Примечания

1

Крали Марко - герой эпических южнославянских народных песен.

2

Имеется в виду сербо-болгарская война, в которой сербы потерпели поражение.

3

Дядька — солдат из предыдущего набора.

4

«Это я...- это я...» (франц.).

5

«Верна тебе буду до гроба» (франц.).

6

«Мать здесь, отец в Париже» (франц.).

7

«Маленькая ты рыбачка» (нем.).

8

Ока — мера веса, 1,282 грамма.

9

Бай — дядя, дядюшка — форма вежливого обращения к старшим.

10

Лев = 100 стотинками

11

Наполеондор — золотая монета.

12

Чиновники получали жалованье первого числа каждого месяца.

2 августа 1887 года — день восшествия на болгарский престол князя Фердинанда.

7 ноября 1885 года — день победы болгарской армии над сербскими войсками.


13

Стамболисты — приверженцы Стефана Стамболова.

14

Р а д о с л а в о в Васил (1854—1929) — лидер либеральной (радославистской) партии; в период первой мировой войны — премьер-министр Болгарии; после поражения Болгарии бежал в Германию.

15

Каравелист — приверженец партии Петко Каравелова.

16

Из стихотворения Вазова Ивана (1850—1921) «Как не иметь врагов».

17

Доктор права Мисирков (франц.).

18

Околия — район.

19

Табло — игра в кости, распространенная в Болгарии.

20

Р а к и я — водка-сливянка.

21

Комедия кончилась! (итал.)

22

«Привет, непорочная, чистая дева!» (итал.) — ария из оперы «Норма» Беллини.

23

Витоша — гора в окрестностях Софии.

24

Так называют памятник, воздвигнутый в центре Софии в честь медицинских работников русской армии, погибших при освобождении Болгарии во время русско-турецкой войны 1877—1878 годов.

25

Оккупационные войска Антанты.

26

Кретьен — французский генерал, главнокомандующий оккупационными войсками в Болгарии после первой мировой войны.

27

В 1918 году в числе оккупационных войск в Болгарии были и французские колониальные войска.

28

Немцем.

29

Вакарелка — уроженка г. Вакарел.

30

Моей милой и дорогой Оле. Граф Ринольди (итал.).

31

Буквально: задирающий нос, выскочка

32

Курубаглар и Юч-Бунар — окраинные районы Софии

33

Марто— известный французский виртуоз-виолончелист.

34

Талант не нужен; нужно занимать определенное положение в обществе (франц.).

35

Курт-Бунар — окраина Софии.

36

Подуене — окраина Софии, где ютилась беднота.

37

Чирпан — провинциальный городок.

38

Пенчо Славейков — известный болгарский поэт.

39

«Афродита» — порнографический роман Пьера Луиса, французского буржуазного писателя.

40

Так называют членов Французской академии.

41

Пантеон — усыпальница в Париже, где покоится прах великих людей Франции.

42

Автор имеет в виду первую мировую войну, когда Болгария оказалась в числе побежденных стран и была оккупирована.

43

Шильонский замок — старинная крепость на берегу Женевского озера. В XVIII веке служила тюрьмой для политических преступников.

44

Прежде — буржуазные кварталы Софии.

45

Дачные районы столицы.

46

Табльдот — общий обеденный стол в гостиницах, ресторанах и т. п.

47

Нана — героиня одноименного романа Эмиля Золя, куртизанка.

48

В школах. Болгарии была принята шестибалльная система

оценок.

49

Эвника — одна из героинь романа Г. Сенкевича «Камо грядеши»; рабыня, влюбленная в своего господина.

50

Любовь — хозяин в этом мире.

Но златой телец всегда на страже (франц.).

Загрузка...