у матері. Малеча в дитячому стільчику. Ряд світлин, що привели до знімку білявої дівчини-підлітка зі скупою усмішкою на обличчі.

— Вона так швидко змінюється, — мовив Рік. — Навіть не віриться, що на цих знімках та сама дитина.

Мора подивилася на нього через плече.

— То що ви вирішили робити з косяком у шафці?

— А, ви про це, — зітхнув він. — Кармен її покарала. Домашній арешт, і навіть гірше — ніякого телевізора на місяць. Тепер доведеться сховати свій, щоб Кейті точно не пролізла сюди, поки мене немає вдома.

— Ви з Кармен добре тримаєте спільний фронт.

— Не те, щоб у нас був вибір. Байдуже, яким гірким було розлучення, треба триматися разом заради дитини. — Баллард вимкнув плитку, розклав паруючу яєчню на тарілки. — У вас немає дітей?

— На щастя, ні.

— На щастя?

— Ми з Віктором не змогли б підтримувати такі теплі стосунки, як ви.

— Це не так просто. Особливо після…

— Так?

— Ми добре навчилися вдавати, от і все.

Вони накрили на стіл, поставили тарілки з яєчнею, тости, масло й сіли одне проти одного. Тема невдалих шлюбів пригнічувала їх. «Ми обидва досі оклигуємо від емоційних ран, — подумала Мора. — Байдуже, як нас тягне одне до одного, це поганий час для стосунків».

Але пізніше, коли він проводив її нагору, було зрозуміло, що вони думають про ті самі можливості.

— Ось ваша кімната, — сказав господар дому, відчинивши двері до спальні Кейті. Мора увійшла, і її зустрів принадний погляд Брітні Спірс із величезного плаката на стіні. На полицях сиділи ляльки-Брітні, стояли її компакт-диски. «Мені ця кімната в страшних снах буде снитися», — подумала Мора.

— Матимете свою ванну, за цими дверима, — продовжив Баллард. — У шафці має бути кілька нових зубних щіток. І можете взяти халат Кейті.

— Вона не буде проти?

— Цього тижня вона з Кармен. Навіть знати не буде, що ви тут були.

— Дякую, Ріку.

Він зволікав, наче чекав, що вона ще щось скаже. Чекав слів, які змінять усе.

— Моро, — мовив він.

— Так?

— Я подбаю про вас. Хочу, щоб ви це знали. Те, що сталося з Анною… я не дозволю, щоб це сталося з вами. — Він розвернувся до виходу. М’яко сказав: — Добраніч, — і зачинив за собою двері.

«Я подбаю про вас».

«Хіба не всім нам цього хочеться? — подумала вона. — Щоб хтось дбав про нашу безпеку». Вона вже забула, як це — коли про тебе піклуються. Навіть у шлюбі з Віктором Мора ніколи не почувалася захищеною: він надто переймався собою, аби піклуватися ще про когось.

Лежачи в ліжку, вона слухала, як на столику поруч цокає годинник. Як рипить підлога сусідньої кімнати під кроками Балларда. Дім поволі огортала тиша. Мора дивилася, як стрілка годинника повзе від однієї години до іншої. Північ. Перша ночі. А вона ще не може заснути. Завтра буде зовсім виснажена.

«Може, він теж лежить без сну?»

Вона ледве знала цього чоловіка, так само, як ледве знала Віктора, коли виходила за нього. І який же з цього вийшов безлад — три роки її життя змарновано, і все через хімію. Через іскри між ними. Коли йшлося про чоловіків, вона сама собі не довіряла. Той, у ліжку з яким понад усе бажаєш опинитися, може бути найгіршим варіантом.

Друга ночі.

Вікном ковзнули вогні фар. На вулиці замуркотів двигун. Мора напружилася, думаючи: «Нічого страшного, це, певно, сусід пізно повертається додому». Тоді на ґанку почулися кроки. Вона затримала дихання. І зненацька темрява заволала — вона аж підстрибнула в ліжку.

«Сигналізація. У будинку хтось є».

Баллард загрюкав у її двері.

— Моро? Моро! — гукав він.

— Усе гаразд!

— Замкни двері! Не виходь!

— Ріку?

— Лишайся в кімнаті!

Мора вибралася з ліжка, замкнула двері. Зіщулилася біля них, затуливши вуха руками від вереску сигналізації, за якою нічого не було чути. Подумала про Балларда, який саме спускався сходами. Уявила будинок, повний тіней. Хтось чекав унизу. «Де ти, Ріку?». Не було чути нічого, крім пронизливої сигналізації. Тут, у темряві, вона була глуха й сліпа щодо того, що могло нині рухатися до її дверей.

Вереск несподівано вщух. Запанувала тиша, в якій вона нарешті могла розчути калатання власного серця, своє перелякане дихання.

І голоси.

— Господи! — волав Рік. — Я ж міг тебе застрелити! Про що ти тільки думала?

Відповів дівочий голос — ображений, сердитий.

— Ти замкнув двері на ланцюжок! Я не могла ввійти та вимкнути сигналізацію!

— Не кричи на мене!

Мора відчинила двері, вийшла в коридор. Голоси зазвучали сильніше, повні люті. Перегнувшись через перила, вона побачила внизу Ріка — у синіх джинсах, без сорочки, за поясом пістолет, який він узяв із собою вниз. Донька не зводила з нього злого погляду.

— Друга ночі, Кейті. Як ти сюди доїхала?

— Друг мене підвіз.

— Серед ночі?

— Я по наплічник, ясно? Забула, що він мені завтра знадобиться. Не хотіла будити маму.

— Скажи, що це за друг? Хто тебе підвіз?

— Він уже поїхав! Ця сигналізація його злякала.

— То це хлопець? Хто?

— Я не втягуватиму його в проблеми!

— Що це за хлопець?

— Не треба, тату. Не починай.

— Ти залишишся тут і все розкажеш. Кейті, ану стій…

Кроки загупали й раптом спинилися. Кейті завмерла на сходах, дивлячись на Мору.

— Спускайся сюди! — загорлав Рік.

— Так, тату, — промимрила Кейті, не зводячи з неї очей. — Тепер зрозуміло, нащо ти замкнув від мене двері.

— Кейті! — Задзвенів телефон, Рік замовкнув і розвернувся взяти слухавку. — Алло? Так, це Рік Баллард. Тут усе гаразд. Ні, не треба приїжджати. Дочка прийшла додому і вчасно не вимкнула систему…

Дівчина дивилася на неї з відвертою ворожістю.

— То ви його нова подруга.

— Будь ласка, не лайтеся через це, — тихо відповіла Мора. — Я не його подруга. Мені просто треба було десь переночувати.

— А, ясно. То чому б і не з моїм татом?

— Кейті, це правда…

— У цій родині ніхто не каже правду.

Унизу ще раз задзвонив телефон. Рік знову відповів.

— Кармен. Кармен, заспокойся! Кейті тут. Так, вона в порядку. Якийсь хлопець привіз її забрати наплічник…

Дівчина кинула на Мору останній отруйний погляд і спустилася вниз.

— Це твоя мати, — сказав Рік.

— Ти ж їй розповіси про свою нову подругу? Як ти міг так з нею вчинити, тату?

— Нам треба про це поговорити. Ти мусиш прийняти те, що ми з твоєю матір’ю вже не разом. Усе змінилося.

Мора повернулася до кімнати, зачинила двері. Поки вона вдягалася, чула, як вони сваряться внизу. Голос Ріка був спокійний та твердий, голос дівчини бринів люттю. Переодягалася Мора дуже швидко. Коли спустилася, побачила Балларда з дочкою у вітальні. Кейті скрутилася на канапі, наче сердитий дикобраз.

— Ріку, я поїду, — сказала Мора. Він підвівся.

— Не можна.

— Нічого страшного. Вам потрібно побути з родиною.

— Їхати додому небезпечно.

— Я не поїду додому. Найму номер у готелі. Правда, усе буде чудово.

— Моро, зачекайте…

— Вона хоче піти, ясно? — відрізала Кейті. — То дай їй піти.

— Я зателефоную, коли дістануся до готелю, — сказала Мора.

Коли вона виїжджала з гаража, Рік вийшов і став на під’їзній доріжці, дивлячись на неї. Їхні погляди зустрілися крізь скло вікна, він зробив крок уперед, наче намагаючись усе ж таки переконати її лишитися, повернутися до безпеки його домівки.

З’явилася ще одна пара вогнів. Авто Кармен зупинилося на узбіччі, вона вийшла — біляве волосся скуйовджене, з-під халата визирає нічна сорочка. Мати, зірвана з ліжка заблудлою тінейджеркою. Кармен кинула погляд на Мору, сказала Балларду кілька слів і пішла до будинку. Крізь вікно вітальні Мора бачила, як мати з дочкою обійнялися.

Чоловік зволікав. Подивився на будинок, тоді знову на Мору, наче розривався між ними.

Вона прийняла рішення за нього. Увімкнула передачу, натиснула на газ і поїхала. Побачила краєм ока в дзеркалі заднього огляду, як він розвернувся й пішов до будинку. Назад, до родини. Навіть розлучення не може стерти того зв’язку, що формується роками шлюбу. Ще довго після того, як папери підписано й рішення завірено судом, цей зв’язок лишається живим. А найсильніший із них утворюється дитячою кров’ю та плоттю.

Мора видихнула. Несподівано відчула себе очищеною від спокуси. Вільною.

Дотримуючись даної Балларду обіцянки, вона не поїхала додому. Натомість рушила на захід, до 95-ї траси, що широкою аркою обходила передмістя Бостона. Зупинилася в першому придорожному мотелі, який їй трапився. У номері стояв запах сигарет та мила «Айворі». Кришка унітаза була огорнута паперовою стрічкою з написом «продезинфіковано», склянки у ванній були пластикові. Крізь тонкі стіни линув гамір від дороги. Мора не могла згадати, коли востаннє зупинялася в такому дешевому, миршавому мотелі. Зателефонувала Рікові — дзвінок на півхвилини, тільки повідомити, де вона. Тоді вимкнула мобільний і вмостилася між обтріпаних простирадл.

Тієї ночі вона спала міцніше, ніж протягом усього тижня.

Загрузка...