Глава 65: Тени сгущаются

Фицджеральд отвёл Филина в сторону, чтобы поговорить наедине в своей трёхэтажной повозке. Его личный кабинет был шикарно обставлен роскошной импортной мебелью из красного дерева.


— Я ненавижу красное дерево, — угрюмо сказал Фицджеральд.

— Ну тогда что оно здесь делает?

— Бесит меня. Когда я взбешён, я более решителен. В таком деле, как охота это очень помогает.


Он хорошенько размахнулся кулаком и ударил шкаф. Дверца раскололась пополам. Мелкие щепки полетели в сторону Филина.


— Эй, мужик, давай ты будешь держать себя в руках! Я не хочу смотреть, как ты уродуешь свою мебель.


Старик со злобой зыркнул на Филина.


— Придётся ещё несколько минут посмотреть на это.


Следующие пару минут Фицджеральд нещадно молотил все вещи, что были сделаны из красного дерева. Его кулаки рассадились в кровь. Сильно измотав себя этим яростным побоищем, он присел на пол, тяжело дыша.


— Фух, вот это я устал.

— Блять, с таким отношением, я удивлён, что эта сраная мебель вообще стояла тут целая, — возмущённо сказал Филин.

— Да всё в порядке. Её починят мои ребята. Посмотри, сколько уже было заплаток на этих тумбочках.


Вся мебель изнутри была обсажена гвоздями, которые держали собой уже разломанные заплатки из фанеры.


— Ладно, я понял, — отмахнулся Филин. — Давай лучше перейдём к делу. Как мы будем действовать дальше?

— Я думал, у тебя есть какой-то план.

— У меня есть план, но я что-то сомневаюсь, что ты просто так нас отпустишь. Ты слишком конченый для этого.

— Что есть, то есть, — поднялся на ноги Фицджеральд и отряхнул штаны. — Я не собираюсь вас отпускать до тех пор, пока мы не поймаем хотя бы одного левиафана.


Филин подошёл к окну и потёр ладонью лоб.


— В этой затее нет смысла. Поймав левиафана, ты даже не сможешь его разделать, чтобы взять трофей. Его кожу не проткнёт ни один нож. Он не будет мёртв по-настоящему. Но если же ты хочешь взять его себе как домашнюю зверушку, то это ещё хуже. Ты будешь подвергать опасности всех, кто будет рядом, и себя в том числе.

— Ну и что? — спокойно сказал Фицджеральд. — Мне плевать. Я не вижу в этом никакой проблемы. Я не моралист и не добряк. Я ремесленник, и моё ремесло требует холодного, взвешенного подхода.

— То есть, ты не дашь нам уйти, ни при каких условиях? — повернулся обратно Филин.


Фицджеральд осторожно присел на стул возле разбитого стола.


— Слушай, по правде говоря, мне не нужны вы все. Хватит только тебя одного. Без обид, но твои друзья — клоуны, каких поискать. Они совершенно бесполезны в таком ответственном деле.

— Ага, расскажи мне ещё о клоунах, когда будешь в очередной раз хуярить свою мебель, — сложил руки Филин.

— Не осуждай меня. У всех свои слабости. Всё же я профессионал, в своём деле мне нет равных. А то, что происходит в личной жизни тебя ебать не должно.


Облокотившись о стену, Филин задумчиво вздохнул. Нужно было как-то выбираться из этого лагеря. Хоть и прямого конфликта пока нет, он чувствовал, что избежать его, скорее всего не получится.


— Что ж, — Филин посмотрел прямо в глаза Фицджеральду, — тогда отпусти всех моих друзей, а меня можешь брать на свою сраную охоту.

— Да, так и сделаем. Я рад, что мы нашли общий язык.


Все остальные собрались внизу и активно обсуждали произошедшие события. Незаметное проникновение в лагерь и убийство — это то, что выходило за рамки местных порядков.


— Что-то их долго нет, — поднял взгляд к окну Аксель.

— Не беспокойся, — говорит Эвелин, — они скоро спустятся. Ты лучше подумай о том, как нам отсюда выбраться. Этот больной на голову старик не даст нам просто свалить.


Аксель хмуро опустил взгляд. В его голове копошилась целая россыпь тревожных мыслей. Он совершенно не понимал, что будет дальше. Его задание провалено и теперь, судя по всему, карьера в коллегии магов окончательно похоронена.


— Я… я понятия не имею, что вообще дальше делать.

— Эй, не отчаивайся, — положил ему руку на плечо Эвелин, — вместе мы точно что нибудь придумаем.


Через несколько секунд к ним вышли Фицджеральд и Филин. Лидер охотников решил сделать объявление:


— Итак, ребятки. Наши планы немного меняются. Я отпускаю всех наших гостей домой, а мы отправляемся охотится на левиафана. Но, и это очень важно, с нами остаётся Филин. Вместе с ним мы точно сможем одолеть это чудовище.


Аксель резко возмутился:


— Эй, так не пойдёт! Филин должен пойти с нами! Я обязан вернуть к королю ВСЕХ и отчитаться о провале. Принц Каллергем умер и я не хочу брать всю ответственность за это только на себя!

— Так не бери, — сдержанно сказал Фицджеральд. — Забей хуй.

— Нет, так дело не пойдёт. Я забираю всех и мы сваливаем отсюда, нравится тебе это или нет!


Филин подошёл к Акселю и попытался его успокоить.


— Слушай, не надо накалять обстановку. Я согласен на его условия, так надо. Это часть плана.

— Мне поебать на твой план, Фил! Ты пойдёшь с нами, я не собираюсь нянчится с этими придурками.

— Следи за языком, юнец, — сжал кулаки Фицджеральд.


Аксель рассмеялся, увидев это.


— Ох, нихрена ж себе! Кто это у нас тут разозлился? Старый больной маразматик!


В разговор вмешалась его сестра — Мария.


— Эй, братишка, что-то ты слишком разошёлся. Может тебе стоит охладить свой пыл?

— Ты вообще завались, сука! — в гневе повернулся к ней Аксель. — Я не видел тебя дохрена лет и не ждал, слёзной встречи радости. Но я не думал, что ты станешь такой мразью!


За неё решил вступиться её парень — Мурдок.


— Мне она тоже не очень нравится, но по-моему ты перегибаешь палку.

— Тебя вообще не спрашивали, петушок. Я тебя в два счёта уложу!


Аксель слишком увлёкся оскорблениям и не заметил, как к его голове приближается тяжёлый кулак Фицджеральда. Столкновение с лицом усадило парня на колени. Он сплюнул кровь себе под ноги и упёрся ладонью в землю.


— Я устал слушать это дерьмо, — сказал Фицджеральд.


Утерев губу, Аксель впал в ярость. Он резко встал и запустил в старика заклинание "Искрящий удар". Мощная молния отбросила его на несколько метров.


— Эй, ты ебанулся?! — закричал Мурдок.


Он бросился на Акселя с кулаками, но было уже поздно. Волшебник злобно улыбнулся и использовал заклинание "Щит". Захрустели кости. Три пальца разлетелись на куски столкнувшись с силовым полем. Мурдок схватился за повреждённую руку и завопил от боли.


— Не трожь моего парня! — бросилась в бой Мария.


Она занесла меч над братом и в момент, когда щит спал рубанула его в плечо. Аксель не успел полностью увернуться и из небольшого пореза хлынула кровь.


— Твою мать! — посмотрел он на рану.


В этот момент к нему подбежал Филин и что есть силы треснул его в нос. Смятый хрящ выплеснул красную струю, пока голова была в полуобороте. Второй удар не заставил себя ждать. Колено въехало парню в живот, осадив на землю.


Откатившись немного назад, Аксель поднялся обратно на ноги. В этой суматохе он упустил момент, когда Фицджеральд пришёл в себя. К его сожалению, матёрый охотник уже стоял за спиной. Он схватил Акселя за волосы и притянул к себе.


— Вот ты и попался говнюк!

— Извини, — тихо прохрипел Аксель.


Он резко использовал заклинание "Щит" и силовое поле проникло в тело Фицджеральда. То, что он стоял вплотную к парню обернулось ужасной катастрофой. Тело старика разорвало в клочья. Обильные брызги крови, лопнувшие внутренности и осколки костей полетели на всех вокруг, замарав их с головы до ног.


— Нет! — закричала Мария.


Все остальные охотники, считавшие до этого, что парень безобиден, обезумели от гнева и бросились его избивать. Тяжёлые хлёсткие тумаки бросали Акселя со стороны в сторону. Его лицо все сильнее сминалось под напором кулаков, а рёбра с хрустом вгинались вовнутрь.


— Стойте! — бросился оттаскивать охотников Филин. — Остановитесь!

— Ты тоже иди сюда, пидорас! — крикнул кто-то из охотников и врезал ему промеж глаз.


Эвелин размотал свой кнут и запустил его в того парня. Меткий точечный взмах разрубил голову охотника пополам. Вокруг затеялась настоящая резня.


За всем этим непотребством издали наблюдал тёмный безымянный странник. Его руки дрожали. За внешним хладнокровием скрывалась буря терзаний. Стоит ли ему вмешаться или нет?

Загрузка...