Домашние концерты Деббитов всегда славились своей музыкальной одаренностью. Это переходило из поколения в поколение. А на веку нынешних четырех сестер семьи, у которых определенно был и талант в игре на различных инструментах, и отличительный слух, леди и лорд Деббит пару лет назад решили взять за традицию каждый год в один и тот же день устраивать домашний концерт.
На него семья приглашала всех своих знакомых, друзей и тех, которых следовало приглашать, чтобы завести выгодную дружбу. Последние, как правило, были из знатного рода или имели высокое положение в обществе.
Семья Оливии относилась к числу знакомых, но уважаемых людей. Это заставило Лили побудить Оливию подружиться с прелестными дочерями Деббит. И хоть она подчинилась, завести хорошие отношения с девушками не получилось. Почему? Она не могла ответить. Бывает так, что с определенными людьми не развязывался язык, и это был как раз тот случай. Сестры были слишком «чистыми» и наивными совершенно как дети. В этом было еще одно семейное достоинство — безупречная репутация. Однако с предстаршей дочерью, Энн, Оливия смогла выстроить хорошие отношения. С ней она надеялась сегодня увидеться. Она также помнила, что и Саймон должен прийти. Но уповала на то, что они каким-нибудь образом разминутся, либо он вообще не придет. Ох, как она надеялась!
Добравшись до места со своей новой компаньонкой, которую ее семья наняла совсем недавно, в доме Оливия отметила простоту обстановки: домик был небольшой, но уютный. На столиках стояли миниатюрные вазы с цветами, потолки были невысокими и обычными, без рисунков и росписей. Ничего лишнего и вычурного. В скольких домах побывала Оливия, но таких простых и без роскоши среди аристократии ей не попадались. Однако зал на удивление вышел достаточно больших размеров, что с легкостью вмещал в себя всех гостей.
Пожилая компаньонка Оливии присела недалеко в кресло, чтобы было легко наблюдать за своей подопечной. Оливия увидела в уголке Энн, которой недавно минуло восемнадцать лет. Она была так мила и стройна, как тростинка. Даже немного худенькая. На ее фоне Оливия почувствовала себя не очень уверенно. Девушка подбежала к ней.
— Оливия, — Энн взяла ее руку, окинув взглядом, — ты просто красавица! Это платье тебе так к лицу!
Платье было одним из новых, но уже вышедших из моды. Но Оливии это было неважно. Для нее было главное, чтобы подходило ей, и выглядела она как привлекательная девушка, а не как наряженная в платье люстра.
— Ох, Энн, спасибо! Я очень жду вашего выступления. Позволь узнать, что вы играете? — поинтересовалась она.
— Мы исполняем Моцарта. Но несчастная Трейси страдает головной болью, — Энн искренне сочувствовала сестре, — поэтому придется играть без нее.
Оливия ничего не ответила.
Трейси младшая из сестер. И хотя тоже наделена музыкальными способностями, она, в отличие от других, никогда не хотела музицировать. Об этом знала вся семья, а Оливии сказала Энн. Однажды Трейси даже сломала свою скрипку, чтобы не играть, но когда инструмент заменили, девочка, расплакавшись, убежала в свою комнату и не выходила целый день. И вот сейчас ее отговорку Энн приняла, как всегда, за чистую монету.
— Добрый вечер, леди. — Прозвучал знакомый неприятный голос.
Это был барон Лонгстри с бокалом пунша, за которым однажды его послала Оливия. Ей стало неловко в его присутствии и она, исполнив реверанс в своей юбке, отвела глаза в сторону.
— Грядет ваше время славы, леди Энн Деббит. Ваше и ваших сестер. Для меня честь присутствовать при историческом событии вашей семьи. — Его слова можно было сравнить лишь со стекающим из бочонка медом.
Оливия удерживалась, чтобы не закатить глаза. А Энн вся смутилась, ее выдавал румянец. Оливия знала, что, перехвалив Энн, она могла оплошать на публике. Ей это не пришлось по сердцу, поэтому она решила немедленно спасать ситуацию.
— Лорд Лонгстри, — он обернулся к ней, будто только что заметил, — право, не стоит смущать юную леди перед выходом на сцену. Это может сбить ее с ритма. Очевидно, разумнее будет выразить свое восхищение после выступления.
Барон открыл рот. Для него стало неожиданностью то, что старательные комплименты пройдут даром. Время близилось к началу концерта, поэтому Энн спешно извинилась и убежала готовиться на сцену. Все уже собирались в зале, и Оливия тоже хотела идти.
— Леди Уотсон, — переключил свое внимание на нее барон, вспомнив о ее существовании, — вы моя должница с тех пор, как исчезли после бала. Я искал вас весь вечер, но, когда нашел, ваше внимание было уже во власти другого джентльмена. Знаете, леди Уотсон, я почти потерял сон с тех пор, как мы повстречались. Во снах я видел, как мы танцуем, только я и вы. Позвольте же моим грезам воплотиться в реальности.
Он подошел ближе, чем это позволяли приличия. В его многозначительном взгляде было что-то темное, опасное. Они стояли в холе одни. Оливия с ужасом подбирала в голове отговорки, чтобы вежливо увильнуть от приглашения на танец, но ничего опять не приходило в голову. Очень трудно сосредоточиться, когда перед тобой стоят в нескольких сантиметрах с пристальным взглядом, который настаивает на положительном ответе. Если, например, Саймону еще можно было прямо отказать, то в этом случае так не пройдет. Оливия открывала и закрывала рот, представляя, как нелепо она выглядит со стороны. Но в этот момент, откуда ни возьмись, ей пришли на помощь (если можно так сказать). Барон тут же отступил на шаг, как прокаженный.
— Леди Уотсон, — Саймон улыбался ей идиотской улыбкой, размахивая руками, — ну куда же вы пропали? Вы обещали мне целых два танца! И я впредь не отпущу вас, чтобы вы смогли сдержать слово. — Он посмотрел на барона, как на мошку.
Они обменялись приветствиями. Лонгстри выглядел разочарованным и даже подавленным. Он посмотрел на Оливию, ожидая ее ответа. Его ноздри то сужались, то раздувались. Она все-таки решила подыграть Саймону. Уж лучше несколько минут вытерпеть Саймона, чем бегать от Лонгстри с его сомнительно темными играми.
— Простите, милорд, совсем вылетело из головы. — Она кокетливо посмотрела на него с сияющим лицом, затем обратилась к барону: — Я обещала его светлости два танца, представляете! Вот такая вот я должница, лорд Лонгстри!
Саймон подставил локоть Оливии, а та положила на него руку. Вместе они направились в зал и заняли свои места.
Она не знала, что Саймон там себе надумал, но это была простая безысходность, чтобы спастись от барона, которому она не могла сказать «нет». Но Саймону можно. Это ее и радовало.
— Ни слова больше, — прошипела Оливия, смотря прямо перед собой.
— Я молчу, малышка, — прошептал он.
Саймон заметил, как она выдержанно закрыла глаза с глубоким выдохом. Ему нравилось ее поддевать, но в то же время не хотелось лишний раз перегибать палку. Достаточно той дозы неприязни, которою она к нему уже испытывала. Ему как раз нужен противоположный эффект.
Когда он вошел в дом Деббитов, почти все уже собрались в зале. Саймон специально пришел немного позже, чтобы никто не успел использовать возможность пообщаться с ним. Разумеется, к Оливии это не относилось. Это как раз ему приходилось искать ее общества. Саймона охватила ревность, когда он увидел ее с Лонгстри. Но, скорее, это был инстинкт собственника, чем ревность. Причем ему стало не столько ревностно, сколько тревожно за нее, что он какого-то черта стоит с ней так близко. Саймон так хотел в этот момент взять его за шкирку и оставить в пяти метрах от Оливии. Без сомнений, барон ему не ровня, пусть он старше него на несколько лет. Однако решающую роль играет титул и положение, а Саймон и барон в этом случае были как два конца одной палки. И тот конец, что находился на вершине, очевидно, предназначался ему.
Все гости уже расселись по местам, но барона нигде не было видно. Начался концерт. Из четырех дочерей на сцену вышло только три, что привело Саймона в недоумение. Старшая дочь Франческа взяла виолончель, следующая по старшенству, Энн, играла на фортепиано, а Клио — на скрипке. Игра была легкой и изумительной. Создавалось впечатление, что сам Моцарт восстал из мертвых и вселился в инструменты. Музыка плавно переливалась в зале. Все поистине наслаждались мелодией. Девушки очень хорошо справлялись со своими ролями, используя свои способности как следует.
Глаза Саймона невольно скользнули к Оливии. С каждой их встречей он думал о ней все чаще и чаще. Ее веснушки не могли не привлечь его внимание. Саймону не хотелось отрываться от Оливии. Глаза будто сами находили свой объект воздыхания.
На ней снова было платье, которое не походило ни на одно из присутствующих дам. Это придавало ей особенности, делало ее по-своему красивой. Он заметил, что девушка сжала одной ладонью другую, отчего та покраснела. Она безотрывно смотрела в одну точку на сцену. Саймон отследил ее взгляд: ее глаза устремлялись на девушку, сидящую за фортепиано.
Энн пару раз не попала в ноты, поэтому Оливия каждый раз напряженно впивалась в свою руку. Но Энн, несмотря на весь стресс, старалась держаться, чтобы не бросить все и не убежать.
«Должно быть, она очень за нее переживает» — подумал Саймон. И это почему-то очень тронуло его.
— Что там делал с тобой Лонгстри? — вдруг вздумалось ему спросить.
Саймон сам не ожидал от себя и даже не заметил, как мысли вырвались за пределы разума.
От неожиданного вопроса Оливия отвлеклась, с изумлением повернувшись к нему.
— Что он мог делать, по-твоему? Хотел пригласить на танец… опять, — ответила Оливия, переведя взгляд на сцену.
Саймон вспомнил, что она еще на балу была готова сбежать от барона. Эта мысль его немного успокоила. Но все равно ему была неприятна картина, где он так же раздевал ее глазами, как сегодня. От этого у Саймона зачесались кулаки, и он с силой сжал их. Он обвел взглядом впереди сидящих людей, но не нашел среди них Лонгстри.
— Может, ты хочешь меня поблагодарить, что я спас тебя от назойливого поклонника? — спросил он, не отводя от нее взгляд.
Спас и в то же время навязал себя на целых два танца, после которых сплетникам будет, о чем поговорить. Этого Оливия тоже пыталась избежать, но почему-то все идет против нее. Проще, наверное, запереться в своей комнате, чтобы не провоцировать никого и ничего составить ей пару в этом сезоне.
Но как бы там ни было, Саймон действительно ее спас. Странное поведение Лонгстри даже напугало ее. Тем не менее она не станет признаваться ему в этом, чтобы в его лбу не загорелась еще одна яркая звезда самодовольствия.
Оливия, не оборачиваясь, невозмутимо продолжила:
— Ты обязал меня на два танца с тобой, о чем потом будут ходить сплетни. Так что не думаю, что благодарность здесь уместна. — Оливия свела брови вместе и повернулась к нему. — Ты вообще хоть понимаешь, что завтра же все будут говорить о нашей будущей помолвке?
Саймон пронзил ее своим взглядом, который говорил за него: этого он и добивается.
Ну конечно! «Мне нужна ты» — прозвучали в голове его слова, и в ее груди возросло волнение. Но Оливия лишь фыркнула и отвернулась от него.
— Молодой леди не стоит слоняться с каким-то бароном, у которого моральные устои подвержены сомнению, — протянул он сухо.
— Молодой леди много чего не стоит делать. Например, дышать после одиннадцати, — дерзко ответила она. — А также слоняться с каким-то герцогом, который пытается обзавестись женой, хотя поведение еле дотягивает до уровня десятилетнего ребенка.
Оливия посмотрела на его потемневшее лицо со сверкающими глазами и продолжила довольно упиваться своей маленькой победой.
Если она хотела вывести его из себя, то у нее получилось. Кто это еще из них ребенок? «Ладно, пусть будет по-твоему, — подумал Саймон. — Хочет играть, тогда поиграем». Он ей покажет, кто из них кто и тогда посмотрим, как повернется ее язычок.
Концерт закончился успешно. Зал накрылся аплодисментами. Люди бросились с похвалами к музыкантшам. Один за другим проходили в переднюю часть зала.
Оливия хотела найти свою компаньонку, а затем подойти к Энн и поздравить ее. Она пошла в холл, но тут позади толпы ее схватила сильная рука и потянула в сторону. Оливия ничего не поняла и ей стало страшно.
Саймон решительной и сильной хваткой, как у хищника, утащил ее в комнату для гостей и отпустил руку, захлопнув за собой дверь. Обхватив себя руками, Оливия ощутила новый прилив страха. Она думала, что Саймон предсказуем и ей нечего бояться. Но, кажется, ошибалась. Так барона ли стоило бояться?
Комната была небольшой, но темной. Лишь свет луны из окна и недогоревшая свеча на прикроватном столике позволяли ей разглядеть его лицо и понять, что он собирается делать.
— Ты бросила мне вызов, малышка. Я не могу этого так оставить, — сказал он, удерживая пристальный взгляд.
Глаза, которые раньше были голубыми, вдруг стали неузнаваемо темными. Или это в комнате так темно? Оливия открыла рот, желая возразить ему, но слова будто застряли в горле. Саймон притянул ее к себе, а она успела лишь ахнуть от неожиданности. И вдруг он поцеловал ее.
Попытавшись вырваться, Оливия хотела высвободить руки, зажавшиеся между их телами. Но все было тщетно. Его поцелуй был горячим, а руки легли на талии. Решительность Саймона переходила все границы, но в этом что-то было. Через пять секунд она перестала сопротивляться и отдалась сладостному моменту. Его губы были настойчивыми и в то же время нежными, словно он пытался что-то доказать, поставить ее на место.
Несколько секунд назад она отталкивалась от этой твердой и сильной груди, а теперь прильнула к ней сама, не желая быть оторванной. Ей нужно было еще. Все мысли в голове перемешались, дыхание стало прерывистым. Он притянул ее к себе еще сильнее руками, обжигавшими ее тело. Оливия почувствовала, как у нее начали подкашиваться ноги. И если бы не Саймон, она тотчас бы рухнула на пол. Ее сердце бешено стучало, а тело обмякло в его руках.
И, видимо, Саймон тоже прочувствовал ее состояние, потому что резко и с неохотой оторвал свои губы от нее, но все еще удерживал в руках. Оливия не смогла поднять тяжелые веки и не сразу осознала, что сейчас произошло.
Саймон посмотрел в ее только что открывшиеся глаза и увидел в них блеск. Щеки покраснели. Ухмыльнувшись, Саймон отпустил ее. Перед тем как выйти, он бросил на нее последний взгляд и скрылся за дверью.
Оливия не сдвинулась с места. Она смотрела на дверь, а затем прикоснулась пальцами к своим губам, которые не успели остыть от поцелуя. Они все еще горячие. Оливии еще было трудно сосредоточиться, но она четко понимала, что ей тревожно. Тревожно от того, что ей это понравилось.
Оливия еще некоторое время оставалась в комнате, выжидая достаточно, чтобы выйти. Нельзя позволить кому-то видеть ее припухлые от поцелуя губы, а также то, что они были наедине. Даже позволить кому-либо подумать об этом было ужасно и невозможно. То, что произошло между ними, останется здесь, в этой комнате навсегда. Никто не должен узнать. Ну, может быть, только Сара. Оливия доверяла подруге все свои тайны так же, как и сама Сара, конечно. А иначе конец ее репутации и да здравствует Оливия Смит, герцогиня Лендская!
Оливия уже как-то думала о том, что Саймон хочет специально скомпрометировать ее, чтобы жениться на ней без всяких препятствий и нудных уговоров. Но с другой стороны, он, если бы хотел так сделать, то сделал бы без тени колебаний. Да и вряд ли Саймон выставил бы себя в непригодном свете перед ее отцом. Ему было бы слишком неловко предстать подлецом перед будущим тестем и другом его покойного отца.
Поцелуй. Оливия усмехнулась, ведь она представляла свой первый поцелуй романтичным, каким-то ожидаемым. И в первую очередь с ее избранником. Саймон был бы последним, кого бы она хотела поцеловать. До сегодняшнего дня. Но как бы то ни было странно и ужасно, ей было очень приятно. Оливия не стала отрицать.
Он был так искусен, что наверняка имел много девушек. Не мог же он научиться искусству поцелуев по книжкам! Оливия посмеялась, представив, как Саймон сидит в своей комнате и держит книгу в руках, вытягивая губы в трубочку. Оливии стало всерьез любопытно, сколько у Саймона было женщин. И было ли ему приятнее целовать их, чем ее… Тряхнув головой, Оливия попыталась избавиться от никчемных мыслей. Какая ей вообще разница, сколько у него было женщин? Ее совершенно не интересует, были ли они красивее, стройнее, чем она, и испытывал ли он к одной из них привязанность или влюбленность. Абсолютное безразличие. Это не ее дело. И пусть поцелуй был прекрасен, он ничего не меняет: ее по-прежнему раздражает и выводит из себя Саймон, а их договор с отцом все еще в силе.
Оливия потихоньку повернула ручку двери и выглянула наружу, как мышка: никого не было. Она бесшумно выскочила и закрыла за собой дверь. Оливия заметила спящую на кресле компаньонку и тихо прошла мимо. Направившись в зал, на входе она пересеклась коротким взглядом с Саймоном. Тот стоял с каким-то пожилым джентльменом, потягивая бокал шампанского, словно ничего и не было. Оливия прошла дальше вглубь зала и заняла место у колонны в ожидании танцев. Она переживала, насколько по ее виду заметно, что ее только что страстно целовали в комнате.
К ней неожиданно подошла Энн с Клио. Оливия от страха инстинктивно дотронулась до своих губ: вроде все в порядке. Она почувствовала облегчение от того, что сможет ненадолго забыть о Саймоне и их поцелуе. Будь она дома, то взялась бы за мольберт.
— Поздравляю вас! Вы прекрасно сыграли. Мои уши буквально отдыхали под звуки ваших инструментов, — сказала Оливия безо всякого лукавства. — Простите, что не пришла сразу, я была… в дамской комнате.
— Но, Оливия, я только что пришла оттуда и тебя в дамской комнате не было. — Энн пребывала в смятении.
Оливия запаниковала. Это конец! Конец для ее семьи и ее жизни, которая пойдет под откос. Все мысли перемешались в поиске ответа.
— Я была в дамской комнате… — промямлила она, — сначала. А затем вышла на улицу подышать. Уж очень душно мне стало. — Оливия спокойно выдохнула. — Но я не смела уйти, не выразив свое восхищение вашим концертом!
Энн покраснела, приложив ладонь к груди. А Клио смотрела куда-то в сторону, не участвуя в беседе.
— Ну что ты, дорогая Оливия! Спасибо тебе за теплые слова и поддержку! — Энн незаметно дернула сестру за руку, призывая к благодарности, но Клио прошептала что-то себе под нос и продолжила хмуро стоять, сомкнув спереди руки. — Не обращай внимания на нее, Оливия. Дело не в тебе, она очень расстроена из-за Трейси. Надеюсь, я не испортила композицию на сцене? Я чуть не расплакалась, когда сыграла невпопад. Но меня спасло пение про себя. Я всегда пою про себя, когда волнуюсь. — Энн переступала с ноги на ногу.
Оливия поспешила ее успокоить:
— Нет-нет, все замечательно. Ты молодец, что справилась со всем этим.
Немного помолчав, Энн спросила:
— Ты танцуешь сейчас?
Оливия чуть не застонала, что она снова напомнила ей о танцах.
— Эм… Да, танцую, — нежеланно протянула она. — С герцогом Лендским.
— Как же тебе повезло с партнером! — Искренне порадовалась за нее Энн.
Да уж, знала бы она, чем они занимались несколько минут назад в комнате их дома. Она сказала бы то же самое? Скорее всего, она была бы просто ошарашена.
Несколько пар уже начали танцевать, к ним постепенно присоединялись и другие, а значит, скоро появится Саймон. Время шло, но его не было. Странно, ведь обычно он не упускал ни минуты, чтобы поддеть ее. Нет, ей совсем не интересно, где он пропадает, она даже рада. Почти.
— Где же твой спутник, Оливия? — спросила Энн, поглядывая по сторонам.
Поглаживая ключицу, она сама стала беспокойно искать его взглядом в толпе, сохраняя на лице маску.
— Не знаю, может, сбежал?
Девушки посмеялись, но Оливии было не смешно.
Какое-то время назад она была бы рада их чудесным образом сорванному танцу. И вот, оно случилось! Но внутри было что-то не на месте. Словно ей жаль, что так вышло. Она была в замешательстве.
Вдруг в дверях появился Саймон. Сердце Оливии внезапно дернулось. Глазами он нашел ее и широкими шагами быстро оказался рядом. Его волосы приобрели взъерошенный образ, а выражение лица было спокойным точно холодный камень.
— Я опоздал, миледи. Прошу прощения, — обратился он к Оливии и только потом обратил внимание на рядом стоящих девушек.
Закончив с ними, Саймон снова переключил внимание на Оливию, предложив ей руку. Она заметила его возбужденность. Что-то произошло. И все-таки Оливия, недавно беспокоившаяся о его отсутствии, с невозмутимым видом приняла его руку, и они вместе пошли танцевать.
За танцем Оливия также заметила задумчивость Саймона, что на него было не похоже. Это еще раз подтверждало ее подозрения. Взгляд его стал туманным. Казалось, что перед ней совершенно другой человек.
Кружась в его крепких руках, Оливия решила подбодрить Саймона и впоследствии выяснить, что так повлияло на недавно страстного и вечно уверенного в себе герцога:
— Ваша светлость, не будьте таким рассеянным, вам это не к лицу.
Он посмотрел на нее. В глазах герцога заиграл свет.
— Вы беспокоитесь о моем настроении? Очень приятно слышать, что вам не все равно, но этого следовало ожидать, — парировал он.
Вновь своей самоуверенной натурой он все испортил. Оливии действительно было не все равно, но когда он ведет себя так, что весь мир крутится вокруг него одного, ее начинает это дико раздражать.
— Самолюбие не всегда играет вам на пользу. — Ее милость сменилась на презрение. — Не удивляйтесь потом, что в вас видят лишь титул со всеми его преимуществами, а не личность.
Вот так да! Только что на его глазах лед, казалось, начал таять. Ее легкая заинтересованность его настроением куда-то исчезла, и на смену пришло дерзкое желание съязвить объекту с толикой злобы. Саймон не понимал, чем только спровоцировал ее.
— Разве я что-то сказал не так, что заслужил этот укор? — сказал он с чувством уязвленности.
— До вас действительно не доходит? Ваша светлость, вы, конечно, герцог. Но это не значит, что нужно вести себя так самоуверенно и надменно. — Она сделала паузу. — Поймите, что если вы хотите, чтобы вас в первую очередь уважали и видели человека, то вам надо и вести себя соответствующе: скромнее, учтивее и на равных.
Саймон свел брови к переносице. Да, он знал, что аристократы всегда ставят себя выше прочих, но не знал, что со стороны он тоже относится к их числу. Ее заявление его удивило. К своим слугам Саймон был, на его взгляд, достаточно милосерден и внимателен. Например, с тем же Фредди. Его люди всегда были хорошо накормлены, содержаны и имели неплохой доход, в отличии от прислуги многих других аристократов. А если говорить об обращении к ним, то их труд был всегда уважен. В остальном Саймон вел себя так, как должно, и, на его взгляд, никогда не переступал черту.
— Герцогам и положено себя вести соответственно статусу, — сказал Саймон спокойно, плавно передвигаясь в танце, — в ином случае подчиненные просто сядут на шею безо всяких зазрений совести. Можете не сомневаться, скоро сами это поймете. А если затрагивать излишнюю, на ваш взгляд, самоуверенность, то это всего на всего черта моего характера.
У Оливии не было слов: они буквально сейчас дискуссировали о его слишком напористой уверенности, и тут же он так спокойно говорит о ее новом будущем статусе в качестве жены, как будто она уже согласилась выйти за него. Поразительно! Есть только одна проблема: Оливию придется спросить, и ее ответ будет «нет».
— Продумывать все за других тоже герцогская черта? — продолжала она, кружась под его рукой. — Почему вы говорите так, словно я прямо на этом месте скажу «да», стоит вам только меня спросить? Ах, точно! Это же лишь формальность! Будь у вас возможность, вы бы избавились от такой моей мелочи, как язык.
Саймон ничего не ответил, потому что танец закончился раньше. Оливия в гневе сорвала свою руку и ушла, что он не успел и рта открыть. Саймон оглянулся вокруг. Убедившись, что никто ничего не заметил, и, подождав немного, он пошел за ней.
Возможно, Саймон немного перегнул палку, открыто говоря о ней как о своей герцогине, своей жене. Но от этого всем будет лучше: ему, ей и их семьям. Он уверен, что она полюбит его, если бы только Оливия не противилась желанию узнать его поближе. Если бы только она посмотрела на картину под другим углом.
Выйдя в темно освещенный канделябрами холл, Саймон заметил знакомо мелькающую фигурку в углу под лестницей. Медленно подходя, тень поглотила и его. Оливия стояла с сомкнутыми руками, испуганно посмотрев на него.
— Ты напугал меня, — выдохнув, сказала она. — Что тебе надо?
— Опять прячешься от меня, малышка? — произнес Саймон тихо, опираясь рукой на лестницу и нежно поглаживая выбившиеся кудри из прически у ее щеки. — Почему ты это делаешь?
Оливия посмотрела на него с досадой.
— Потому что ты снова загоняешь меня в угол. Я не знаю, куда мне деваться, чтобы меня оставили в покое. Ты словно не слышишь меня. Однажды ты испортил мои любимые краски, а теперь дошла очередь и до меня? Но, в отличие от них, у меня хотя бы есть голос и разум. И даже они не спасают меня от тебя.
Саймон увидел в ее глазах печаль. Он почувствовал безысходность от того, что не может ей помочь, не может успокоить и исправить эту детскую обиду. Ему хотелось обнять ее, чтобы Оливия забыла обо всем на свете, что заставляет ее грустить и злиться. Но Саймон понимал, что сделает только хуже, потому что причиной ее негодования был он сам.
— Я думал, тогда ты простила меня, — с грустью сказал он. — Разве новые краски были так плохи?
— Новые краски были лучше прежних, но только подарил мне их не ты, а отец.
Услышанное привело Саймона в замешательство. Краски были самые лучшие, которые только могли быть в то время, и именно он, Саймон, написал письмо отцу, чтобы тот их заказал. И все эти годы она думала, что это ее отец сделал ей утешительный подарок и злилась на него. Лишь сейчас Саймон осознал, что не оставил ей тогда ничего хорошего, а только обидный след его шуток с испорченными вещами.
Желая всем сердцем объясниться, Саймон успел произнести лишь ее имя прежде, чем услышал позади шорох. С подозрением он оглянулся: никого не было. Почувствовав тревогу, Саймон решил не терять времени и сначала рассказать то, что собирался, пока никто не появился. А уж потом они разберутся со своим детским прошлым, когда будет безопаснее для нее.
— Как-нибудь мы с тобой еще поговорим об этом, малышка, обещаю. А пока послушай, что я тебе расскажу. Барон Лонгстри видел, как мы поочередно выходили из комнаты. — Увидев ее растерянность, Саймон поспешил добавить: — Я не мог даже предположить, что он следил за нами, клянусь! После того как ты вышла, барон подошел ко мне поговорить. Этот ублюдок сказал, что если я не оставлю тебя, а ты не выйдешь за него замуж, то скоро о том, что он видел, напечатают в газетах, и поползут грязные слухи про нас. Лонгстри дал неделю.
У Оливии пробежал холодок по спине. Она была ошарашена, как если бы ее окатили ведром ледяной воды в морозную ночь. Она заметила, что у Саймона заиграли желваки. Это говорило о том, что он злится, а значит, не лжет. Оливия почувствовала внутри, как ее охватывает паника. «Выйти замуж за барона — все равно, что оказаться на виселице» — отчаянно подумала она. Хороший человек не будет шантажировать другого. И, скорее всего, барону она была нужна лишь в качестве ступеньки, которая поможет ему подняться выше. Она не могла представить, что теперь делать и что будет. Оливия стала растерянно ходить под лестницей из стороны в сторону.
Саймон взял ее крепко за плечи, посмотрев прямо в глаза, и тихо, но четко и твердо сказал:
— Не важно, чего он хочет, потому что он этого не получит. Тебя он тоже не получит, я обещаю. С тобой все будет хорошо, милая, слышишь? Я не позволю кому-либо тебе навредить. Я позабочусь о Лонгстри, а ты отправляйся спокойно домой и не думай ни о чем, поняла?
Оливия, смотря на него с надеждой, кивнула. Он обнял ее, положив подбородок на ее голову. Она не стала возражать. Ей было это нужно.
Саймон, разумеется, был самоуверенным еще с детства. И Оливию всегда это выводило из себя. Но сейчас его уверенность была как нельзя кстати. Саймон заставил ее поверить ему безо всякого труда, и она хочет ему верить. Его слова, его уверенный внушающий доверие голос, и не менее решительный взгляд заставили ее успокоиться и расслабиться в его теплых руках. Она чувствовала биение сердца Саймона, что окончательно привело ее к привычному ритму. Уткнувшись в его плечо, Оливия отметила про себя широту плеч Саймона. От него приятно пахло мылом и хвоей. Такой мужской запах. Она вдыхала его и не могла надышаться.
Саймон медленно разомкнул объятия, и Оливия почувствовала, как теряет спасательную соломинку. Им оставалось исполнить еще один танец, который нельзя было пропускать, иначе барон станет думать, что напугал их. Нельзя было позволить ему почувствовать победу. Саймон обязательно разберется со всем этим, как обещал. А пока необходимо утереть нос Лонгстри и в спокойном состоянии отправить Оливию домой. В том, что случилось, виноват только Саймон, и Оливия ни за что не будет расплачиваться за его ошибку.