Глава 11

Едва войдя в кофейню, Уильям сразу же понял, что там нет Шарлотты. Она ушла, так и не дождавшись его. Черт, какая упрямая женщина!

Она не дала ему ни единого шанса и с самого начала была настроена против этой прогулки. Он даже не сомневался в этом, едва только увидел ее на верхней ступеньки лестницы. Такую грациозную, стройную, изящную и… пленительную. Лучи солнца, лившиеся на нее из окон, находившихся позади нее, придавали ей такое необычное сияние, что у него даже замерло сердце. Такая обворожительная и в то же время застенчивая и сдержанная. Боже, почему он раньше не замечал ее, не замечал, какой… необыкновенной она была? И не только, когда целовал ее. На своем веку Уильям повидал столько женщин, что и не сосчитать, но почему именно Шарлотта так сильно действовала на него?

Пока они прогуливались до парка, затем и по парку, пусть она и продолжала сердиться на него, ведь обещала же найти любой повод, чтобы отказаться ему, Уильям не мог не признать, что наслаждался ее обществом. Ему нравилось, как непринужденно она шла рядом с ним, нравилось ощущать ее руку на своей руке, ощущать ее тепло, которое вселяло в душу необъяснимый покой. И нравилось беседовать с ней. Ему нравилось, какими колкими, а порой и резкими замечаниями она комментировала его поступки или мысли. У нее действительно был живой, острый ум и очень тонкий юмор, местами черный, но восхитительный.

А еще ему понравилось дразнить ее. Причем безумно. Ему было любопытно и в то же самое время интересно наблюдать за малейшим изменением выражения ее лица.

И ее глаза… При свете дня, особенно когда она была недовольна, они сверкали какой-то непостижимой глубиной и притягательностью, отчего он не мог отвести от нее взгляд, ощущая себя так, будто она заворожила его. И эти губы, которые она то поджимала, то удивленно раскрывала. А в один неожиданный для него момент провела по ним языком. Увидев кончик розового языка, Уильям испытал такую сильную муку, что едва не наступил ей на ногу. Они ведь шли по улице, просто беседовало. Ничего не толкало на непрошенные мысли, и всё же, Уильям не мог подавить оглушительной потребности завладеть не только ее губами, но и втянуть в себя этот превосходный язычок, который мог быть дерзким и сладким одновременно.

Господи, он действительно наслаждался ее обществом! Наслаждался так, как не наслаждался ничем прежде. Ее мыслями, ее предпочтениями в цветах. Уильям никогда бы не подумал, что цветы могут вызвать… такие странные и разумные эмоции. По правде сказать, он даже не мог вспомнить, как выглядели гиацинты, кажется смесь сирени и луковых стеблей, но его поразило то, что Шарлотта… Для нее имело значение верность и преданность. Настолько сильно, что она даже по этим критериям подобрала под стать вере сердца цветы, в бутоне которого ни один «товарищ» не бросит другого.

Уильям был тронут до глубины души. Не только тем, что она ответила. Тем, что она была честна с ним, даже не подозревая о том, что это значило для него. И… и внезапно понял, что это действительно так, это много значило для него самого, потому что… он хотел узнать ее, знать, какой была девушка, от поцелуев которой у него туманился рассудок. Девушка, рядом с которой он мог идти спокойным шагом и думать не только о поцелуях, но о других вещах. О цветах, о детстве… То, что он никогда не обсуждал с другими женщинами.

И никогда еще не наслаждался простым разговором так, как с ней. Кажется, прогулка и Шарлотта поразили его гораздо больше, чем ее.

В тот момент, когда она заговорила о розах, он подумал о том, что именно такой же бархатистой была и ее кожа, которую он исследовал так мало, так недолго.

И упоминание о бедной спартанской принцессы, история которой была так важно для нее, что у Шарлотты потемнели глаза, будто она сочувствовала гибели несчастной. Он был… приятно сражен тем, что в ней не только была глубина, Шарлотта была не только умна, но и сострадательна даже к тем, кого никогда не видела. Он так часто привык видеть другой тип людей, что совершенно не представлял, что где-то могут обитать люди с чистой душой, незамутненными мыслями и сильным, преданным сердцем. Таким, каким обладала Шарлотта. Ведь в ту ночь она спасла жизнь и ему, человека, которого едва знала. Шарлотта не только не бросила его одного, она позаботилась о нем, а когда он пришел поблагодарить ее за это, она… смотрела на него так, словно не ждала ничего взамен. Словно его выздоровление было важнее всего этого. Бескорыстная, искренняя, острая на язычок и… такая упрямая!

Уильям смотрел на нее и понимал, что не только восхищается ею, по-настоящему восхищается. Он задыхался, пока смотрел ей в глаза. Господи, что в ней было такого особенного, от чего он не мог сдерживать свои чувства дольше пяти минут? Почему он не мог соображать, когда она находилась рядом с ним, тем более так близко, что иногда, когда они отходили в сторону, уступая место другим парам, он ощущал прикосновение ее мягкого бедра к своей ноге, и это еще больше будоражило сознание, вызывая мысли, от которых он едва отделался. И возможно под их влиянием натворил бы больше глупостей, если бы не появилась его сестра.

Черт, Лидия, которая смотрела на него так, словно знала обо всем. Проклятый Роберт. Он что, не мог держать язык за зубами!

Да уж, прогулка обещала быть сложной, но он не ожидал, что во всё это как-то вклинится и печально известная леди Хартли. Черт бы ее побрал, потому что из-за нее ему пришлось оставить кофейню, и вот теперь Шарлотта ушла. И возможно даже потом вставит это ему в вину за то, что он не может даже провести одну простую прогулку должным образом. Значит с ним не за чем иметь дело, и она откажет ему! Черт, черт, черт! Он не собирался допустить ничего подобного.

А Лидия, которая так восторженно и с любопытством смотрела на него, могла стать прекрасным козлом отпущения, ведь в сущности из-за ее появления всё это и произошло!

Вздохнув, Уильям подошел к сестре, которая уже доев свою порцию мороженного, внимательно следила за ним.

— Ты всё знаешь, да? — спросил он без предисловия, усевшись на своё прежнее место.

Лидия нахмурилась.

— Ты что, делаешь это из благодарности к ней за то, что она помогла тебе?

Уильям вздохнул, обнаружив, что Роберт умолчал хотя бы о самом главном. О поцелуе, о котором Лидии не следовало знать. Значит, у Роберта все же был какой-то кодекс чести.

— Нет, конечно нет.

Глаза Лидии жадно заблестели.

— Значит, она тебе нравится?

Уильям тщательно владел собой, чтобы скрыть всякие чувства, хотя сердце почему-то билось с необъяснимой тревогой.

— Как ты думаешь, мудрая сестрица, если бы женщина не нравилась мне, захотел бы я жениться на ней?

Лидия заулыбалась так широко, что ему захотелось стукнуть ее.

— Это просто… фантастика! — едва ли не завопила она, хлопнув в ладоши.

Уильям схватил ее руки и опустил вниз.

— Можешь помолчать?! Я не хочу, чтобы каждый знал об этом.

— Но скоро все узнают. Ты не сможешь это скрыть. Да и как можно ухаживать за девушкой в тайне? — Лидия вздохнула. — И ты должен рассказать всё маме.

Господи, у него голова шла кругом, как будто всё уже было решено. Всё развивалось слишком стремительно.

— Я просто ухаживаю за ней, — мрачно ответил Уильям, отняв руку от сестры. — И она не обязана согласиться со мной…

Господи, что он несет? Разве не он собирался сделать всё возможное, чтобы она согласилась?

— Перед моим братом не устоит ни одна девушка. — Улыбка Лидии стала теплой. — Мама захочет устроить ужин и пригласить их к нам домой. — Она накрыла его руку. — Поговори с мамой.

Уильям встал.

— Да, вечером я поеду к ней. Но сейчас я должен идти.

Улыбка Лидии не погасла.

— Конечно, иди. Сомневаюсь, что ты догонишь ее, но нельзя было так оставлять ее. Шарлотта выглядела очень… грустной, когда уходила.

Уильям скрипнул зубами.

— Только твоих нотацией мне сейчас не хватало. Иди домой к своему мужу, который не умеет держать язык за зубами.

Улыбка ее была полна любви.

— А знаешь, я люблю его немного больше, чем тебя. И надеюсь, ты найдешь то же самое в своей будущей жене. Супруги должны любить друг друга больше, чем всех остальных.

* * *

Шарлотта сидела в гостиной на диване и смотрела в окно, но почти ничего не замечала.

Итак, это случилось почти сразу же. Его хватило всего на два дня. На то, чтобы прийти и сделать ей скандальное предложение, а потом эта прогулка, которую можно был даже не считать. За кем он побежит в следующий раз?

У нее дрожали руки, а сердце едва билось в груди от заполнившей его тяжести. Господи, и что ей делать теперь? Может, сразу отказать, а лорду Хамфри попросить поторопиться с предложением? Боже, лорд Хамфри! Шарлотта застыла. В свете последних событий она даже забыла о прогулке, которую обещала ему. Прогулка, которая должна была состоится еще вчера! Он ведь должен был прийти вчера. Он приходил? И кто встречал? Почему ей ничего не сказали?

Ужасно, всё это было просто ужасно, потому что она начинала уже разрушать свою собственную жизнь. А ведь Уильяма еще не было в ее жизни одного полного дня!

Дверь в гостиной отворилась и вошла виконтесса Уитлсфорд. Харриет тут же нашла встревоженным взглядом дочь, которая сидела возле окна и смотрела на сад. Из всех гостиных Шарлотта выбрала ту, где она не смогла бы найти воспоминаний, связанных с Уильямом. Ведь теперь ей стало казаться, что он не только в холле и той гостиной, где они обычно принимали гостей. Гостиная, где она привезла его в день ранения, где он поцеловал ее, «сжимая ей ягодицы»! Но и Зеленый салон уже нагнетал на нее тоску, едва только Шарлотта смотрела на ее двери.

Боже, она уже и в собственном доме не могла найти уединения.

— Как прошла прогулка? — спросила Харриет, направляясь к дочери.

Вздрогнув, Шарлотта сильнее сжала пальцы, чтобы скрыть чувства. Матери не к чему было знать, что на самом деле произошло.

— Приятно, — безразлично ответила она, продолжая смотреть в окно, где стоял дуб с широкими ветками, на которых беззаботно прыгали два скворца.

— Хопкинс сказал, что ты вернулась одна, — осторожно заметила мать, приближаясь.

Шарлотта опустила голову.

— У лорда Холбрука появились важные дела, он вынужден был уехать.

Харриет обеспокоенно посмотрела на дочь, остановившись у дивана, где та сидела. Видя странную бледность Шарлотты, Харриет присела рядом с ней. Взгляд ее стал ласковым и обеспокоенным.

— Кажется, граф не такой, каким его все представляют, — произнесла Харриет, следя за малейшим изменением лица дочери.

Шарлотта едва заметно кивнула головой, которая снова стала болеть. И не только голова.

— Да, мама.

— Он очень галантный молодой человек.

— Да, мама.

— И у него красивые голубые глаза.

Шарлотта медленно покачала головой.

— У него карие глаза, мама.

Улыбка Харриет так и застыла на ее губах словно от потрясения.

Их внезапно прервал стук в дверь, затем в гостиную вошел Хопкинс.

— Леди Уитлсфорд, лорд Холбрук спрашивает, можно ли ему повидать мисс Уинслоу.

Шарлотта побледнела и не осмелилась взглянуть на мать.

— Кажется, эти дела не были такими уж и срочными. — Сделав своё осторожное замечание, Харриет посмотрела на дворецкого. — Проводите его сюда. Моя дочь примет его.

Сказав это, Харриет встала, когда Уильям вошёл в комнату. Шарлотта отвернулась, Уильям это заметил, но не показал виду.

— Леди Уитлсфорд. — Он поклонился. — Рад видеть вас в добром здравии.

Харриет улыбнулась, но взгляд ее был задумчивым и внимательным. Слегка даже тревожным.

— Лорд Холбрук, вы очень галантны.

Шарлотта изо всех сил сжала пальцы в кулак, который зарыла в юбки платья, чтобы этого никто не увидел.

— Я…

Уильям это заметил.

— У вас ведь возникли какие-то срочные дела, — как бы между прочим заметила Харриет, услышав позади легки вдох.

Уильям напрягся и выпрямился.

— Ничего важного, уверяю. Я приехал узнать, как мисс Уинслоу добралась до дома. Сожалею, что не смог проводить ее.

Глаза Харриет прищурились.

— Проводите ее в другой раз.

— Обязательно, только… — Он вдруг нахмурился. — Моя матушка устраивает ужин завтра вечером и приглашает вашу семью отужинать с вами. Вы примите приглашение?

Шарлотта была уверена, что он выдумал всё это только что. Ведь его сестра была почти потрясена, увидев их недавно в парке. Вряд ли его мать уже знает о его намерениях и уж тем более нашла время устроить ужин, на который не выслала приглашения. Господи, скоро все узнают, что он… преследует ее! От этого ей стало еще тяжелее на сердце.

— Я очень признательна за приглашение, милорд, но мы уже отправили согласие посетить бал леди Кемпсон.

Шарлотта вздохнула с облегчением, благодарная матери за отсрочку, ведь… всё это развивалось так стремительно, что невозможно было сделать и вдоха.

Уильям не растерялся и на этот раз.

— Тогда может на следующий вечер? У вас имеются какие-то планы на послезавтра?

Харриет вдруг повернулась и посмотрела на Шарлотту.

— Милая, следующий вечер у нас свободен, мы можем поужинать с леди Холбрук. Не планируй ничего на этот день.

Шарлотта сделала глубокий вдох, продолжая смотреть в окно.

— Да, мама.

Харриет с улыбкой посмотрела на Уильяма.

— Вот и чудесно. Передайте вашей матушке, что мы с удовольствием посетим ее ужин. А теперь прошу меня извинить, но я должна дать распоряжение Хопкинсу по поводу сегодняшнего вечера. — Она посмотрела на Шарлотту. — Я скоро вернусь.

Она вышла, не прикрыв дверь.

Уильям вздохнул и направился к Шарлотте. Она застыла, так сильно повернув голову к окну, что едва не заработала себе вывих. Тем самым она давала ему понять, что им не о чем говорить. В сущности, о чем они могли говорить, после того, как он побежал…

— Догнали ее?

Шарлотта могла поклялся, что собиралась произнести свой вопрос не таким жалким голосом, но всё же ей удалось вложить в него тот смысл, который она хотела, потому что Уильям застыл у дивана, так и не присев.

Господи, он снова собирался сидеть рядом с ней! В комнате, где не было никого, кроме них двоих.

Да, удовлетворенно отметила про себя Шарлотта, увидев в леком отражении стекла его застывшую фигуру. Он не ожидал, что она заметит леди Хартли, и уж тем более заговорит с ним об этом. Что ж, пусть привыкает. Она не собиралась молчать, чтобы скрывать его грехи. Если он намеревался ухаживать за ней, он должен был понимать, что она не потерпит лжи или обмана.

Он долгое время смотрел на нее, она чувствовала на себе его тяжелый, задумчивый взгляд, от которого у нее мурашки бежали по спине. Смотрел, не понимая, что делает с ней, как… действует на нее. Как… как много значит то, куда он уходит каждый раз, когда думает, что она этого не заметит!

Уильям все же присел, протянул руку и накрыл ее сжатый кулачок, который отыскал в складках юбки, как будто точно знал, где она прятала его.

Шарлотта напряглась, мечтая о том, чтобы высвободить руку, но он крепко держал ее.

— Я не догнал ее, — сказал он, пристально глядя на нее.

Она моргнула, продолжая смотреть в окно.

— Сожалею.

— Не нужно. — Уильям продолжал смотреть на нее так, будто никогда не видел ее. Так, будто хотел что-то отыскать на ее лице. — Шарлотта, мне жаль, но я должен был сказать ей кое-что.

Он этих слов ей стало еще тяжелее, ведь он даже не стал отрицать того, за кем побежал, и что его с ней что-то связывало. Шарлотта заставила себя кивнуть:

— Да, конечно.

Уильям на это ничего не сказал. Шарлотта ждала, что он опять пустит какую-нибудь острую или вульгарную реплику. Вместо этого Уильям осторожно сжал ее кулачок, а потом накрыл ее другой рукой и стал медленно разглаживать ее напряженные пальцы. Так нежно, что у нее вдруг запершило в горле. И затуманился взгляд, потому что стало казаться, будто он пришел попросить прощение за то, что сделал. Иначе он бы не сидел сейчас рядом с ней.

Боже, Шарлотта вдруг поняла, что в большой опасности, раз он захотел вернуться, чтобы убедиться, что она благополучно добралась до дома. А он продолжал гладить ее руку, заставляя легкому трепету бродить по всему ее телу, ни на миг не стихая.

— Шарлотта, — тихо попросил он. — Посмотри на меня.

Она замерла не только от его слов, но и от того, что он не переставал гладить ее пальцы, заставляя мысли путаться в голове. У нее так быстро стучало сердце, что она едва могла дышать.

Он так просто сидит и говорит о том, что должен был пойти за той женщиной. Может, это происходит так? Он обсуждает своих женщин с другими? Господи, как бы это абсурдно ни звучало, но она не могла говорить с ним о… леди Хартли. Не хотела даже слышать, как он произносит ее имя. Шарлотта достаточно насмотрелась за последние семь лет.

Когда его пальцы случайно, с какой-то ленивой нежностью погладили ее запястье, ее обдало странным жаром. И только тогда Шарлотта выплыла из оцепенения, в которое закутала себя.

Осторожно повернув голову, она тут же столкнулась с его мерцающими, внимательными глазами, которые под лучами солнца казались… темно-золотистыми, как и длинные ресницы, обрамляющие их. Чуть спутанные волосы беспорядком падали на его лоб, доходя до темных бровей. Как же ей хотелось снова запустить пальцы в эти волосы! Шарлотта сглотнула. Когда он не был напряжен, ямочка на подбородке выделялась отчетливее. У нее заныло сердце. Как же близко он сидел к ней. Как нежно касался ее руки. Ей вдруг захотелось опустить голову ему на плечо и расплакаться.

С трудом сдержавшись, Шарлотта тихо спросила:

— Вы пошли за ней, потому что хотели узнать о той ночи? О том, кто стрелял в вас?

Боже, неужели она ищет ему оправданий? Но может хоть так ее сердце перестанет болеть меньше?

Уильям нахмурился, от чего появилась любимая морщинка между бровями, став вровень с ямочкой на подбородке.

— Ты видела всё до выстрела? — Он нахмурился еще больше. — Как ты оказалась тогда на улице?

Шарлотте было трудно думать, когда он так пристально смотрел на нее. И тем более, когда при этом продолжал держать ее руку в своей.

— Я собиралась вернуться домой.

В глубинах его глаз появилось недоумение.

— Зачем? Бал ведь только начался.

Шарлотта опустила глаза.

— У меня разболелась голова, поэтому я решила уехать.

Глаза его вдруг подозрительно прищурились, как будто он не поверил ей.

И снова Шарлотте стало не по себе от того, как легко и быстро он мог читать не только ее мысли, но и уловить то, что она могла быть… нечестной.

— Шарлотта…

Она вздрогнула и быстро спросила, чтобы отвести от себя подозрение.

— Кто стрелял в вас? Вы узнали?

Он покачал головой.

— Нет.

Ее охватило прежнее беспокойство.

— Он не опасен? Не попытается снова?..

Он крепче сжал ей руку.

— Я позабочусь об этом. Не волнуйся, всё будет хорошо.

Она так не думала, потому что на этот раз ее взгляд скользнул на его плечо. Раненое плечо. Ей вдруг стало не по себе при мысли о том, что случилось бы с ним, если бы она не вышла на улицу и не нашла его. Если бы она опоздала или вышла туда намного раньше него.

— Как ваша рана?

Его глаза вдруг расширились, а потом потемнели, будто ее вопрос имел… значение для него. Шарлотта затаила дыхание, когда увидела, как он…

Подняв свободную руку, он коснулся ее подбородка и поднял ее лицо к себе. Когда их глаза встретились, у нее болезненно дрогнуло сердце, потому что в глубинах его темно-золотистых глаз таилось какое-то пугающее понимание и… что-то еще, чего она не смогла понять.

— Шарлотта, я благодарен тебе за то, что ты сделала в ту ночь. Благодарен за то, что ты и сейчас спрашиваешь о моем самочувствии. Но ты должна кое-что знать.

— Знать? — прошептала Шарлотта, едва дыша, потому что тонула в бархатистом блеске его глаз.

Его пальцы прошлись по подбородку и погладили ее по щеке, вызвав в ней легкое удушье.

— Ты должна знать, что я ухаживаю за тобой, и что всё мое время будет принадлежать тебе. — Он оглядел все ее лицо, будто заново знакомился, и снова заглянул ей в глаза. — И я буду честен с тобой.

Шарлотта была поражена до глубины души. Не только тем, как он касался ее, заставляя сердце трепыхаться в груди так, что оно могло в любую секунду выпрыгнуть и упасть ему в ладонь. Не только тем, как смотрел на нее. Но и тем, с какой искренностью говорил. Так убежденно, что она едва не поверила ему… Поверила, всем сердцем желая, чтобы это было так!

Боже, что с ней станется, если она поверит в то, что важна для него?

— Ты мне веришь? — спросил он таким тихим голосом, что его едва можно было услышать.

Но она услышала, и не переставала дрожать, пораженная обещанием, которое он дал ей. Которое она не могла не принять, как бы скверно он не поступил сегодня на прогулке. Ведь он даже пришел, чтобы проверить, как она добралась до дома, хотя мог уйти и даже не вспомнить ее.

Боже, что происходило? Как ей удержать в груди сердце, которое рвалось и стонало?!

— Да, — прошептала она в ответ, до дрожи чувствуя поглаживая его теплых пальцев по своему лицу.

И внезапно поняла, что он хочет поцеловать ее. Глаза его потемнели и даже затуманились. Почти как в ту ночь, когда он притянул ее к себе. Так же, как и в тот день, когда он подошел к ней, обнял и поцеловал. Его глаза всегда темнели и затуманивались перед тем, как он склонял голову к ней. Шарлотта была уверена, что не сможет устоять, если он и сейчас это сделает. И снова разразится скандал, и ее на этот раз ничто не спасет, если их снова обнаружат.

Но он не спешил. Уильям улыбнулся, от чего обозначилась ямочка на левой щеке, отнял руку от ее лица, затем сжал другую ее руку, вернул ей на колени и быстро встал.

Шарлотта задрожала от холода, ощутив себя брошенной.

— Тогда увидимся завтра. Спасибо за сегодняшнюю прогулку. Я получил настоящее удовольствие, гуляя с тобой, — искренне произнес он и поклонился ей. — До встречи, Шарлотта.

И ушел, даже не оглянувшись.

Шарлотта была изумлена.

Не тем, что он хотел поцеловать ее. Шарлотту по-прежнему колотила легкая дрожь, а рука и щека горели в тех местах, до которых он дотрагивался. Она была поражена тем, что он не поцеловал ее. Тем, что оказывается, мужчины умеют сдерживать свои порывы, а Уильям тем более.

Невероятно.

Загрузка...