В прошлом Шарлотте доводилось несколько раз бывать в этом имении, не основная резиденция Холбруков, которая находилась в Дербишире. Эждуорт-парк представлял собой классический загородный дом с внушительными колоннами, расписными фронтонами, сверкающими окнами и большим парком, расположенным позади дома и окружавшим небольшое озеро, где водилась вкусная форель. Это было местом, куда могли приехать члены семьи, если не хотели мучиться в долгой дороге, но при этом желали тишины и покоя.
Выходя из кареты, Шарлотта огляделась, ощущая не только волнение.
Все эти два дня, что она находилась дома, ей приходилось бороться с мукой, которая ни на мгновение не отпускала ее. И всему этому был не только беспокойство за Уильяма, которому все еще могло что-то угрожать.
В тот же день, едва она вернулась домой, где ее ждала мать и встревоженные сестры и брат, ожидая объяснений, хотя должны были знать, куда она ушла, потому что Шарлотта оставила им короткую записку, к ней снова пришел посетитель.
Она приняла лорда Хамфри в гостиной, которую освободили родные.
Шарлотта не чувствовала сердца, когда взглянула в красивые глаза лорда Хамфри, то ли голубые, то ли зеленые, она уже не пыталась это разглядеть. Потому что у нее не осталось больше сердца. Она оставила сердце в руках Уильяма, когда он привез ее домой и уехал.
— Мисс Уинслоу, я рад видеть вас в добром здравии.
Он всегда был галантным. Шарлотта вдруг улыбнулась, ощутив к нему признательность за то, что он показал ей преданность, которую пронёс сквозь года. Преданность, которую она могла оценить, но не вознаградить.
Сделав глубокий вдох, Шарлотта подошла к нему.
— Вы всегда были так добры ко мне.
Взгляд его стал серьезным.
— Мисс Уинслоу, я не хочу торопить вас и всё же…
Шарлотта коснулась его руки.
— Вы станете очень хорошим мужем, милорд. — Заглянув ему в глаза, она тише добавила: — Но только не моим. Я всем сердцем желаю вам счастья и надеюсь, что другая девушка сможет оценить всю глубину и доброту вашего сердца.
Ей было очень непросто отказать ему, сказать то, что возможно разобьет его сердце, но Шарлотта не смогла бы принять его предложение, даже если бы от этого зависела вся ее жизнь.
У нее не осталось больше жизни. Ничего не осталось, кроме паники и отчаяния. Тем более после того, что она разделила с Уильямом в его доме. После прикосновений, которые навсегда останутся с ней. После этого она не представляла в своей жизни никого другого, ни чьих прикосновений и поцелуев. Это было просто немыслимо. Невозможно.
Лорд Хамфри задумчиво посмотрел на ее пальцы, которые лежали на его руке, затем накрыл их своей ладонью.
— Мне жаль, что я не смог завоевать вас.
Она сглотнула и покачала головой.
— Не говорите так. Просто…
Он с грустной улыбкой посмотрел на нее.
— Просто ваше сердце давным-давно отдано другому. — Он покачал головой, когда увидел, как она хочет возразить. — Прошу вас, не нужно слов. Я не слепой. Я видел, как вы смотрите на него.
Шарлотта вырвала руку и отвернулась от него. У нее так больно сжалось сердце, что она с трудом сдержала слезы, подступившие к горлу. Неужели она была настолько очевидной, что другие заметили все, что она пыталась скрыть все эти годы?
— Милорд… — начала она, но лорд Хамфри подошел встал перед ней и снова улыбнулся.
— Позвольте и мне пожелать вам искреннего счастья. Я надеюсь, что и ваше сердце оценят по достоинству. У вас уникальное, самое преданное сердце, какое я когда-либо видел.
Он склонился, поцеловал ее в лоб, улыбнулся в последний раз и ушел.
И вот теперь она приехала в Эджуорт-парк, отрезав себе все пути, но и не видя впереди ни одной дороги, по которой могла бы идти. Она уже была в аду после всего, что пережила и узнала. Боже, кажется, она переоценила свои способности. Она не могла выйти за Роджера. Ни за кого не могла. Это было ясно как божий день.
На ступенях дома их уже ждали леди Холбрук, Лидия с мужем, Тереза со своим женихом лордом Марчемом, улыбающаяся Эстер, за которой стояли самые младшие, семнадцатилетняя Кора, пятнадцатилетняя Анна и самая младшая из всех тринадцатилетняя Софи. Но это было не все, потому что рядом с ними стояла и сестра Шарлотты Пенелопа и ее муж барон Пентон.
Увидев их, Пенелопа бросилась сперва к матери, потом обняла всех младших сестер и брата, и только потом оказалась перед Шарлоттой.
— Как я рада тебя видеть! — сказала она, обняв сестру.
Шарлотта обняла ее в ответ.
— Я не думала, что и ты будешь здесь.
Пенелопа улыбнулась.
— Леди Холбрук решила собрать все семьи без исключения.
Это было очень мило с ее стороны, и хоть Шарлотта испытала неловкость, столкнувшись со взглядом графини, леди Холбрук сделала так, чтобы она не ощутила стеснения.
Поприветствовав друг друга, леди Холбрук пригласила всех войти в дом, только ноги Шарлотты почему-то не шли. Тяжелое беспокойство охватило ее. Где же Уильям, или он уже забыл?.. Она тут же покачала головой. Как же предвзято она судила его. Потому что не до конца понимала его. Невероятно, но он все эти годы винил себя в смерти отца. Какой глупый. Как можно было взять на себя такую ношу? Разве такое было кому-то под силу? И вот теперь, зная, что такое настоящее чувство вины, когда она разбила сердце бедному лорду Хамфри, Шарлотта содрогалась при мысли о том, что с Уильямом могло сделать его собственное чувство вины, которое он уже пять лет после смерти отца носил в себе.
Хоть ей пришлось пережить тяжёлые дни, она не переставала думать и волноваться о нем. Как его рука? Как он сам? Не произошло ли с ним что-то еще? У нее леденела кровь, когда Шарлотта вспоминала мучительные минуты его ранения. После которых последовали самые скандальные и… невероятные минуты в его объятиях. Шарлотта боялась, что не сможет посмотреть ему в глаза после того, что произошло в его доме. Волнение не покидало ее, когда она вошла в большой, залитый яркими лучами холл, где их ждали слуги, чтобы принять верхнюю одежду. Половина гостей уже скрылась в гостиной, не прерывая веселых разговоров.
Шарлотта расстегивала накидку, чтобы передать дворецкому, когда почувствовала покалывание в затылке, затем ее сердце замерло, и тогда она услышала тяжелые шаги.
Сердце ее подпрыгнуло в груди, когда она повернулась. И застыла от ужаса, когда увидела лицо Уильяма. Всякое смущение и неловкость мгновенно позабылись.
Улыбаясь, он беззаботно приближался, но…
— Господи, Уильям, что с твоим лицом? — изумленно спросила Шарлотта и направилась к нему, позабыв обо всех, кто сейчас наблюдал за ней.
Он снова улыбнулся, будто пытаясь прогнать все тревоги, но ссадина на правой скуле и бледно-фиолетовая отметина под левым глазом стали еще заметнее, внушая настоящий ужас.
Остановившись перед ней, Уильям быстро взял ее руку в свою.
— Всё хорошо, — произнес он веселым голосом, делая вид, будто не произошло ничего страшного. — Прошу тебя, не смотри на меня так, как будто я умер.
Она сжала его руку и еще ближе подошла к нему, не в состоянии унять дрожь тревоги.
— Ты нашел того, кто стрелял в тебя?
Сердце ее замерло от страха, когда Шарлотта поняла по его глазам, что это не так, но что его раны имели к этому непосредственное отношение.
Лицо его посуровело и стало серьезным.
— Не нужно волноваться, всё уже позади.
У нее сжалось сердце.
— Но твое лицо!
Бедное, несчастное, обожаемое лицо!
Он вновь улыбнулся и покачал головой.
— Не волнуйся, почти всё зажило. — А потом ухмыльнулся и тише добавил: — Тот, кто это сделал, находится в еще худшем состоянии. Поверь мне.
Она хотела стукнуть его за то, что он подверг себя такой опасности. Но еще больше ей хотелось схватить его, прижать к себе и поцеловать. Господи, как же сильно она скучала по нему!
— Уильям… — прошептала Шарлотта, едва в состоянии дышать.
Склонив к ней голову, он заговорил так тихо и незаметно, чтобы никто не понял, как он говорит. И что говорит.
— Сердце мое, сейчас это невозможно, потому что на нас смотрят.
Шарлотта удивленно вскинула брови.
— Что?
Он перевел на нее такой жгучий, многозначительный взгляд, что она едва не вспыхнула.
— То, о чем ты подумала.
Ну конечно, как она могла забыть о том, как он с легкостью умел читать ее мысли.
Сделав глубокий вдох, Шарлотта отошла от него и хотела повернуться к тем, кто действительно пристально следил за ними, но Уильям удержал ее за руку.
— Не так быстро.
Она непонимающе уставилась на него.
— Что?
Уильям встал рядом с ней, затем окинул задумчивым взглядом свою сестру Лидию и ее мужа, Эстер и Прюденс, которые с нескрываемым интересом наблюдали за ними.
— Хотите после долгой дороги размять ноги и немного прогуляться? — предложил он, крепко держа руку Шарлотты, от чего его тепло передалось ей, вызвав щемяще-сладостные ощущения, которые она не испытывала долгих мучительных два дня.
Лидия улыбнулась и вышла вперед, в манере брата взяв за руку своего мужа.
— Отличная идея, братец, с удовольствием составим вам компанию.
Эстер приблизилась к нему.
— Куда ты нас хочешь отвести?
Уильям хитро улыбнулся и подмигнул ей.
— К озеру, куда же еще. Должен же я когда-нибудь утопить там одну из своих невыносимых сестер.
Эстер рассмеялась.
— Надеюсь, это буду не я.
Уильям посмотрел на Шарлотту и подмигнул ей.
И мир снова взорвался тысячами огней. Она последовала за ним, понимая, что пошла бы за ним до края света.
Если честно, лицо еще побаливало, но слава Богу почти все синяки зажили, а опухоль спала. Уильям не знал, что прикладывал к нему Томпсон, но это сработало.
Он не хотел пугать Шарлотту при встречи, но никогда бы не подумал, какое изумление и щемящее тепло обрушится на него, когда она с встревоженным видом подошла к нему и едва не коснулась, решив, что он все еще страдает от полученных ран. Никогда еще мысль о том, что он может быть так важен для кого-то не грела душу так, как в тот момент. Ее беспокойство за него имело как-то особое значение. Почти так же, как два дня назад, когда она обрабатывала его раненую руку, а потом… лежала перед ним вся пылающая и дрожащая.
Сейчас она шла рядом с ним, сжимала в ответ его руку и… И выглядела слишком подавленной и серьезной, чтобы Уильям оставил всё как есть.
Было два часа дня, стоял удивительно теплый день уходящего мая. Конец месяца. Срок, которого он ждал, который обещал ей, но теперь было важно не просто добиться ее. Взглянув на ее профиль, Уильям снова испытал то, что распирало ему грудь тогда в холле. Оглушительная тоска и потребность в ней сжали его сердце так неумолимо, что он едва не обнял и не поцеловал ее прямо там при всех. Особенно под любопытным взглядом Лидии, которая только этого и ждала.
— Всё хорошо? — спросил он, замедлив шаги так, чтобы все прошли вперед и у него была возможность поговорить с Шарлоттой.
Вздохнув, Шарлотта наконец взглянула на него. Ее потемневший, встревоженный взгляд снова остановился на уже рассасывающемся синяке под левым глазом.
— Ох, Уильям, — вздохнула она горько.
Он нахмурился и сжал ей руку, не в состоянии видеть это грустное выражение лица.
— Всё ведь хорошо. Не волнуйся.
— Правда? Где сейчас этот человек?
Черт, вот как она умудрялась смотреть проблеме прямо в сердце? Его собственное сердце замерло, когда он увидел, как она остановилась, подошла к нему и снова коснулась его лица своими нежными пальцами, которые с какой-то благоговейной нежностью прошлись под левым глазом, а потом… Он удивился бы, если бы она не погладила его бакенбарды. Странный жест, который вызвал в груди легкое удушье. Он смотрел ей в глаза и гадал, подозревает ли она о том, что делает с ним.
— Не волнуйся о нем, — хрипло молвил Уильям, мечтая, чтобы она никогда не убирала руку от его лица. — Он больше никогда не побеспокоит меня.
Она смотрела на него недоверчиво и опасливо.
— Пока он на свободе, как я могу не волноваться за тебя?
Уильям испытал просто сокрушительное желание обнять и поцеловать ее.
И хоть Роберт говорил ему то же самое, Уильям был уверен, что этот французишка уже давно уплыл обратно в свое логово. Ведь они нашли леди Хартли, доставили в столицу и поместили под охрану. Она выдала им все сведения, и пошли уже аресты некоторых предателей и шпионов.
— Этот французишка уже ничего не посмеет сделать, поверь мне.
Темно-серые глаза расширились от изумления.
— Он был француз? — Она ахнула. — Шпион?
Вместо того, чтобы броситься доказывать, как она ошибается, Уильям глуповато улыбнулся и незаметно обнял ее за талию. У него кружилась голова от того, как близко она стояла к нему. Как было просто рассказывать ей все свои опасения, поверять ей все свои мысли. И он восхищался той силе, с которой она боролась с трудностями, и проницательности, с которой догадывалась обо всем, что он пытался скрыть от нее. Как будто он был открытой книгой для нее.
— Говори тише, иначе нас услышат. Это секрет. Ты не должна была ничего знать.
— Но… это… — Она встревоженно вздохнула. — Как твоя рука?
— В полном порядке.
— Ты уверен?
— Шарлотта…
Их прервал громкий голос Лидии.
— Дорогой братишка, ты отпустишь к нам Шарлотту, или захватил ее в плен?
Уильям улыбнулся и покачал головой.
— Кажется, еще до ужина в озере утонит одна красивая блондинка.
Шарлотта замерла, а потом глухо рассмеялась.
Уильям смотрел на нее и понимал, что трудно кого-то убивать, когда ты слышишь такие потрясающие звуки.
Они прогулялись вдоль озера все вместе, болтая о чем-то и ни о чем конкретно. Уильям показал место, где распорядился устроить пикник завтра днем. Под навесным высоким дубом было уютно расставить столы, зонтики и под шум легкого ветра, шелеста листьев и бодрящего запаха прозрачно-чистого озера провести приятно несколько часов.
— Беру обратно свои слова, — заметила Лидия, глядя на брата. — Ты у меня самый находчивый из братьев.
Уильям ухмыльнулся.
— Можно подумать, у тебя есть еще братья.
Эстер рассмеялась, подошла к нему и поцеловала его в щеку.
— И мы все любим тебя за твою великую находчивость.
И упорхнула прочь, не сознавая, что наделала.
Уильям вдруг застыл. Его взгляд остановился на Шарлотте, которая стояла вместе со своей сестрой Прюденс. Почувствовав его взгляд, Шарлотта обернулась, и его сразило что-то могущественное, что-то такое сильное, от чего он едва не покачнулся. Земля на мгновение ушла из-под ног, а потом он почувствовал, как что-то рушится на него, небеса или та же земля, которая перевернулась, но что-то рушилось на него стремительным потоком, пока Шарлотта смотрела ему в глаза.
Он хотел подойти к ней. Так отчаянно хотел прямо сейчас обнять ее, что заболели руки.
Уильям не заметил, как его сестры, Роберт и Прюденс пошли вперед, оставив его одного с Шарлоттой. Он не замечал ничего, потому что задыхался. Потребность в ней была столь велика, что он не смог бороться с собой и шагнул к ней. У него было такое ощущение, будто земля всё еще уходит из-под ног. Уильям стремительно приближался к Шарлотте, мечтая ухватиться за нее, чтобы уцелеть во всем этом водовороте, который затягивал его. Господи, что это было?
Оказавшись перед ней, он схватил ее за запястье.
— Уильям? — удивленно молвила она.
Он не смог совладать с собой.
Развернувшись, Уильям повел ее за собой к высоко остриженным кипарисам, стоявшим вдоль границ сада, которые могли благополучно скрыть их от посторонних глаз. Заведя Шарлотту за угол, он остановился у небольшой ивы, прижал ее к стволу дерева и прижался к ней сам всем своим бренным телом.
— Шарлотта, — пробормотал он, глядя ей в глаза так, будто тонул, будто мог прямо сейчас задохнуться.
Впервые он не мог пошевелиться, хотел поцеловать ее, но почему-то ему стало страшно от этого. Уильям был уверен, что после этого уже никогда не будет прежним.
Подняв руку, Шарлотта коснулась его здоровой щеки, на которой уже заживала ссадина.
— Уильям, что с тобой?
Он сам хотел бы узнать ответ на этот вопрос. Придвинувшись к ней еще ближе, он обнял ее за талию и хрипло попросил:
— Поцелуй меня, Шарлотта. Прошу тебя, поцелуй меня, если ты еще хочешь этого.
Она застыла, как будто была потрясена его слова. Возможно, он заходил слишком далеко. Не только тем, что постоянно пытался скомпрометировать ее. Тем, что мучил ее, требовал невозможного. И… и являл свою величайшую слабость, потому что да, она стала его самой большой слабостью, перед которой он не мог устоять.
Сердце его билось тяжело в немом ожидании. Но это длилось недолго.
Уильям застыл, увидев, как Шарлотта берет его лицо в свои нежные ладони, как ее пальцы невольно проходятся по его бакенбардам, а потом она встал на цыпочки и прильнула к его губам с такой нежностью, что у него едва не подогнулись колени. Он тонул в ней, благоговел перед ней. Господи, как он все еще мог устоять перед ней?
Оторвавшись от него, Шарлотта снова заглянула ему в глаза.
— Так хорошо?
Он всё равно не мог дышать, не мог чувствовать сердце, к которому прижал ее.
Сердце, которое как будто уже не принадлежало ему.
Он посмотрел на ее красивое, залитое теплыми лучами солнца лицо, обращенное к нему. Прошелся взглядом по широкому лбу, блестящим волосам, укрытым под небольшой шляпкой, по темно-золотистым дугам бровей, под которыми широко распахнулись самые пленительные, самые ясные и пронзительные темно-серые глаза и слегка раскрытые губы, которые находились в дюйме от него. Шарлотта… его…
— Теперь моя очередь, — шепнул Уильям и на этот раз сам накрыл ее губы.
Она тут же раскрылась ему навстречу. Пальцы ее погрузились ему в волосы. Он испытал несказанное облегчение, когда она прильнула к нему. И тогда крепко обнял ее. И поцеловал так глубоко, так горячо, что она стали задыхаться. Шарлотта задрожала, издав глухой стон. Уильям вздрогнул и стал целовать ее еще настойчивее, испивая ее уста и ни на мгновение не отрываясь от нее, как будто боялся, что она может исчезнуть. Шарлотта чуть повернула голову, чтобы быть к нему еще ближе. Ее пальцы погладил его по голове, заставив сердце дрожать еще стремительнее.
Уильям застонал и обессиленно привалился к ней, умирая от желания. Господи, у него было такое чувство, что он никогда не перестанет желать ее. Только ее одну. Никогда не перестанет желать обнимать ее, касаться ее. На всю оставшуюся жизнь. К ней он хотел прикасаться каждую ночь. Хотел открыть себе все ее тело, изучить каждый контур, обласкать каждый дюйм. Хотел, чтобы она была рядом с ним каждую минуту, которая без нее казалась пустой и невыносимой.
Хотел доставить ей такое удовольствие, чтобы она до конца жизни не смогла прийти в себя. Точно так же, как он не мог опомниться от ее поцелуев.
Заставив себя оторваться от нее, Уильям привалился к ней своим лбом, заглянул в самые потрясающие глаза и вдруг понял, что так будет всегда.
— Добро пожаловать в Эджуорт-парк, — прошептал он, погладив ее по румяной щеке.
Она улыбнулась ему такой чарующей улыбкой, что у него стиснуло в груди, и провела пальцами по его спутанным волосам, отводя назад особо длинную прядь.
— Это самое лучшее приветствие, каким меня когда-либо встречали.
Уильям вздохнул, привлек ее к себе, опустив ее голову к себе на грудь и застыл, закрыв глаза.
«Господи, я не смогу отпустить ее!» — думал он потрясенно, обнимая ее и вдыхая самый потрясающий аромат своей жизни.
Ужин прошел в совершенно непривычной, дружественной и веселой обстановке. На этот раз не было скованности, не было недосказанности. И на этот раз Шарлотта сидела по правую его руку, только сегодня он разговаривал с ней больше, шутил с ней больше, чем в прошлый раз, и замирал всякий раз, когда мог вызвать ее тихий смех, который завораживал его.
Уильям смотрел в ее сверкающие серые глаза, порой забывая, что рядом сидят люди, и думал о том, что смог бы прожить рядом с ней всю оставшуюся жизнь и не сожалеть ни об одной минуте. Она была не только умной и проницательной. Она умела быть снисходительной, уступчивой, когда нужно, лукавой, когда хотела что-то скрыть, а что-то вытащить из него на свет божий. Она могла быть очень упрямой, но невыносимой нежной. И безумно страстной, когда начинала целовать его.
Уильям поразился тому, как смог продержаться весь ужин и не потерять голову раньше времени.
После ужина, когда они перешли в гостиную, где женщины, сидя на диванах и в креслах, о чем-то весело разговаривали, и пили чай, а лорд Марчем и супруг Пенелопы барон Пентон беседовали, стоя возле камина, к Уильяму подошел немного обеспокоенный Роберт.
— Мы так и не смогли найти Леклера.
Он имел в виду того француза, которого недостаточно хорошо избил Уильям, раз тот сумел сбежать.
— Но вы же нашли его логово, — напомнил Уильям, сделав небольшой глоток из бокала. И не переставал смотреть на Шарлотту, которая что-то оживленно поясняла, делая даже жестикуляции, чтобы быть доходчивой. Боже, страстная до мозга костей! — Нашли там все разоблачающие документы касательно шпионажа. Леди Хартли кажется доходчиво все объяснила.
— В тот-то и дело, — нахмурился Роберт. — Вероятно, ты их спугнул. Они успели замести все следы и теперь…
Уильям обеспокоенно посмотрел на зятя.
— Что теперь? Что снова стряслось?
Взгляд Роберта был невыносимо серьезным.
— Я думаю, что в отместку за то, что ты сделал, они попытаются… навредить тебе.
Уильям сжал челюсти, которые перестали болеть после поцелуя Шарлотты.
— Пусть попробуют.
Роберт встревоженно покачал головой.
— Я серьезно.
— И я тоже.
— Никто не знает, какую роль во всем этом сыграл ты, потому что я скрывал своего надежного источника. После того, как ты привез ко мне леди Саммерхайз, а потом мы нашли леди Хартли, я думал, что будет лучше, если и дальше скрывать твою вовлеченность, но теперь понимаю, что тебе все еще может угрожать опасность.
Уильям опустил бокал с бренди, ощутив легкую тревогу.
— О чем ты говоришь?
Роберт подошел к нему еще ближе.
— Все порты находятся под надежной охраной, и мне доподлинно известно, что ни один человек, подходящий под твое описание, не покидал страну.
— Он мог изменить внешность и уплыть раньше.
— Ты сам в это не веришь.
Уильям гневно сжал бокал.
— Я думал, что меня ждут приятные выходные. — У него язык не повернулся отругать Роберта за то, во что его втянули, потому что… Его взгляд перешел на Шарлотту. Без этого задания он бы никогда не узнал ее так, как узнал теперь. — Черт, Роберт, я сейчас не в состоянии думать о деле.
Роберт вздохнул.
— Просто будь осторожен, пока мы не найдем этого типа и все его документы, которые разоблачат, я уверен, нескольких аристократов, подданных нашего короля, в постыдной измене. Их ждет виселица, как только эти документы окажутся у меня в руках.
Уильям сверкнул на него глазами.
— Веселенькие деньки тебя ждут, зятек.
Роберт печально вздохнул.
— Поверь, это не так.