Земляное возвышение для отдыха.
Аллах велик!
Аллах — и только он!
Кайвони (то же, что и дастархончи) — женщина, преимущественно пожилая, которую во время справления обрядов — свадеб, поминок и т. д. приглашают для наблюдения за приготовлением пиши, приемом гостей, вообще за распорядком.
Минбар — возвышение в мечети, с которого читается проповедь.
У мусульман пятница — праздничный день.
Джаноза — моленье перед похоронами.
То есть до шестидесяти трех лет.
Мурсак — верхний халат с короткими до локтей рукавами, одежда для старух.
Кушмазар — сдвоенная могила.
Табут — погребальные носилки.
Сторона молельни, обращенная к Мекке.
Дивана — безумный, юродивый.
Чилля — зимнее сорокадневье с 25 декабря по 5 февраля. Время самых суровых холодов.
Катырма — тонкая слоеная лепешка из пресного теста, испеченная в котле.
Сахарлык. Во время мусульманского поста разрешается есть ровно в полночь. Это и есть сахарлык.
Бобо — дедушка.
Худжра — комната, келья.
Усто — мастер, умелец. Принятая форма обращения к человеку любого ремесла.
Ишан — духовное лицо, здесь — уважительная форма обращения.
Зякет — очистительная милостыня в пользу бедных в размере 1/40 стоимости имущества.
Курпача — мягкая подстилка для сидения, отдыха.
Таньга — серебряная монета достоинством в 15 копеек в старой Бухаре.
Музафат — область.
Пашша — слово, прибавляемое при вежливом и почтительном обращении к женщине.
Суюнчи — подарок человеку, принесшему радостную весть.
Почча — старший зять, муж старшей сестры.
Атчапар — букв. всадник, джигит, здесь в значении — мальчик.
Давлатъяр — мужское имя. Дословно: человек, которому сопутствует богатство.
Додхудай — богом данный.
Банорас — кустарная шелковая ткань.
Дай-то бог!
Пешавар — название индийского города.
Улак — конные состязания, на которых группы конников или отдельные конники отнимают друг у друга тушу козла. Выигрывает тот, кто доскачет с козлом до определенного места. Иногда эти игры называют по-русски козлодранием.
Тандыр — небольшая глиняная печь для выпечки лепешек.
Семенами кунжута посыпают лепешки перед выпечкой.
Ошпаз — повар.
Лаган — плоское блюдо, на котором подают плов.
Таштаваны — самодельная обувь на жесткой подошве; носили обычно горцы.
Дунан — конь-четырехлеток.
Здесь слово «мулла» употребляется как приставка при почтительном обращении в сочетании с именем собственным.
Той — пиршество.
Палван — богатырь, силач.
Прозвище — Черный всадник.
Могущественный.
Создатель.
Милостивый.
Томная.
Насвайфуруш — торгующий насваем — табаком, который закладывается под язык.
Маддах — профессиональный рассказчик священных историй.
Мударрис — преподаватель медресе.
Акаджан — братец.
Атаджан — отец дорогой.
Кяризец-амин — распределяющий кяризную воду.
Чанач — примерно два пуда.
Кузмунчак — черные бусы четок с белыми крапинками.
Алакуз — пучеглазый.
Зиндан — тюрьма в эмирской Бухаре в виде ямы.
Саиль — народное гуляние.
Абриз — яма, закрываемая крышкой, для стока воды при умывании.
Кумган — металлический кувшин с узким горлышком.
Шалча — небольшой домотканый палас.
Махрам — придворная должность в Бухарском ханстве.
Дутар — двухструнный щипковый инструмент.
Яхтак — легкий летний халат без подкладки.
Казы — колбаса из конины.
Салом — церемония, заключающаяся в том, что молодая жена ежедневно по утрам (обычно до рождения первого ребенка) кланяется родственникам мужа.
Джаным — душа моя.
А. Твардовский. Из писем о литературе. Вступительная заметка, публикация и комментарий М. И. Твардовской. «Вопросы литературы», 1983, № 10, с. 192.