Глава 2

Мчавшаяся по ухабистым дорогам карета была не самым лучшим средством для транспортировки больного и уж тем боле раненого человека, который истекал кровью, но только так Уильяма можно было как можно скорее доставить в безопасное место. Еще и потому, что он начинал бледнеть на глазах и… И мог снова потерять сознание.

Это так сильно напугало Шарлотту, что она невольно коснулась дрожащими пальцами его колена, ощутив напряженные, каменные мышцы под тканью запачканных белоснежных панталон, заправленных в высокие черные сапоги.

— Уильям… ты… Вы меня слышите? — спросила она, вглядываясь в сумраке и едва различимом исходящим от каретных фонарей свете в его застывшее, бледное лицо.

Уильям сидел на сиденье, скорчившись и продолжая держаться за раненое плечо.

На улице раздался лай собаки, кто-то громко вскрикнул, а затем снова наступила тишина.

— Лорд Холбрук… — Шарлотта прикусила губу и снова позвала его. — Уильям!

Он вздрогнул, когда колесо попало в особо глубокую рытвину, из горла его сорвался протяжный стон боли.

— Боже, где я? — прошептал он, не открывая глаз.

Ему действительно было плохо, так плохо, что он терял ориентацию в пространстве.

Недолго думая, Шарлотта пересела к нему как раз с той стороны, где находилось его раненое плечи.

— Позвольте мне взглянуть, — попросила она, не вполне представляя, что ожидала увидеть.

Но рука Уильяма была крепко прижата к ране.

— Кто здесь? — хриплым голосом спросил он, повернув к ней голову.

И снова был так близко к ней, что у нее замерло сердце.

Подняв руку, Шарлотта осторожно коснулась его лица, пораженная тому, что за один вечер так много раз касалась его. Так часто, что нельзя было сосчитать это. Боже правый, Уильям! Это действительно было он.

— Это я, — прошептала она так, будто он должен был узнать ее.

Веки его дрогнули и распахнулись. Затуманенными от боли глазами он посмотрел на нее и снова пробормотал:

— Шарлотта.

У нее что-то больно сжалось в груди. Так больно, что на глаза навернулись слезы. Вот как он это делал? Целых семь лет он едва ли замечал ее, едва знал о ее существовании, а сейчас смотрел на нее так, будто знал ее всю жизнь.

Глупенькая, он ведь просто был во власти агонии и боли из-за раны! Она не должна была думать ни о чем другом, иначе просто пропадёт. На этот раз окончательно и навсегда.

Сглотнув, Шарлотта осторожно коснулась его плеча.

— Позволь взглянуть на рану.

Он застонал, но не закрыл глаза. И медленно убрал руку.

В такой темноте и тем более через толстую материю бархатного сюртука она едва ли что-то могла разглядеть, но когда коснулась его плеча, на ее пальцах, затянутых в белые атласные перчатки, остались кроваво-красные следы.

Шарлотта вздрогнула и даже побледнела.

— Нужно остановить кровь.

У нее не было ничего под рукой, чем она могла воспользоваться. Шарлотта взглянула на свою уже испорченную перчатку.

— Нет, — прошептал Уильям, покачав головой. Затем потянулся к шее здоровой рукой и одним быстрым движением стащил шейный платок, обнажив горло. Твердое, напряженное горло с острым кадыком, которого Шарлотта никогда прежде не видела. — Вот, это сойдет.

Как ловко он прочитал ее мысли. Это тревожило Шарлотту, потому что она не думала, что он… был способен читать ее мысли. Ему нельзя было этого делать, а ей — позволять это.

Она взяла платок, который сохранил тепло его кожи, свернула жгутом и прижала к его ране.

Уильям поморщился и закрыл глаза.

— Очень больно? — спросила она, стараясь не причинить ему больших неудобств.

Он сглотнул, и кадык резко подпрыгнул, дойдя до подбородка, затем опустился на прежнее место. Удивительное зрелище, которое едва не сбило ее с мыслей.

— Такое ощущение, будто меня заживо жарят на медленном огне.

Шарлотта прикусила губу и только тогда заметила, как испарина выступила у него на лбу. Свободной рукой она снова коснулась его лица и стала вытирать не только влажные капельки, но и ненавистные красные следы крови, поражаясь тем, что даже через ткань может ощутить не только тепло, но и мягкость и гладкость его кожи.

Боже правый, она действительно касалась Уильяма, и это не было сном!

— Всё будет хорошо, — заверила она, не представляя, что с ней будет, если с ним что-то случится.

Уильям хотел ответить, но карета резко остановилась. Он застонал и задрожал.

Когда кучер открыл дверь, Шарлотта спешно вышла, торопя слугу, чтобы тот быстрее доставил Уильяма в дом. Пока же побежала к двери и стала стучать, чтобы им поскорее открыли. Дворецкий, невысокий, но строгой наружности, с редкими темными волосами и проницательными черными глазами мужчина в темно-зеленой с золотым ливрее, удивленно уставился на нее, затем перевел еще более удивленный взгляд на кучера, который тащил на своем плече джентльмена, едва пребывающего в сознании.

— Мисс Уинслоу, что всё это?..

— Нет времени! — оборвала его Шарлотта, входя в дом. — Велите принести в гостиную воду и чистые полотенца.

— Что случилось?

— Это лорд Холбрук. Его ранили на дороге. Мистер Адамс, — она кивнула на кучера, — сейчас отправится за доктором. Прошу вас, помогите ему доставить лорда Холбрука в гостиную, пока не приедет врач.

Без слов Хопкинс подхватил Уильяма за плечи и повел в гостиную, где горели свечи и огонь в камине. Кучер развернулся и бросился к карете. Шарлотта шла впереди, стаскивая с рук перчатки, которые потом бросила на пол.

Сердце стучало с такой отчаянной тревогой, что она едва вытерпела, пока Уильяма не посадил на диван перед камином. Он снова застонал и без сил откинулся здоровым плечом на спинку дивана. Лицо его было белое, он почти не шевелился.

Похолодев, Шарлотта заставила себя подойти к нему. На ходу, сняв накидку, она бросила ее на кресло, даже не заботясь, долетит ли та до места или нет.

Руки ее теперь были свободны, но она вдруг растерялась, не вполне представляя, что ей делать.

Единственное, что она знала, так это то, что не должна позволить ему уснуть.

— Лорд Холбрук, вы меня слышите? — прошептала она, присев рядом и снова коснувшись его лица. Кожа его начинала холодеть. Боже! — Уильям!

Он вздрогнул, но не открыл глаза.

— Где я? — прошептал он заплетающимся языком, будто был пьян.

Она точно знала, что сегодня он вообще не пил, даже не притронулся к бокалу шампанского, который взял с подноса лакея, но потом так же нетронутым опустил на другой поднос.

— В безопасности, — ответила Шарлотта, ощущая, как першит в горле от того, что она водила пальцем по его бледному лицу, пытаясь пробудить его.

Уильям вдруг хмыкнул и невесело улыбнулся, являя ей свои знаменитые ямочки на щеках, при виде которых у нее снова едва не замерло сердце. При этом напрягался подбородок, и ямочка на нем исчезала.

— Разве такое место существует для меня?

Что за человек? То просит оставить его на улице, то говорит, что стало бы лучше, если бы мир избавился от него, а теперь вот это! Как его понимать вообще?

— Уильям, пожалуйста, открой глаза. Тебе нельзя спать.

Огонь к камине отбрасывал на его лицо странные тени, которые почему-то пугало еще больше.

— Да? — он ухмыльнулся. — Почему же, если я так этого хочу?

Он выглядел сейчас таким… не похожим на себя прежнего, растерянным, сбитым с толку, таким уязвимым и беззащитным, что у нее снова защемило сердце. Таким невероятным, близким и реальным, что мурашки побежали по спине.

— Вы… ты потерял много крови и…

Ее прервали, когда в гостиную вошёл дворецкий с подносом всего необходимого.

Увидев его, Шарлотта встала.

— Мистер Хопкинс, помогите мне снять с лорда Холбрука сюртук до прибытия доктора.

— Д-доктор? — дрожащим голосом прошептал Уильям, нахмурившись. — Зачем нам доктор?

— Он обработает вашу рану, милорд.

— Милорд? — он нахмурился еще больше, от чего морщина на лбу стала еще глубже, медленно распахнул веки и нашел затуманенными карими глазами ее. — Ты меня не так называла.

Шарлотта ничего не смогла поделать с румянцем, который мгновенно залил ей лицо и шею.

Господи, как хорошо, что рядом был Хопкинс.

— Совершенно определенно так и называла.

— А вот и нет!

Что за шутки, в его-то состоянии!

Шарлотта взглянула на Хопкинса.

— Помогите мне снять…

Уильям вскинул здоровую руку, останавливая их, и даже слегка выпрямился на месте.

— Вы оба! Совершенно определенно не станете ничего снимать с меня. Я не какой-нибудь беспомощный идиот!

Шарлотта и Хопкинс молча переглянулись. Может, он все же выпил, а она не заметила этого?

— Но вы не…

— Еще одно слово, и я встану и уйду! — вполне решительно заявил Уильям, присев ровно на диване. — Я сам всё сделаю!

Больное плечо было опущено, правая рука безвольно болталась рядом. Он был бледнее молока, но собирался исполнить свои слова, если только его ослушаются. Шарлотта даже понятия не имела о том, что он мог быть… таким упрямым. И безрассудным. Нет, то, что он был безрассудным, она знала все последние семь лет.

Продолжая упрямиться, он потянулся здоровой рукой раненого плеча и, морщась и бледнея еще больше, снял с себя сюртук. Весь левый рукав белоснежной рубашки спереди и даже сзади был в крови, намочив и серебристый жилет! Сбросив сюртук на пол, Уильям едва сам не свалился без сил, когда дело было сделано. Ну что за человек!

Шарлотта была так зла на него и так перепугана, что едва не стукнула его по голове.

Бросившись к нему, она придержала его на месте, уперев руки ему в грудь и… застыла сама, ощтив под пальцами напряженные, словно камни, мышцы.

Она сидела перед ним на корточках, а он навис над ней и смотрел на нее так, будто никогда прежде не видел ее. Внезапно, подняв руку, он коснулся ее лица, ее щеки, заправив выбившуюся прядь светло-каштановых волос за ухо, и вздохнул.

— Какая ты красивая, — прошептал он, пристально глядя ей в глаза.

Шарлотта была уверена, что если бы стояла, она бы сейчас непременно упала. Господи, что он делает?

— Вам… вам…

Боже, что ей теперь делать? Как вернуть жизнь в привычное русло, когда всё так внезапно изменилось? Изменилось то, что она не только касалась его. Изменилось то, что она познала его собственное прикосновение, которое едва не перевернуло ей сердце.

— Шарлотта, — пробормотал он, коснувшись пальцем ее нижней губы.

Ее парализовало, а потом она потрясенно поняла, что готова расплакаться… Потому что никогда не думала, что он когда-нибудь назовет ее по имени. И коснется ее так… так нежно и тепло, что она едва не закрыла глаза от упоения.

Боже правый!

Она должна была что-то сделать, чтобы взять себя в руки.

Резко встав, Шарлотта едва не ударилась носом о его склоненную голову.

— Хопкинс, где полотенца, которые вы принесли?

Дрожь сотрясала ее тело так, что она едва устояла на ногах.

Хопкинс был рядом и тут же протянул ей белое, чистое полотенце. Придерживая Уильяма одной рукой за здоровое плечо, она осторожно помогла ем, и Уильям, опустив здоровую руку на спинку дивана, привалился к ней. Присев рядом с ним, Шарлотта прижала полотенце его плеча, надеясь, что хоть как-то сможет помочь ему, и остановить кровь, которой было так пугающе много.

Он снова стал стремительно бледнеть, теряя сознание. Этого нельзя было допустить, поэтому Шарлотта снова позвала его.

— Лорд Холбрук, где сейчас Лидия? — спросила она первое, что пришло ей в голову, чтобы занять его разговором и не позволять спать.

— Что? — поморщился он, удобнее устраивая голову в изгибе здоровой руки, которая покоилась на спинке дивана.

Шарлотта незаметно стянула из-под его спины подушку, чтобы хоть как-то привести его в чувства и занять его, пока не приедет доктор.

— Лидия, ваша сестра, которая вышла замуж за графа Колфрида пять лет назад, — напомнила она, внимательно следя за ним. — Где она сейчас живет?

Уильям недовольно нахмурился.

— Только Лидии мне сейчас не хватало, — пробормотал он раздраженно.

Его ворчание было добрым знаком, поэтому Шарлотта продолжила.

— И всё же, где она живет?

— В своём доме, полагаю.

— А где находится этот дом? Вряд ли в Лондоне.

Он снова поморщился.

— И, слава богу, что не здесь.

Шарлотта удивленно вскинула темные брови.

— Почему же? Я думала, вы ладите друг с другом.

Морщинка у него на лбу стала глубже, когда он нахмурился.

— Она всегда была мне занозой в заднице. — Он даже не заметил, как его собеседница снова залилась густой краской. — Всегда ей нужно подать то, подать это. Уильям, ты не так всё делаешь… — Попытался он скопировать капризный голос молодой дебютантки. — Вечно недовольная всем!

Шарлотта ощутила, как в груди разливается щемящее тепло. Уильям преувеличивал. Она знала, что Лидия души не чает в брате.

— У нее уже двое детей, я права?

У Лидии были старшая дочь и двухлетний сын.

Уильям вдруг улыбнулся.

— Они ждут третьего.

Рука Шарлотты застыла. Она не заметила, как улыбнулась ему в ответ.

— О, я очень рада за них.

— Да, мы все рады за нее. Моя вечная заноза…

— И всё же вы были рядом с ней, пока она не вышла замуж.

Как бы он не вел себя, Уильям всегда старался быть сдержанным и не переступал черту, когда рядом находилась его сестра. За это Шарлотта уважала его еще больше, потому что не переставала радоваться тому, что в нем всё же имелись достоинства, которые она могла оценить. И уважать его.

— Мне пришлось, — вздохнул он устало.

Лицо его начинало приобретать обычный оттенок, потому что он немного расслабился, и боль, вероятно, отступила, чему Шарлотта была несказанно рада.

— Не говорите, что вас заставляла Лидия. Или того хуже, ваш отец.

Его лицо вдруг застыло, а потом резко исказилось.

— Никогда не говори мне о моем отце!

Он так резко произнес свои слова, что Шарлотта даже вздрогнула. Она знала покойного графа, знала, что он чрезвычайно замкнутый и несколько даже суровый человек, но он никогда не был строг к своим детям. Только… Уильям заговорил о нем так, будто ему было… невыносимо любое упоминание об отце. Шарлотта была встревожена и хотела задать ему вопрос, но не успела, потому что в комнату ворвался низенький, лысенький, в округлых очках доктор Мартин.

— Где больной?

С облегчением Шарлотта встала, не испытывая однако облегчения, когда пришлось отпустить Уильяма. Еще и потому, что она никогда прежде не видела его таким… расслабленным, близким и способным открыться ей с той стороны, какую она в нем никогда бы не подумала обнаружить.

— Мистер Мартин, как хорошо, что вы так быстро приехали! Скорее сюда. Это лорд Холбрук. И он… в него стреляли.

Мужчина в черном сюртуке и с саквояжем в руке замер у дивана.

— Стреляли?

Шарлотта кивнула.

— Да, это очень… деликатная тема, которую лорд Холбрук не желает обсуждать с другими, поэтому… очень вас прошу, не говорить об этом никому, пока не выясниться, кто пытался навредить ему. — Она заглянула в глаза доктора, которые прятались за линзами очков, и тихо добавила: — И моей семье тоже. — Она посмотрела с тем же выражением лица на Хопкинса. — Мои слуги так же не станут выдавать секрет лорда Холбрука, чтобы не подвергать его жизнь опасности.

Хопкинс кивнул, как сделал это и доктор, снимая с себя плащ.

— Где вы его нашли? — спросил новоприбывший, входя в комнату.

— На улице.

Доктор Мартин, доставая свои инструменты из раскрытого саквояжа, который опустил на стол, быстро посмотрел на нее.

— Вы очень храбрая девушка, мисс Уинслоу.

Шарлотта неприятно повела плечом. Она бы не оставила Уильяма, где бы ни нашла его.

— Благодарю, но прошу вас заняться делом.

Кивнув, доктор взял острые ножницы и повернулся к притихшему Уильяму.

— Милорд, вы меня слышите?

Уильям простонал, по-прежнему полулежа на боку, выставив вперед раненое плечо.

— Ммм?

Доктор сосредоточился на кровавой ране, которая на фоне белоснежной рубашки казалась просто ужасающей, и склонился к нему.

— Мне нужно осмотреть вашу рану. Вам может быть больно…

— К черту… — ругнулся Уильям, даже не поморщившись.

— Вам следует выпить лекарство, чтобы…

— К черту лекарство! Я не стану пить то, что затуманит мне рассудок. Я и так едва соображаю. Хотите меня окончательно прикончить?

Доктор с печально улыбкой посмотрел на Шарлотту, затем снова на своего пациента.

— Мы хотим спасти вас.

— Тогда действуйте.

Доктор снова взглянул на Шарлотту.

— Мисс Уинслоу, я вынужден попросить вас покинуть гостиную. Это зрелище не для…

Шарлотта застонала и шагнула вперед.

— Господи, доктор Мартин, я не какая-нибудь кисейная барышня, которая при виде крови падает в обморок! Кроме того, как бы я вам не доверяла, я должна убедиться в том, что с ним всё будет в порядке, потому что я… в какой-то степени несу за него ответственность.

Она действительно боялась оставить Уильяма одного. Ей казалось, что если она уйдет, она… потеряет его, и это перевернет весь ее мир.

Вздохнув, доктор Мартин сосредоточился на деле.

— Милорд, мне придется снять с вас…

— Совершенно определенно вы с меня ничего не снимите!

— Почему? — недоумевал доктор.

— Я не могу пошевелиться, — едва слышно пробормотал Уильям. — Осматривайте меня так!

Поправив очки, доктор Мартин передал стоявшему рядом дворецкому пропитанное кровью полотенце и разрезал дорогой батист рубашки и тонкую ткань парчового жилета, чтобы добраться до раны. И застыл.

— Поднесите ко мне ближе свечу! — велел доктор.

Трясущейся рукой Шарлотта схватила канделябр и снова повернулась к Уильяму. И увидела, наконец, рану, большую, рваную дыру, из которой густыми толчками пробивалась багрово-черная кровь. Ей стало так дурно, что канделябр задрожал в руке.

— Мисс? — обеспокоенно прошептал доктор.

И тогда произошло нечто другое. Уильям открыл глаза и посмотрел прямо на нее.

— Всё будет хорошо. Не волнуйся.

Голос его прозвучал так сдавленно, так обреченно, что она едва не расплакалась. Это она должна была утешать его, а он… Он был самым невозможным из людей!

— Я… я держу свечу. Работайте, доктор, — велела Шарлотта, приложив все силы, чтобы не смотреть в глаза Уильяма.

Тот снова закрыл глаза и замер. Доктор разрезал почти всю материю на широком плече. На фоне огромного кровавого пятна его кожа казалась бледнее молока. Обнаружилось, что пуля к счастью прошла на вылет, не задев ничего важного. Оттого и было много крови, потому что она вытекала и из раны на спине, откуда пуля и вылетела. Шарлотта испытала такое облегчение, что снова едва не выронила канделябр, но сделала вид, будто перекладывает из одной руки в другу, потому что затекли пальцы. И не могла оторвать взгляд не только от раны, но и обнаженной кожи вокруг нее, натянутой, покрытой испариной, на которой виднелась поросль темных курчавых волос.

Доктор укоризненно покачал головой, помог Уильяму присесть ровно и снова уговорил ему выпить лекарство.

— Я буду зашивать вам рану на спине и груди, вы должны…

— Зашивайте! — процедил Уильям, присев к доктору спиной и уперев здоровую руку о спинку дивана, чтобы поддерживать себя.

Доктор вздохнул, взял иголку с ниткой и…

Шарлотта не могла смотреть на все это. Ей было уже невыносимо видеть дыру с толщиной в ее большой палец, зияющую на его спине, где напряглись мышцы, а кожа блестела от покрывавшей его испарины и крови.

Она отвернулась и сосредоточилась на том, чтобы удержать канделябр в дрожащей руке, пока доктор зашивал Уильяму спину, потом грудь.

Уильям же, этот несносный, невозможный человек терпел адские мучения, заставляя себя сидеть смирно и молчать, будто приговоренный к мучительной казне. Зачем он так поступал! Разве не лучше было бы выпить лекарство и подавить боль?

Когда доктор закончил, Шарлотта не была уверена, чей вздох облегчения был громче: ее или Уильяма. Доктор аккуратно забинтовал ему плечо и выпрямился.

— Ему нужно прилечь и как следует отдохнуть.

Шарлотта выпрямилась и взглянула на доктора, испытывая несказанную признательность.

— Благодарю вас! Адамс отвезет вас домой. Спасибо, что помогли нам. И да, прошу вас, никому не говорить об этом, пока не минует опасность.

Доктор Мартин кивнул.

— Разумеется.

Когда он собрался, Шарлотта взглянула на Хопкинса.

— Будьте добры, проводите доктора и… И принесите воды.

У нее так сильно першило в горле, что ей было трудно дышать.

Когда доктор и Хопкинс покинули гостиную, Шарлотта повернулась к Уильяму.

Он откинулся на спинку дивана, на которую без сил опустил голову, и снова замер. Лицо его было пепельного цвета, волосы прилипли к влажному лбу, губы почти посинели.

Сердце ее сжалось от боли за него. Осторожно подойдя, она присела рядом с ним.

— Милорд, вы меня слышите?

Он дышал едва заметно, и было такое ощущение, будто он спит. Шарлотта испытала почти непреодолимое желание протянуть руку и снова коснуться его. Погладить его по лицу, по волосам…

— Нет, — буркнул он слабо.

Она затаила дыхание.

— Но вы же ответили мне, значит слышите…

— Нет, — упрямо повторил он.

Что за вздорный человек!

— Как это понимать?

— А так, что пока не назовешь меня по имени, я не отвечу тебе.

Действительно, самый невозможный из людей!

Но у нее не было сил отказать ему. Глядя на него сейчас, Шарлотта понимала, как сильно он нуждается в отдыхе, но не могла же оставить его тут в собственной гостиной. Скоро вернутся ее родные, и что она им скажет? Она не могла оставить его здесь, но как в таком состоянии отослать его? Куда?

— Уильям, вам…

Он вдруг вздохнул и улыбнулся. На щеках обозначились ямочки, которых касались острые углы его темных бакенбард, а под глазами отчетливее виднелись усталые мешочки.

— Так уже лучше.

Шарлота отчаянно боролась с собой, чтобы не коснуться его.

— Вам не больно? — спросила она то, что беспокоило ее больше всего.

Хотя, что за глупый вопрос. Разумеется, ему было больно.

Уильям вдруг открыл глаза, повернул к ней голову и снова улыбнулся ей.

— Нет.

У нее защемило сердце.

Вот что ей с ним делать?

Он вдруг незаметно взял ее за руку своей здоровой рукой и медленно потянул к себе.

— Вам нужно вернуться домой, — пролепетала она то, что должна была сказать ему, отчаянно пытаясь не замечать его пожатия.

У него были очень решительные и теплые пальцы.

— Я не вернусь домой.

Шарлотта нахмурилась.

— Но вам нужно будет рано или поздно вернуться в Холбрук-хаус.

— Я уже давно не живу там.

Шарлотту поразили его слова так сильно, что она даже не заметила, как он прижал ее к своему здоровому боку, обвив при этом рукой ее за плечи.

— Что? Но… почему?

Он нахмурился, черты лица стали резкими, суровыми. И снова свет от свечей и камина стали отбрасывать на него такие странные тени, что ей стало трудно смотреть на него.

Господи, его лицо было так близко, что у нее начинало замирать сердце.

— Я не живу там с тех пор, как… как вернулся.

Вернулся из Европы, ошеломленно подумала она. Семь лет не живет в родительском доме. И скорее всего не потому, что там обитали шестеро его незамужних в ту пору сестёр, а теперь пятеро. Было в его словах нечто такое, что насторожило и напугало Шарлотту.

— И где вы живете?

— У меня есть небольшой дом подальше от центра города.

— И вы все это время жили там?

На этот раз она почувствовала, как его пальцы скользнули по ее виску, отводя назад темно-золотистую прядь. Вызывая в ней странный трепет, от которого она стала дрожать.

— Всё это время.

У нее было такое ощущение, будто она не знала его. Знала все семь лет, но не знала… настоящего. Не того обольстителя, который постоянно уходил с балов под руку с женщинами, а человека, который не только знал, что такое боль. Он не выпил лекарство, чтобы сохранить здравый рассудок, признавался в вещах, о которых никогда бы не сказал при других обстоятельствах. Когда же она упомянула его отца, Уильям едва не рассвирепел, а теперь и отдельный дом… Как будто он, лишив себя лекарства и возможности на облегчение, приговорил себя к одинокому существованию.

И сейчас он вдруг показался ей таким одиноким, что больно сжалось сердце. Еще и потому, что она действительно никогда не видела его таким: уязвимым, уставшим, раздавленным и… и каким-то разбитым.

— Шарлотта, — прошептал он, погладив ее по лбу и проведя пальцем по ее брови.

Она едва могла дышать, внезапно обнаружив, что почти лежит на нем.

— Уильям, что ты делаешь?

Он повернул к ней голову, потянулся к ней и коснулся губами ее губ.

— А на что это похоже?

Она задохнулась и застыла, будто остановилось время. Остановилось и ее сердце, потому что она не могла поверить в то, что происходило. В то, что Уильям, погрузив пальцы в ее уже безобразно испорченную прическу, притянул ее к себе и снова поцеловал.

Уильям! Поцеловал ее!

Уильям, который целых семь лет был в ее жизни и никогда не замечал ее.

Поцеловал!

Уильям!

Это действительно был Уильям. Были его губы. Теплые, нежные, такие ласковые, что она едва не расплакалась от изумления, счастья, от упоения. У нее закружилась голова, перехватило в горле. Шарлотта боялась дышать, боялась пошевелиться, но так хорошо чувствовала на себе его губы, что мурашки побежали по спине.

Он притянул ее еще ближе, давление его губ стало еще заметнее. Потрясенная происходящим, она подчинилась тому, что происходило. У нее сжалось всё внутри, а потом когда Шарлотта почувствовала прикосновение его языка к своим сомкнутым губам, внутри нее что-то взорвалось, обдав ее сладким томлением, которое разлилось по всему телу блаженным теплом.

Она тонула в нем, задыхалась и не могла поверить, что все эти годы не знала о существовании такого… силы такого соприкосновения, такого рая. Целых семь долгих, холодных лет она думала о нем и знала, какой он недосягаемый, а теперь он обнимал ее, воскрешая мечты, которые мелкими осколками лежали под ногами без единого намека на то, что их когда-нибудь можно склеить. Никогда еще она не ощущала подобной готовности последовать за ним, такого острого, что сама слепо подалась вперед, коснулась пальцами его теплой щеке и прижала свои губы к его губам, потрясенная желанием поцеловать его в ответ. Потому что не могла отпустить его. Потому что не представляла, что такое когда-нибудь будет возможно. Что она когда-нибудь ощутит тепло его красивых, потрясающих губ.

И тут же почувствовала, как он вздрогнул.

— Боже, — прошептал Уильям, на миг оторвавшись от нее. Но только на миг. — Шарлотта.

Невероятно, но он все еще понимал, кого обнимал, кого целовал. Это было не просто волшебно. У нее заныло сердце, когда он снова накрыл ее губы. Как будто действительно хотел этого. Не хотел подойти целых семь лет, а сейчас делал то, что навсегда могло перевернуть ее жизнь. На этот раз давление его губ было таким требовательным, что она не выдержала и раскрыла уста, чтобы дышать. И тогда к ней в рот устремился его горячий язык, ошеломив ее окончательно.

Она вздрогнула и чуть подалась назад, но он не позволил ей, притянув к себе за плечи.

— Не бойся меня, — хрипло попросил Уильям, снова жадно и властно накрыв ее губы. Как будто не мог оторваться от нее.

Внутри нее всё вздрагивало и замирало от потрясения, от потребности в нем. Она тонула в нем, в его запахе, его тепло. В ней никогда не было страха к нему. Как он мог подумать такое? Шарлотта лишь… никогда не думала, что когда-нибудь на самом деле поцелует его. И уж тем более не могла представить себе, что он сам захочет поцеловать ее.

Мир, наверное, перевернулся, или она сошла с ума, но сейчас это было неважно. Пока он целовал ее, открывая ей новые глубины и ощущения, которые она до сего момента никогда не испытывала, Шарлотта прижалась к нему и вернула поцелуй, с ужасом осознав, что все семь лет, что носила в груди сердце, оно никогда не переставало биться ради него. Боже правый, и она сегодня решила забыть его? Какая насмешка! Она никогда не будет способна забыть его. Тем более теперь, когда узнала вкус его поцелуя, и тепло его объятий. Пусть он был не в сознании и вряд ли отдавал себя отчета в том, что делает. Навряд ли он даже вспомнить об этом, когда проснется завтра утром, но… Но это останется с ней навсегда, и никто этого не отнимет у нее.

Так долго она мечтала хоть бы о маленькой возможности, чтобы он подошел к ней и просто взял ее за руку. Она даже не мечтала, что он обратит на нее подобное внимание, не мечтала, что когда-нибудь будет сидеть вот так рядом с ним. Это было не только ошеломительно. Ей вдруг стало ужасно больно от того, что и это обман, украденное мгновение, которое навсегда останется в прошлом. У нее запершило в горле, Шарлота с трудом поборола слезы, но у нее не было сил отпустить его. Не было сил бороться с чувствами, которые вызывали в ней откровенные, жадные ласки его губ, когда он поглощал, изучал, терзал и добрался до каждого затаенного уголка ее рта, которым коснулся языком, заставляя ее дрожать так, будто ее била лихорадка.

Тело покалывало и ослабело. Шарлотта слепо льнула к нему, вдыхала терпкий аромат сандала, горячей кожи и солоноватой запах крови, но даже тогда не могла заставить себя оторваться от него, повторяя движения его губ и лаская его сама так, что пьянящее чувство едва не ударило ей в голову.

Ее охватил мучительный страх и боль сожаления о том, что это не может длиться вечно.

И ведь верно, она уже задыхалась, пока он едва не зацеловал ее до одури.

Осторожно выпустив ее губы, Уильям вздохнул и снова посмотрел на нее.

— Зачем ты это сделал? — с тем же ужасом спросила Шарлотта, чувствуя, как от боли переворачивается сердце.

— За тем же, зачем не выпил лекарство.

— И зачем же?

Уильям едва заметно погладил ее по щеке, не представляя, что делает с ней.

— Чтобы не забыть этого. Чтобы сделать это. Я должен был это сделать … — Он заглянул ей в глаза. — Это был самый очаровательный поцелуй в моей жизни.

Шарлотта с трудом сдерживала подкатившие к глазам слёзы.

— Уильям, — прошептала она, не в состоянии проглотить острый комок в горле, ведь он… Завтра он уже не будет помнить этого. Он даже не вспомнит поцелуй из тысячи других для себя, но единственный для нее, который перевернул ее жизнь.

Он вздохнул и отстранил от нее руку.

— Я должен вернуться к себе домой. Не могу же я остаться здесь навсегда.

Господи, даже в таком состоянии он подумал об этом! Шарлотта уже боялась за сохранность своего сердца. Как она отошлёт его в таком состоянии домой? Как отпустит после того, что было?

Дверь гостиной распахнулась, и вошел хмурый Хопкинс с подносом, на котором стоял графин с водой и чистый, граненый стакан.

Шарлотта с трудом заставила себя отстраниться от Уильяма и встать. Колени ее дрожали, но она устояла на ногах.

— Хопкинс…

— Мисс Шарлотта, Адамс вернулся.

Она взяла графин, наполнила стакан водой и повернулась к Уильяму, который вновь стал дрожать. Он был слаб, ранен, о нем нужно было позаботиться. И всё же она не могла оставить его здесь.

Подойдя, она снова присела рядом с ним.

— Вот, возьмите.

Он с какой-то пугающей признательностью взял у нее стакан, кивнул и выпил всю воду. А потом поразил всех, когда резко встал на ногах. И едва не упал, когда вероятно закружилась голова. Шарлотта мгновенно встала и придержала его за локоть здоровой руки.

— Осторожно!

Он вздохнул, бледнея на глазах.

— Всё хорошо!

Ничего не было хорошо. Шарлотта забрала у него пустой стакан и передала Хопкинсу.

— У вас дома есть слуги, которые смогут позаботиться о вас?

Уильям покачал головой.

— Да.

Какой несносный человек. Врет и даже не краснеет!

С тревожным сердцем она посмотрела на Хопкинса.

— Помогите мне отвести его к карете.

Хопкинс с готовностью кивнул, избавился от подноса и подхватил Уильяма с одной стороны, пока то же самое пыталась сделать Шарлотта с другой стороны, но ей пришлось отойти, чтобы не растревожить его рану.

Когда они добрались до входной двери, там уже в нетерпении стоял Адамс. И только тогда Шарлотта поняла, что родные не вернулись до сих пор только потому, что она так и не отправила обратно их экипаж. Но сейчас не это волновало ее.

— Адамс, отвезите лорда Холбрука домой и пока сами не устроите его светлость и не убедитесь, что ему ничего не нужно, не возвращайтесь, вы меня слышали?

Кучер с готовностью кивнул и забрал раненого из рук дворецкого, который вероятно испытал облегчение, избавившись от большой проблемы.

Шарлотта ощутила настоящий холод, когда взглянула на бледное, изможденное, до смерти знакомое лицо, искаженное от боли и усталости. Она не была готова отпустить его так скоро. Так…

Уильям вдруг вскинул голову и посмотрел ей прямо в глаза. У нее замерло сердце, как замирало всякий раз, когда она ощущала на себе его взгляд.

— Спасибо, — молвил он тем своим глубоко-вибрирующим голосом, от которого завибрировало ее собственное сердце.

Шарлотта подошла к нему и, с трудом проглотив комок в горле, тихо попросила:

— Береги себя.

Он устало закрыл глаза и… Вскоре вышел из дома и скрылся в экипаже, а затем и вовсе исчез из ее жизни, будто никогда и не существовал.

Шарлотта зябко обхватила себя за плечи и опустила голову, чувствуя, как жгут глаза.

Пришла и прошла самая невероятная ночь в ее жизни, которая перевернула в ней всё вверх-дном, но ей придется сделать вид, что этой ночи никогда не существовало.

Взглянув на Хопкинса, который всё это время стоял рядом с ней, она тихо велела:

— Приберитесь в гостиной. И прошу вас, не говорите об этом никому. Лорду Холбруку действительно может угрожать опасность.

Шарлотта закрыла дверь, повернулась к лестнице, ведущей на второй этаж, и застыла, не представляя, как пойдёт к себе, как приляжет, а утром встанет и… будет до конца жизни делать вид, будто ничего этого не было.

Не было Уильяма… Не было его поцелуя… Не было его дыхания. И его боли.

Боже, как она теперь будет жить, когда на одну ночь он принадлежал ей? Пусть и не так долго.

Загрузка...