Друзья всегда выручают друг друга в сложную минуту. Это известно всем на свете. Но как быть, если твой друг совершает ошибку и просит тебя в этом помочь? Отказать, значит, на его взгляд, предать, бросить в трудный момент. Помочь, значит, поощрить и подтолкнуть к краю пропасти, в которую он так рвется. И когда Оливия попросила Сару помочь ей, она предположила, что та испугается. Еще бы! Это большой риск, ведущий в случае поражения к серьезному скандалу. Оливия своими действиями могла опередить барона и погубить не только себя, но и Сару. И все-таки не без сомнений Сара согласилась помочь подруге, что не стало для Оливии чем-то удивительным. Она чувствовала, что на нее можно рассчитывать.
Оливия сказала родителям, что у нее болит голова, и чтобы ее не беспокоили в своей комнате. Она тайком надела свой темно-коричневый плащ, и они с Сарой вышли на крыльцо. Погода была поистине лондонской: густой туман с дождем накрыли город со всеми его большими и маленькими крышами как покрывало. Городской смок сошел, уступив водной силе. Холод и сырость витали в воздухе.
Девушки прямиком побежали к карете, которую для них уже открыл слуга. Залезая в экипаж, Оливия увидела, как в дальнем темном углу сидела компаньонка Сары.
Женщина преклонного возраста зарабатывала очень хорошо, потому что, помимо своего основного заработка, она принимала деньги и на стороне. Например, когда Саре нужно было в книжный магазин, на который ее родители наложили запрет. Тридцать фунтов сделали свое дело и за одно заставляли компаньонку молчать. Теперь Сара могла наведываться в книжный хоть каждый день.
Компаньонка посмотрела на Оливию с подозрением.
— Миссис Гласгори, нам нужно подвести мою подругу в одно место, — неуверенно сказала Сара.
Женщина сделала недовольное лицо.
— Почему она здесь? Мы договаривались, что никто не должен знать об этом. Ты подставляешь под удар не только себя, но и меня, глупая девчонка!
Оливия набралась смелости и сказала:
— Я вас не обижу, миссис Гласгори. Я вам заплачу пятьдесят фунтов. — на открыла свой ридикюль, в котором лежали деньги.
Когда озвученная цена достигла ушей женщины, ее лицо заметно разгладилось. А когда она увидела деньги, то приобрело вовсе доброжелательный вид. Удивительно, как деньги могут быть волшебными, превращая людей из злюк в настоящих угодных добряков. Жаль, что это чудесное средство работает не так долго. Женщина протянула руку, сразу же ожидая оплату. Оливия протянула в ответ свою с деньгами. Ладони миссис Гласгори были грубыми и морщинистыми.
— Только быстро. — Это было последнее, что сказала эта женщины.
Шум дождя барабанил по крыше кареты, а изо рта сидящих выходил легкий, едва заметный пар. Они ехали по улице в ливень, в туман, рискуя все раскрыться из-за нее. Только сейчас Оливия оценила риск этой операции. Миссис Гласгори здесь из-за ее денег, Сара из-за подруги, а Оливия из-за своих проблем. Возможно, что Саймона вообще нет дома и все зря. Она останется на улице в холодный дождь и без ответов. Но другого пути уже не было. Оставалось надеяться, что ее глупость больше никуда не заведет ее. Было несправедливо так подставлять подругу, ничего ей не рассказав. Сара не стала спрашивать причину, почему ей приспичило встретиться с Лендским. Однако она думает, что Оливия захотела выяснить с ним отношения. Забавно, но это не так. Дела обстоят серьезнее и никакие чувства здесь не замешаны.
Сейчас они ехали по главной улице. Лишь Сара знала точно, в каком доме живет Саймон. Карета остановилась. Оливия, открыв шторку, выглянула в окно. Перед ними стоял большой трехэтажный дом. Конструкция была классической, но очень практичной. Массивные колонны держали крышу перед входом. Оливия глубоко вздохнула.
— Ты уверена, что хочешь этого? Как же ты потом вернешься домой, если дождь не прекратится? Ты запомнила дорогу? — беспокоилась Сара.
Оливия улыбнулась, утешая ее своим спокойствием.
— Как-нибудь доберусь. Все будет хорошо. Я быстро поговорю и уйду домой. В этом плаще с капюшоном меня вряд ли кто-то узнает. Он хорошо противостоит влаге. — И ни капли не было неправдой. — Не волнуйся, Сара, я не пропаду. Спасибо вам за все.
Последняя фраза прозвучала, как одна из тех, которые произносят на смертном одре. Миссис Гласгори в обнимку сидела со своими деньгами, словно гномик, который, наконец, нашел свое сокровище. Скорее всего, она уже спит, потому что за всю поездку больше не открыла глаза. Подруги обнялись, и Оливия вышла из кареты, последний раз посмотрев на волнующеюся Сару. Двери захлопнулись, и экипаж умчался вперед. Вдалеке через несколько секунд туман поглотил его без остатка. Дождь не щадил своими каплями ни одну душу, находящуюся на улице в этот час, поэтому Оливия заторопилась к дому.
За какую-то одну минуту ее плащ серьезно промок, как будто она вымочила его в Темзе. Если бы у Оливии было время, она бы тщательнее подобрала одежду и подготовилась. Своей сыростью он обдавал ее кожу и одежду холодом, и от этого побежали мурашки. Взобравшись по скользким ступенькам, она остановилась перед дверью с готовностью постучать кулачком, но застыла. Что, если его нет дома? Что, если ее встретит его мать? Что, если у него гости, которые сейчас застанут ее, незамужнюю девушку благородного происхождения и стоящую в одиночестве у ступенек дома холостого мужчины? Оливия запаниковала и старательно прикрывала лицо капюшоном. Она стояла, укутавшись плотнее в свой плащ, который больше отбирал тепло, чем давал. «Может, еще не поздно просто уйти домой» — думала она.
Оливия увидела в окнах какое-то движение. Она отошла от них, чтобы не быть замеченной. Но через пять секунд центральная дверь распахнулась, и она увидела Саймона. Он был в белой льняной рубашке и брюках, что говорило об однозначном отсутствии гостей в доме. Саймон был ошеломлен ее приходом. Нечасто встретишь на крыльце своего дома промокшую до нитки девушку.
— Быстро заходи в дом, — скомандовал Саймон.
Она подчинилась. Оливии не очень-то хотелось сейчас спорить, когда она промерзла до костей. Когда Саймон оглянулся, чтобы удостовериться, что никто не видел его незваную гостью из проходящих мимо людей, тяжелая дверь за ней захлопнулась. Саймон помог ей снять плащ, с которого струилась вода, и передал его дворецкому. Оливия охватила себя руками. Тепло дома приятно окутывало ее.
— Никому ни слова, особенно герцогине. Высуши плащ и скажи принести в мою комнату горячий чай и одеяло, — озадачил Саймон дворецкого.
Оливия окинула взглядом дом, который был явно лучше ее собственного. Он был больше и богаче по отделке и декору. Но Саймон не дал ей возможности осмотреться лучше.
— Пойдем в мою комнату. — Он взял ее за руку и повел за собой.
Ее холодная ладонь впитывала тепло его руки. Они шли вверх по лестнице на третий этаж. Поднимаясь, Оливия только и успевала разглядывать отличительно великолепные изображения на обоях. Войдя в его комнату, Оливия стала оглядываться. Она была отделана в бордовых тонах и из темного дуба с множеством разных картин.
— Ты с ума сошла, малышка? — напал Саймон, плотно закрыв за собой дверь. — Тебя могли увидеть. Ты настолько по мне соскучилась?
Оливия резко повернулась к нему.
— Саймон, мне сейчас не до шуток. Я не нахожу себе места, потому что каждую секунду боюсь, что все вскроется и Лонгстри расскажет все, что видел! Я пришла узнать, что ты задумал.
— Для начала успокойся и тебе нужно… — Саймон опустил глаза вниз, — согреться.
Оливия, отследив его взгляд, посмотрела на свою одежду. Верхняя часть была сыровата, из-за чего ее соски затвердели. Она покраснела и постаралась прикрыться руками, не поднимая на него глаз. Саймон смотрел на нее и игриво улыбался. Он указал ей рукой на кресло у горящего камина, предлагая таким образом присесть. В этот момент в дверь постучали. «Войдите» — сказал Саймон. В комнату горничные внесли воздушное одеяло и поднос с чаем, и печеньем. Поднос остался стоять на столике рядом с камином. Саймон взял одеяло и приказал им идти. Подозрительные взгляды прислуги заставили Оливию съежиться.
— Иди сюда, — произнес он ласково, расправляя теплый кусок ткани.
Оливия подошла ближе, все еще пытаясь прикрыть свою грудь. Саймон аккуратно завел одеяло ей за спину и накрыл. Она почувствовала, как тепло стало накапливаться, что на секунду закрыла глаза. Но когда она открыла их, то увидела перед собой загадочное лицо Саймона. Они стояли близко друг к другу настолько, что можно было почувствовать их обоюдное дыхание.
Ее веснушки были немного бледнее сегодня, но от этого она не переставала быть милее. Глаза цвета свежей травы блестели от света огня в камине.
Саймон стал приближаться, словно… он хочет поцеловать ее! Ее губы воспылали, напомнив вкус их первого поцелуя. Но Оливия, придерживая одеяло, упрямо отвернулась и направилась к креслу.
— Расскажи мне все, что у тебя есть, чтобы остановить Лонгстри, или, по крайней мере, что ты планируешь делать, — настойчиво продолжала Оливия.
Она не собиралась отступать. Она пришла сюда за ответами, значит, она их получит. И то, что Саймон не хотел ей говорить, напрягало ее и заставляло любопытство разгораться еще больше.
Он, постояв немного, подошел к столику с подносом и подал чашку с чаем своей настойчивой гостье.
— Я бы не хотел, чтобы ты имела к этому какое-либо отношение.
Оливия приняла горячий чай с лимоном.
Саймон присел в другое кресло напротив камина. В этой расстегнутой у ворота белой рубашке он напоминал дерзкого пирата. Дерзкого и чертовски привлекательного пирата. С его характером он бы запросто вжился в эту роль.
— Но я уже имею! Саймон, я так или иначе уже причастна, ведь я была там. Так что не нужно скрывать от меня свои планы. Я буквально сбежала из дома, узнала, где ты живешь, в холодный безжалостный ливень добралась до тебя, промокнув до костей, рискуя быть раскрытой. И после пройденного мной пути ты даешь мне одеяло, угощая горячим чаем, и собираешься отправить меня домой без ответов? Это несправедливо!
Саймон вздохнул, проведя пальцами руки от глаз к переносице. Как он устал. Он устал бороться в тылу со своей матерью, с бароном, так теперь еще он не знал, что делать с Оливией. Он хочет ее защитить от Лонгстри, но как уберечь того, кто не хочет быть защищенным? Он подался вперед. Пристально посмотрев на нее, он уже был не в силах заставить свои глаза подчиниться: она была так прекрасна. Ее полусырые непричесанные волосы падали на плечи волнами. А насыщенно зеленые глаза, как остро режущий папоротник, жаждали знать, быть в курсе происходящего. Саймон рассматривал ее, не скрывая этого. Грудная клетка ритмично то поднималась, то опускалась, а щеки стали красными от жара камина. Или от злости?
Встретившись с ним глазами, Оливия заерзала на месте. Еще никогда прежде ее так откровенно не разглядывали. Пора бы уже перестать удивляться всему, что делает Саймон. Это Оливия усвоила еще в детстве. Однако каждый раз именно он поражал ее, заставлял двигаться в ином направлении, выбивал из колеи. В различных ситуациях он вел себя по-другому, не так, как остальные. И сейчас Оливия посмотрела на Саймона под другим углом. Людям, которые чтут и следуют этикету, и в голову не придет утащить девушку с мероприятия под носом у всех в другую комнату. Это сделал только он, Саймон. И не потому, что ему плевать на приличия света, а, скорее, из-за того, что у него своя голова. Саймон следует велению своего сердца, не взирая, что подумают или скажут другие. Это не могло не вдохновлять Оливию. Она робко взглянула на него, а Саймон продолжал любоваться ею.
— Скажи мне, малышка, как же именно ты умудрилась уйти из дома незамеченной да еще в такую погоду добраться сюда? Кто тебе помогал? — внезапно спросил Саймон.
Он поймал ее за хвост, и она не знала, что ответить. Ее глаза мгновенно забегали из угла в угол, словно в поиске ответа. Сказать, что она солгала родителям о головной боли, убежала из дома, а потом доехала на карете с подругой и продажной компаньонкой, которой она заплатила за молчание? Нет, определенно нет! Узнав Саймон об этом, образ глупой маленькой и несерьезной девчонки только укрепиться в его сознании.
Оливия стала крутить чашку в руках по часовой стрелке, а Саймон продолжал ждать ответа. Однако сейчас до нее дошло, что это лишь отвлекающий маневр, чтобы не говорить ей правду о Лонгстри. Хорошая защита — это нападение.
— Я заплатила одному человеку, который предложил мне наемный экипаж и помог добраться до тебя. — Это было первое, что пришло ей на ум.
Оливия все время старалась не столкнуться взглядом с Саймоном, потому что иначе он поймет, что она говорит неправду. И, скорее всего, сейчас он ей тоже не поверил, но, по крайней мере, Саймон не может быть в этом уверен полностью. Теперь ее очередь атаковать.
— Все-таки тебе придется сказать мне, как ты намерен укротить барона Лонгстри. Что ты хочешь с ним сделать? Ты слишком спокоен. Ты ведь не сделаешь ничего кровопролитного? — Оливия посмотрела на него со слегка прищуренными глазами.
Лицо Саймона разгладилось и постепенно расплывалось в улыбке. Через секунду он рассмеялся, откинувшись на спинку кресла, хотя очень старался сдерживаться, но напрасно. Последнее очень позабавило его. Лонгстри, конечно, неприятный тип, но, чтобы марать об него руки… Это слишком. Однако следующая мысль слегка омрачило его веселье: Оливия считает его настолько жестоким человеком, что думает, что Саймон способен на убийство? Выражение его лица, направленное на огонь в камине, стало угрюмым.
Оливия была унижена его реакцией. Она вела серьезный разговор, о вещах, касающихся их, но больше всего ее судьбы, а ей в ответ просто рассмеялись. Ее лицо побагровело, а чашке стало вдруг тесно в ладонях.
Оба сохраняли молчание, пока один из них не заговорил:
— Значит, ты считаешь, что я способен на убийство? — Его голос приобрел холодные ноты.
Она повернулась к нему. Оливия была изумлена (снова) тому, как переменился тон Саймона. С ней он всегда был хоть и взбалмошным, но теплым. Эту его строну Оливия еще не знала.
— Я этого не говорила.
— Но подумала, так? — Саймон полоснул ее жестокими глазами.
— Нет! — твердо воскликнула Оливия. — Я лишь сказала первое, что пришло в голову. Но я хотя бы отношусь к ситуации серьезно, в отличие от тебя. — Она со стуком поставила чашку на столик. — Конечно, это ведь моя судьба висит на волоске, а для тебя это все игра.
— Что, черт возьми, ты имеешь в виду? — с резкостью продолжал он. — Ты считаешь, я несерьезен с тобой? Думаешь, я просто забавляюсь? Нет, малышка. — Саймон подался вперед. — Ты для меня не забава, но я не хочу, чтобы ты участвовала во всей этой грязи с чертовым Лонгстри. — Он встал и подошел к окну, упираясь ладонями о подоконник и опустив голову. — Просто продолжай жить в том темпе, в каком жила, Оливия. Это моя вина, что нам угрожают. Теперь этот кретин пытается установить свои правила с помощью шантажа. Но я пресеку его жалкие попытки нажиться на тебе и твоем наследстве. Он тебя не получит.
Саймон представил у себя в голове неприятную картину, и теперь он уже не был так уверен, что не сделает с бароном ничего кровопролитного.
Оливия все еще не могла понять, откуда у Саймона такой порыв к ее защите. Очевидно, здесь было замешано его чувство вины, не без того. Однако, когда Саймон вновь упомянул Лонгстри, от него повеяло такой злобой, будто это были уже личные счеты. Оливия предположила, что между ними двумя уже было что-то до всей этой истории. И кончилось это для Саймона не очень хорошо, судя по его реакции. Но, опять же, это предположения. Сейчас это не имеет к делу отношения, да и Оливии не хотелось лишний раз спрашивать об этом. Тем более он сейчас не в духе.
Оливия поднялась и стала складывать одеяло. Саймон повернул голову, стоя на том же месте.
— Что ты делаешь? — спросил он уставшим голосом.
— Собираюсь уходить.
Саймон развернулся.
— Куда ты собралась?
Оливия улыбнулась про себя. Ей казалось забавным, что она вызывает в нем такую заинтересованность. Хотя это имело место и раньше. Она закончила с одеялом и повернулась к нему лицом.
— Домой. Твое чувство вины не позволяет тебе посвящать меня в подробности, так что мне больше здесь делать нечего. Весь мой путь оказался напрасным.
Саймон заложил руки за спину и медленно направился к ней.
— Посмотри в окно: идет ливень, а твой плащ все еще мокрый. Хочешь, чтобы тебя заметили или ты заболела?
Оливия сложила руки. Раз он не хочет ей ничего говорить, то она не станет его слушать.
— Ну и что? Сюда же добралась, значит, и обратно смогу. Мне не впервой. Я хочу получить плащ обратно. — Она развернулась и решительно пошла к выходу.
Саймон сделал три шага вперед и схватил ее за запястье прежде, чем Оливия успела взяться за ручку двери.
— Не глупи, — настойчиво продолжал он. — Я понимаю, ты злишься на меня, но не делай необдуманных поступков, пока ты не добавила нам проблем.
Оливия получила новый повод разозлиться на него.
— Я не просила вас решать мои проблемы. И, если вы не заметили, я вообще ничего из этого не хотела! А теперь отпустите меня, ваша светлость, и я пойду домой. — Она дернула свою руку, но хватка Саймона была слишком крепкой.
Он притянул ее к себе и прижал своим теплым торсом, как тогда, на балу. Оливия испугалась. Она увидела искры в его голубых глазах. До сегодняшнего дня Саймон никогда не давал воли гневу. Во всяком случае, Оливии не доводилось застать его в этих чувствах.
— Ты останешься здесь, — говорил он твердо, — отогреешься, пока дождь не пройдет. А ночью я лично отвезу тебя домой, чтобы никто не смог тебя скомпрометировать. Скажи, твои родители смогут обнаружить твое отсутствие до завтрашнего утра?
Оливия отрицательно кивнула.
— Отлично. Я прикажу определить тебя в смежной комнате. — Он отпустил ее и вышел из комнаты.
Оливия была в замешательстве. Но ведь смежная комната обычно предназначена для супруги герцога! Она окинула комнату взглядом и нашла дверь рядом с кроватью, ведущую на данный момент в ее покои. Ей все это не нравилось. А еще ей не нравилось, что он распоряжается ее жизнью, принимает за нее решения, словно хозяин. Саймон решает поцеловать ее, он решает, что ей не нужно знать ничего о Лонгстри, он решает, ехать ли ей домой. Все он, он, он! Надо было вырываться из его объятий изо всех сил и уйти из этого дома, а также забыть к нему навсегда дорогу. Оливия уже сто раз пожалела, что приехала сюда. Она посмотрела в окно и ей показалось, что дождь стал лить еще сильнее, а темные тучи стали мрачнее. Оливия застонала. И, кажется, у нее нет выхода.
Наступила ночь. По дому прокатился громкий звон часов, пробивших два. Оливия спала в соседней комнате в том же платье, в котором прибыла. И хотя Саймон не был предсказателем или волшебником, дождь действительно прекратился, но тяжелые облака не покидали своих позиций и были неподвижны как ночные стражи, выжидающие своего часа.
Саймон неслышно вошел в ее комнату. На прикроватном столике догорала свеча, которая с большим трудом поддерживала слабый свет в комнате. Он, подступив к ней глухими шагами, присел рядом на краю кровати. Ему ничего не хотелось, кроме как сидеть здесь и любоваться красотой, которую он видел. Круглое лицо Оливии было освещено и можно было разглядеть каждую милую веснушку. Ее ресницы были длинными, а медные волосы разбросаны по подушке, как лучи. Женственное тело Оливии манило дотронуться до него, почувствовать его приятную мягкость и нежность, почувствовать его тепло. Сейчас он осознал, что третьей вещью в жизни, на которую можно смотреть вечно, это она.
Шевельнувшись, она улыбнулась. В этот момент размышления Саймона привели его к желанию оставить ее здесь с собой. Спрятаться с ней ото всех и больше никогда не отпускать. Он легонько убрал прядь с ее лица. Идея была так сладка и соблазнительна. Саймон улыбнулся про себя: «Конечно, оставь ее, чтобы потом граф Брайтшир всадил тебе пулю в лоб». Нет, еще не время. Он не настолько безрассуден, чтобы испортить отношения с будущим тестем. Но он запомнит ее такой. Саймон погладил ее по щеке.
И вопреки противящемуся чувству внутри, он все же сказал:
— Просыпайся, Оливия.
Она не шевельнулась.
Этого было недостаточно, чтобы разбудить ее. Саймон взял ее за плечо и слегка встряхнул.
— Малышка, — она приоткрыла глаза, — нам пора, милая.
Взгляд у Оливии был смутный, она не сразу поняла, где находится. Она села в кровати, потерев глаза, и посмотрела на Саймона так, словно это он у нее дома в постели.
— Я заснула. Сколько времени? — сонным голосом спросила она.
— Уже два часа ночи. Идеальное время, чтобы передвигаться по Лондону и остаться незамеченным.
— Я надеюсь, мои родители все-таки не заметили моего отсутствия. Иначе я просто не представляю, как буду оправдываться.
— Не волнуйся. Если они не нашли тебя дома, то вряд ли станут поднимать шум и привлекать ненужное внимание. Но, — Саймон накрыл ее руку своей, — если вдруг тебя поймают, сообщи мне и я сам поговорю с твоим отцом и матерью, все объясню.
Когда Саймон дотронулся до ее руки, сердце Оливии, казалось, захотело вырваться из тесемок ее груди. Она резко отозвала свою ладонь, чтобы избавиться от этого странного чувства. Но вот что опять-таки не понравилось Оливии, так это его упорное покровительство. Сейчас она была сильно утомлена, чтобы вступаться за свои права и начинать словесную перепалку. Оливия обессиленно вздохнула.
— Тогда тебе не отвертеться от моей матери — охотницы. Она с радостью использует эту возможность, чтобы окольцевать тебя. На твоем месте я бы держалась от меня подальше.
Глаза Саймона блеснули.
— Я переживу ее атаки сколько угодно, если после этого ты выйдешь за меня.
Оливии снова стало не по себе. Ей нужно направить разговор в другое, более важное и безопасное русло.
— Так… — с чувством неловкости продолжала она, — как мы будем сейчас действовать?
Блеск в его взгляде погас.
— Все довольно просто: собираемся, я отвожу тебя лично до дверей дома. Но главное, ты должна зайти в дом со входа прислуги, чтобы тебя не обнаружили. Если твои родители в этот вечер никуда не собирались, то они, скорее всего, спят, а значит и слуги тоже. Ты проберешься незаметно, и на этом твои необдуманные выходки, надеюсь, закончатся.
Оливия обиженно отвернулась.
Однако она и без того порицала себя за то, что позволила себе пойти на поводу у своих порывов и оказаться в положении, грозившим лишить ее своего крова, репутации семьи и самих родителей, а также перспективного будущего. Если не дай бог все раскроется, то Оливия не станет корить отца и мать за то, что они откажутся от нее и отошлют в забытое всеми место этого мира.