Ли — китайская верста, около шестисот метров.
Тысячеверстный скакун — персонаж дальневосточных легенд, способный проскакать в день тысячу ли.
Цзинь — китайский фунт, около шестисот граммов.
Дамба Су находится в красивейшем китайском городе Ханчжоу на берегу Западного озера (Сиху) и названа в честь знаменитого поэта XI в. Су Ши.
Считалось, что монеты сулят богатство; лук — ум (оба эти слова по-китайски произносятся «цун»); полынная вода — способности, поскольку «полынь» и «талант» пишутся похожими иероглифами. Кроме того, полынь наделялась свойством отпугивать нечисть.
Чжугэ Лян — известный китайский полководец III в., знаменитый умом и хитростью, герой популярного романа Ло Гуаньчжуна «Троецарствие» (XIV в.).
Гуаньинь — китайская богиня милосердия. Считалось, что она особенно покровительствует матерям и детям.
Мао — китайский гривенник, одна десятая юаня.
Длина лапши символизировала пожелание долголетия.
«Дела судьи Ши» — китайский роман конца XVIII — начала XIX в. Хуан Тяньба — герой этого романа.
На самом же деле «Четверокнижие» и «Пятикнижие» — совершенно разные собрания конфуцианских канонических книг. А «Троесловие» не входит ни в одно из них. Это старинный китайский букварь, в котором каждая фраза состоит из трех иероглифов.
Вэнь Яньбо — сановник и ученый XI в., современник Сыма Гуана.
В школах старого Китая использовалась стобалльная система.
Цянь, лян — старинные денежные единицы в Китае.
Основные конфуцианские добродетели.
Имеется в виду союз героев Лю Бэя, Гуань Юя и Чжан Фэя в период Троецарствия (III в.). Впоследствии он был изображен в романе «Троецарствие» и многих других произведениях искусства.
Гимнастика Великого предела — старинная гимнастика, имеющая больше лечебный, чем спортивный характер.
«Вторичное цветение слив» — старинный лирический роман.
Чжао Цзылун — герой романа «Троецарствие». Цинь Цюн — военачальник VIII в., известный своей храбростью и непобедимостью; изображен во многих художественных произведениях. Чжан Лян — мужественный сановник и военачальник III в. до н. э.
Ван Лан — советник Цао Цао, правителя царства Вэй в период Троецарствия. Публично опозоренный своим противником Чжугэ Ляпом, тут же умер от стыда.
Все это во время похорон сжигалось и, согласно китайским поверьям, на том свете превращалось в настоящее и служило покойному.
Знаменитый эпизод из романа У Чэньэня «Путешествие на запад» (XVI в.).
Не менее знаменитый эпизод из романа «Троецарствие».
«Ворота добродетели» — распространенная в прошлом марка сигарет, названная по старинным воротам в провинции Гирин.
Кан — невысокая лежанка, обогреваемая изнутри и занимающая большую часть комнаты.
Му — китайская мера площади, одна шестнадцатая гектара.
«Сон в красном тереме» — любовный китайский роман Цао Сюэ-циня (XVIII в.). Линь Дайюй — героиня романа, известная своей красотой и поэтичностью.
Ихэтуани — участники антиимпериалистического восстания 1899–1900 гг., часто называемого боксерским.
В начале XX в. Китай был поделен на части кликами милитаристов которые враждовали между собой.
Имеются в виду экзамены на чиновничью должность, требовавшие знания только конфуцианского канона. Были отменены еще в 1905 г., в последние годы правления маньчжурской династии, которая насильственно насаждала в Китае маньчжурские косы.
В старом Китае был принят лунный календарь.
Восьмичленные сочинения — схоластические сочинения государственных экзаменах, состоявшие непременно из восьми разделов.
«Рука будды» — южный декоративный фрукт, действительно напоминающий человеческую руку.
Эпоха Тан — то есть VII–IX вв.
Конфуцианское и даосское понятие, близкое к духовному самосовершенствованию.
«Западный флигель» — знаменитая пьеса Ван Шифу (XIV?в.). Студент Чжан — главный герой пьесы «Западный флигель». Цзя Баоюй — главный герой романа «Сон в красном тереме».
Распространенный сюжет об одном из молодых военачальников рода Ян, который был вынужден жениться на киданьской принцессе, очень тосковал о своей матери, но потом все-таки сумел встретиться с ней.
Отец Цзян — прозвище Цзян Шана (Цзян Цзыя), или Люй Шана, — древнего отшельника. Царь Вэнь-ван, разговорившись с ним во время охоты, был восхищен его мудростью и сделал его одним из своих ближайших советников.
Такие пирожки, завернутые в бамбуковые листья, полагалось во время праздника Лета не только есть, но и бросать в воду, чтобы накормить голодную душу великого поэта Цьой Юаня, утопившегося в этот день еще в III в. до н.э. и отвлечь подводного царя-дракона.
Один фэнь — сотая часть юаня.