Слухи, которые с таким усердием и рвеньем распускала Кимматпашша, не подтвердились. Никакого тайного любовника, с которым Шамсикамар якобы встречалась еще до своей брачной ночи, не оказалось. Просто ребенок родился семимесячным, недоношенным в чреве матери. Дедушка-казий тотчас заказал лучшим бухарским шапочникам некое мягкое и теплое гнездо, в которое положили новорожденного и под надзором опытных старух-повитух стали выхаживать и выкармливать. Месяца через три ребеночек стал выглядеть нормальнорожденным младенцем, и счастливый Маматбай, которому надоело мотаться между Бухарой и Нуратой, стал подумывать, как бы забрать и жену и сына домой.
Как ни естественно было это желание отца и мужа, как ни естественна была такая просьба, казий воспротивился ей и под всякими предлогами оттягивал время, не давал согласия. Дело в том, что и сама Шамсикамар отнюдь не торопилась и не горела желанием покидать Бухару. Она знала, что на новом месте ее ждет враждебное отношение двух первых жен, нареканья, пререканья, которые будут отравлять ее молодую жизнь и портить здоровье. Она даже осмелилась и высказала мужу свои сомнения.
Но и Маматбаю не было никакого резона бросать на Нуратинской земле свои обширные угодья, пастбища и стада. Он вовсе не собирался переезжать в Бухару. Конечно, у него было право сказать казию: «Ваша дочь — моя законная жена, она должна находиться там, где нахожусь я. Вы же — казий и лучше других знаете, что законы шариата на моей стороне». Да, так он сказать мог, но не хотел. Не следовало все начатое со взаимными почестями, с почтительностью и уважением переводить на ссору, оскорбления и вражду. Маматбай решил идти путем осторожности. Он надеялся постепенно ублажить тестя, смягчить его сердце и тогда уж увезти молодую жену вместе с сыном по доброму согласию и желанию. Посоветовавшись со своими нуратинскими сотрапезниками, он пригласил казия в гости, а с ним и еще нескольких именитых бухарских жителей.
Бухарцев усадили на почетные места, у ног тестя зарезали жирного барана, накрыли стол, вообще соблюли все обычаи, соответствующие приему самых дорогих и почетных гостей. Все поздравляли казия с внуком, а хозяина с сыном, желали всем долгих лет жизни, изобилия и богатств. Затем Маматбай надел на тестя драгоценный парчовый халат, а на других гостей халаты из банораса[31]. Опять посыпались взаимные поздравления. Наконец, когда все немного затихли, хозяин начал говорить, придавая своим словам как бы оттенок мечты и желания.
— Слава аллаху, — говорил он, — благодарение богу за то, что самые заветные цели наши достигнуты. Вы, господин казий, пребывавший доселе в положении отца, а я, покорный раб божий, ваш покорный слуга, влачивший свои дни в жалкой бездетности, стал отцом. Радуюсь безмерно я этой милости аллаха и возблагодаряю в пятикратных молитвах. Но хочу я также, если бы, на то было ваше согласие, достопочтенный отец моей жены, ознаменовать рождение моего сына, а вашего внука великим празднеством. В его и вашу честь разверну я огромный дастархан, дабы накормить изобильнейшим пловом всех людей, живущих и вблизи и вдалеке… Если бы вы осчастливили меня своим согласием на это празднество… Слава аллаху, все мы временны в этом мире. Бисмиллах-ир-рахман-иррахим, во имя аллаха милостивого и милосердного, когда настанет моя кончина и покину я этот мир, мой свет, оказывается, не погаснет. Ваш внук Додхудай зажжет свет в нашем доме, заведет семью, детей и будет продолжен род Маматбая.
— Иншаллах![32] — проговорил казий.
Гости повторили как эхо вслед за ним это благословение и пожелали Додхудаю долгих лет жизни.
Проявлявший радушное гостеприимство и чрезвычайную учтивость Маматбай показался гостям щедрее и блистательнее легендарного Хатама — щедрейшего из щедрейших. Его солидная, упитанная фигура, его похожее на сдобную лепешку белое лицо, мохнатые черные брови, красивые усы без единой серебринки в них, подстриженная под форму продолговатого подбородка черная-пречерная борода, пешаварская[33] чалма, намотанная на подобную круглому арбузу голову, хорошо сидящий и радужно переливающийся всеми цветами парчовый широкий халат — все это было одно к одному и так шло Маматбаю, что он с каждым часом казался гостям все более внушительным, красивым и щедрым.
Однако все ждали, что скажет казий, даст ли он согласие на грандиозное празднество, одобрит ли его. После долгого молчания казий раскрыл ладони, чтобы прочитать молитву благословения, а прошептав ее про себя, громко проговорил: «аминь». Все, как эхо, повторили за ним: «аминь, аминь».
Развернулись приготовления к празднеству. Своим домашним и слугам Маматбай приказал: «Все мое достояние, а если этого не хватит, то и сердце мое — все, все Додхудаю. Не жалеть ничего!» В окрестные города и кишлаки поскакали глашатаи, чтобы созывать людей на торжественный плов и улак[34].
Как известно, перед такими событиями ходит множество толков и слухов. К одному услышанному слову прибавляется десять других, а потом все эти слова переиначиваются, перевираются, правда превращается в ложь, а ложь — бывает и такое — превращается в правду.
— Что там случилось?
— Что, что! Да ничего. Просто один богач надумал жениться и устраивает свадьбу для целой Бухарской области.
— А вот и не так. Он давно уже женился на дочери верховного казия (обыкновенный казий с окраины Бухары, как видим, превратился в верховного) и теперь радуется рождению сына…
— Да, две первых жены не рожали ему детей, а дочь казия сразу и родила.
— Говорят, богатыря родила, Очень крупного мальчика, вот и будет большое празднество.
— В таком случае не то что богач, даже я продал бы последний халат и устроил какой-никакой праздник.
— Халат свой побереги, ведь на празднике встречают гостя по халату.
— Верно! Шах Машраб воскликнул однажды: «Ешь, мой халат, наедайся досыта, тут встречают тебя, а не меня!»
— И так говорят: идешь на плов, наедайся дома.
— Да, чтобы не выглядеть голодным и жадным и не стать посмешищем для людей.
— А нас-то пустят на этот праздник?
— Не бойся, двери будут открыты и для шаха и для нищего.
— Уж те, кто приедут верхом, наверное, на улице не останутся.
— И лошадям и ослу будет выдан корм на все дни праздника…
— Кто угощает человека, тот кидает кость и его собаке…
— Тогда, пожалуй, поедем.
Люди толпами повалили в Нурату. Ехали туда и прославленные наездники, любители состязаний, которым достаточно услышать, что там-то состоится улак, как они бросают все и скачут на место празднества.
Большинство наездников, участвующих в подобных состязаниях, не имеют своих коней, они состязаются на скакунах, специально выращиваемых и содержимых богачами-любителями.
Улак — древнейшая мужественная игра соседствующих народов: казахского, киргизского, туркменского, узбекского и таджикского. Владельцы табунов с особенным тщанием выпестывали и лелеяли коней для улака. Ведь в случае победы и завоевания приза главная слава доставалась не наезднику, а коню, ну и, естественно, хозяину коня, вырастившему и воспитавшему доблестного скакуна. Выбирали для этой цели жеребят самых драгоценных пород, до трех лет растили на глазах и только потом передавали наездникам для проверки их качества и для испытания на улаке. Иногда конь оправдывал надежды, а иной раз оказывалось, что для улака он не годится. Что ж, ждала такого коня арба и черная повседневная работа.
Славились две породы, скаковых коней. Первые — крупного сложения, с могучей, крепкой спиной, широкой грудью, с крутым крупом. Такой конь — верный пособник богатырю-наезднику во время отчаянного козлодрания. Половина успеха зависит от такого коня.
Вторые отличались тонким экстерьером, длинными ногами, красиво изогнутой шеей, легкостью серны, быстротой ветра, способностью как настичь убегающего противника, так и уйти от погони. Первых коней называли карабаирами, а вторых текинцами.
И вот из далеких и близких краев, гарцуя на выезженных конях, расспрашивая, где же Нурата, стали съезжаться на празднество многочисленные любители улака, знаменитые всадники, прославившиеся на многих подобных празднествах. Маматбай выделил специальные комнаты для именитых гостей, назначил людей, которые отвечали бы за радушный прием их, за угощение, за удобства.
Стояла поздняя осень. Земледельцы уже убрали урожай на полях и в степи, садоводы тоже собрали всю сладость плодов земных. Все лето зеленевшие и украшавшие собой землю обширные пастбища теперь соломенно желтели, листья опадали с деревьев, шурша на ветру или под ногами. Наступили ранние холода. Гости, приглашенные на празднество из-под Бухары, Зирабулака, Ромитана, кутались в лисьи шубы и ватные халаты. Они горячили своих скакунов, да тех, застоявшихся на привязи, истосковавшихся по вольным просторам, не надо было и горячить, они только и ждали ослабления узды, кусали удила, рвались вперед. А уж если всадник опускал поводья, да еще к тому же взмахивал камчой, то они неслись стрелой, наперегонки, и степь оглашалась громкими ликующими криками.
Дехибаланд за все время своего существования не видел такого торжественного празднества, такого наезда гостей, и посвящалось это празднество рождению Додхудая, которому теперь не исполнилось еще и полутора лет.
Как говорится в народе: интересуются не отлетом, а прилетом аиста. Так и тут, никто не заметил отъезда в свое время Шамсикамар в Бухару, но все ждали ее возвращения в дом мужа. Но что простое любопытство людей по сравнению с душевными муками и пытками двух первых жен Маматбая?
Поэтому, несмотря на все распоряжения Маматбая, несмотря на распорядительность Сахиба-саркора, которому было поручено ведение празднества, все же с приемом гостей на женской половине обстояло не все благополучно. Ведь кто же как не жены должны встретить каждую гостью, осветить и обогреть ее радушной улыбкой. А как раз главная хозяйка дома, старшая жена — Кимматпашша, сгорая от ревности, зависти и ненависти не могла ни улыбаться, ни произносить приветливые и добрые слова. Она вообще не обращала никакого внимания на гостей, полностью отошла в сторону. Встречать женщин-гостей пришлось одной Халпашше. Видя ее проворство и чистосердечное радушие, слыша ее то и дело повторяемое: «Добро пожаловать, гости дорогие», «Милости просим, гости дорогие», — женщины тотчас принялись судить и рядить:
— Ведь, скажите-ка, обе они женщины, обе создания божьи, а какая разница. Такая же как между огнем и водой.
— Старшая жена, оказывается, женщина неприятная и злая…
— Да. А вторая, смотрите-ка, веселая, приветливая…
— Так должны вести себя разумные женщины. И мучайся, а кажись веселой и доброй.
— Дождется старшая жена, укажут ей на дверь.
— Недаром говорят: «Если муж к тебе остынет, то и все люди остынут».
— Перестаньте же, — вступила в разговор седовласая благообразная семидесятилетняя Айшабиби, — вы на праздник или на базар пришли? У всех у вас есть дочери, сыновья, сами будете их выдавать замуж и женить, тогда и вам не избежать пересудов. На одного посмотришь — позавидуешь, на другого посмотришь — бога поблагодаришь, что сохранил тебя от подобного положения.
Это замечание почтенной женщины никто не стал оспаривать, напротив, все как бы образумились и переменили разговор, стали угощаться яствами, разложенными на дастархане, наливать чай в пиалы и передавать их друг дружке.
Празднество решено было продолжать ровно неделю — от пятницы до пятницы. Установили четыре казана, каждый из них рассчитан на пять пудов риса и соответствующее количество других продуктов: жира, мяса, моркови, лука. Запасены были также перец и кишмиш, зарезали несколько откормленных баранов, телок и жеребят. Чтобы обеспечить дастархан свежими горячими лепешками, пригласили специальных пекарей и построили для них четыре тандыра[35]. В распоряжение пекарей передали около пуда семян кунжута[36].
Празднество началось. Для приготовления большого утреннего плова в четырех казанах были позваны четыре повара, прославившиеся в окрестных кишлаках Нураты своим мастерством. Каждый из них получил строго отмеренное количество риса, мяса и других сопутствующих продуктов, причем следили, чтобы все продукты были одинакового качества. Прослышавшие об этом люди переговаривались между собой:
— Да, известно, что плов в конечном-то счете зависит от продуктов. Разве вы не слышали поговорку: «Вкусен плов у сестры, потому что зять масла и мяса дал». — Слышать-то слышали, но и видели таких никудышных «сестер», которые умудряются испортить самые хорошие продукты.
— Да… если плов подгорит…
— А если получится недосоленным или пересоленным?
— Хуже, когда рис недопреет или перепреет…
— А иная «сестра» прозевает, а образуется корка на стенках казана…
— Что вы прицепились к сестре. Праздничный плов готовят мужчины…
Между тем погода испортилась и подул пронизывающий осенний ветер.
Повара развели огонь под казанами, когда уже перевалило за полночь. Разгорающееся пламя четырьмя очагами осветило темную холодную ночь. К рассвету в двух казанах плов был готов к подаче на стол, а в двух других приближался к готовности.
Двор Маматбая широк, как небо над Нуратой. Против двустворчатых ворот в глубине двора построены в ряд небольшие комнаты. Перед этими комнатами на террасах разложены кошмы и курпачи, там ждут гостей полные угощений изобильные дастарханы.
Многие гости прибыли уже накануне и расположились в комнатах, многие продолжают прибывать на осликах и лошадях, дети выбегают навстречу новым всадникам, они ловят коней за узду. Для них подержать коня за узду уже радость, а некоторые наиболее сердобольные гости разрешат даже и проехаться, только с наказом:
— Ладно, покатайся, сынок, но шагом, скакать на этом коне тебе нельзя, он тебя выбросит из седла.
Другие, привязывая коней к коновязи, сердито говорят детям:
— Смотрите, не вздумайте отвязать и покататься. Конь мой, тяжел норовом, кусается и лягается. — Подвесив стремя к седлу, они уходят туда, где уже угощают утренним пловом, откуда только и слышно: «Добро пожаловать», «Милости просим», где выказывают всяческую любезность и радушие.
Ошпаз[37], у которого плов поспел первым, был человеком доброго нрава, краснощеким и безбородым, с редкими волосками на подбородке и на щеках. Усевшись на сложенном в несколько слоев одеяле, постланном около казана и получив благословение от Сахиба-саркора, он широким жестом снял крышку с котла. Большой плоской шумовкой, вмещавшей два фунта плова и имеющей рукоятку не меньше аршина, он с боков переместил плов к центру горкой и прикрыл крышкой. Через некоторое время он стал, поддевая острым багром, вытаскивать из казана и класть в таз большие куски обжаренного мяса. Вкусный запах распространился по всему двору, несказанно обострив аппетит и у гостей, и у хозяев.
Два помощника повара, усевшись рядом с ним справа и слева, стали нарезать хорошо упревшее мясо на равные куски.
Вытерев белым поясным платком потное лицо, победоносно встав у котла с шумовкой в руке, ошпаз наконец возгласил:
— Ну, давайте! Бисмиллах-ир-рахман-ир-рахим! Во имя аллаха милостивого и милосердного!
Зачерпнув шумовкой плов из котла, повар положил его на первый лаган[38]. Тотчас поверх риса были положены и кусочки мяса. Лаганы с пловом, переходя из рук в руки, передавались сидящим на паласах гостям.
Через полчаса был почат плов и во втором казане. За три часа были опустошены все четыре котла. Насытились более двух тысяч человек. Они расходились, желая Маматбаю умножения богатств, а полуторагодовалому Додхудаю долгих лет жизни.