С белых акаций льются потоки аромата.
Дедушка сидит на завалинке. Он задумался. О чем он думает? Да ни о чем. Просто смотрит, как в глубине сада опадает цвет с акаций. Он почесывает затылок и снова глядит на лепестки, которые легкий ветерок стряхивает с деревьев.
Его седые курчавые волосы похожи на пучки белых цветов; все — брови, усы, бороду — убелил снег… седины… за долгие, тяжелые годы.
Только глаза у дедушки по-прежнему кроткие и ласковые.
Кто это хлопнул калиткой?
— О, дай бог вам счастья, мои драгоценные! А я-то думал, что это ветер распахнул калитку…
Мальчуган и девочка, румяные и круглолицые, поцеловали руку «дедуси».
— Дедуся, — спросила девочка, — отчего это птицы летают?
— Оттого, что у них есть крылья, — ответил старик, ласково глядя на внучку.
— Ну? Утки ведь тоже с крыльями! Почему же они не летают?
— Летают, — вмешался мальчуган, — но по земле.
Старик обнял одной рукой девочку, а другой мальчугана.
— О, крепыши мои…
Пряча в усах улыбку, он не отрываясь смотрел на детей, и его ласковый взгляд словно благословлял их.
— Дедуся, а журавли куда улетают?
— В страну журавлей.
— В страну журавлей?
— Да…
— А ласточки куда улетают?
— В страну ласточек.
— В страну ласточек?
— Да…
— Дедуся, я бы хотел, чтобы у меня крылья выросли, чтоб я летал высоко-высоко, до самого неба, — сказал мальчуган, поглаживая бороду деда.
— Если у тебя вырастут крылья, поймай мне овсянку и щегла, — попросила девочка.
— Так вот сейчас и поймаю… Мне ведь самому надо…
Девочка опечалилась.
Старик приласкал ее и сказал мальчугану:
— Ладно, ты поймаешь и для себя и для нее.
— Мне две и ей две… Правда, дедуся?
— Ну конечно, тебе две, ей две, а мне одну.
— И ты, дедуся, хочешь птичку? — с гордостью воскликнул мальчуган.
— Как же, как же… мне чечетку.
До чего же они счастливы!
Дети взбираются деду на колени. Дедушка качает их. Дети хлопают в ладоши. Старик напевает им песенку: «Эй казаки, казаки, что вы бродите ночью по саду?!»
Худощавая женщина входит в калитку с двумя ведрами воды. Дети перестают смеяться, смолкает и старик.
Это мать детей, дочь старика.
Увидев их, она начинает:
— Ну… отец… опять вы их балуете… они вам скоро совсем на голову сядут…
Старик поднимает руку, складывает пальцы, как священник при благословении, и говорит протяжно:
— Пустите детей и не препятствуйте им приходить ко мне!..
— До-о-обро, отец, до-о-бро… ох, уж эти дети, будь они неладны!
Женщина входит в дом.
— Дай вам бог здоровья и счастья, — шепчет старик, будто укоряя кого-то, и целует в макушку сперва одного, потом другого.
И пошли опять забавы, смех, песни.
Утомился дедушка. Приостановил игру. Дети стали ласкаться к нему.
Слово за слово — и они «завладели» щеками старика.
— Эта сторона моя.
— А эта — моя!
— Это мой ус.
— А это мой!
Дойдя до бороды, дети стали в тупик. Старик успокоил их.
— Разделите пополам.
Дети так и сделали, но слишком уж рьяно. Старик зажмурился от боли.
— Эта половина моя.
— А эта — моя!
И «разделив» бороду по-братски, дети начали хвастаться.
Мальчуган заявил:
— Мой ус длиннее!
А девочка:
— Нет, мой длиннее!
И мальчик дернул один ус, а девочка — другой, чтобы они стали подлиннее.
У дедушки выступили на глазах слезы, но он молчал; потом, чтобы примирить детей, сказал:
— Они оба одинаковые.
Дети тотчас подхватили:
— Оба одинаковые: и мой и ее!
— Оба одинаковые: и мой и его!
А вот из-за дедушкиных щек ссора разгорелась уже сильнее.
— Моя щека красивее!
— Нет, моя, она белее!
Дедушка улыбался.
— Нет, моя, она теплее!
— Моя, моя, она мягче!
— Нет, моя, потому что она не такая, как твоя!
— Нет, нет, моя, у моей глаз зеленее!
Дедушка едва сдерживал смех. Дети продолжали спорить.
— Нет, моя! — Нет, моя!
И мальчуган, рассердившись, ударил по той щеке, что «принадлежала» девочке.
Девочка вскрикнула, спрыгнула с колен старика, подбежала и ударила по той щеке, что «принадлежала» мальчугану.
А потом мальчуган со слезами на глазах поцеловал ту щеку, что считал своей, а девочка — свою.
Мать вышла на порог и сердито крикнула:
— Что же это такое в конце концов, мучители вы неугомонные!
Щеки старика горели. Но он счастливо улыбнулся и сказал дочери:
— Пустите детей и не препятствуйте им приходить ко мне!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Перевод М. П. Богословской.