1

О, Боже мой! — Бел.прев.

2

Теодор Русо (1812–1867) — френски художник пейзажист. — Бел.прев.

3

Бял шум (по аналогия с бяла светлина) — звук, съдържащ комбинация от всички доловими от ухото честоти, разпределени равномерно по целия обхват на скалата. — Бел.прев.

4

Ябълковите графства. — Бел.прев.

5

От англ. tidal — отнасящ се до приливите и отливите. — Бел.прев.

6

От англ. nodal — възлов. — Бел.прев.

7

От англ. Duke Nuke’em — известна компютърна игра. — Бел.прев.

8

Специално за сряда вечер. — Бел.прев.

9

Термин, свързан със състоянието на японската икономика през осемдесетте. Характеризира се с това, че потребителите не са харчели или влагали доходите си, а са ги натрупвали. — Бел.прев.

10

От англ. synthetic — изкуствен, и thespian — актьор. — Бел.прев.

11

Ует лийвс форчън (англ.) — игра на думи, „мокрите листа на късмета“ или „пияният оставя богатство“. — Бел.прев.

12

Гуми (яп.) — дребен плод от рода на шипката. — Бел.прев.

13

От фр. Le Chicle — шикозното. — Бел.прев.

14

От гоми (яп.) — боклук и boy (англ.) — момче. — Бел.прев.

15

От Eigen (нем.) — очи, и Heads (англ.) — глави. — Бел.прев.

16

От лат. plectrum — пластина, с която се свири на струнни инструменти; перце. — Бел.прев.

17

"Пласибо (англ. placebo) — безвредно лекарство, предписвано, за да задоволи пациента. — Бел.прев.

Загрузка...