Маркандея сказал:
Прибыв туда, Авикшит увидел своего сына, который своим яростным оружием наполнял сиянием все регионы неба и извергал огонь, пронзающий землю до самой Паталы. И он обратился к царю, чье лицо было гневным и хмурым: "Умерь свой гнев, о Марутта, опусти свое оружие". Так несколько раз повторил благородный Авикшит, пока сын не услышал его слов. И тогда, услышав отца, он, не выпуская лук, простерся перед отцом и сказал: "Эти наги очень сильно оскорбили меня, о отец. Они презрели мою власть правителя земли. Они пришли в эту обитель, ужалили семь юных мудрецов, осквернили жертвенные продукты, приготовленные живущими здесь подвижниками для обрядов. Все эти злодеяние грешные наги совершили в мое правление. Кроме того, ими отравлена вода в колодце. Что ты можешь сказать в их защиту, о отец? Ты не должен останавливать меня от наказания этих нагов ― убийц брахманов".
Авикшит сказал:
Если они убили этих дваждырожденных, то они попадут в ад после смерти. Сейчас же, выполни мою просьбу, опусти свое оружие.
Марутта сказал:
Нет прощения этим нечестивцам. Мне будет уготован ад, если я не покараю этих грешников. Не пытайся меня остановить, о отец!
Авикшит сказал:
Эти наги явились ко мне искать прибежища. Если ты почитаешь меня, сдержи свое оружие. Довольно гневаться, о царь!
Марутта сказал:
Нет прощения этим нечестивцам. Я преступлю свою дхарму, если последую твоим словам. Карая тех, кто должен быть наказан, и защищая тех, кто праведен, царь обретает высшие миры, и ад ему не угрожает.
Маркандея сказал:
И так отец несколько раз безуспешно уговаривал сына сдержать оружие, затем он сказал: "Ты причинил урон тем нагам, что пришли, исполненные страха, ко мне просить прибежища. И ты не желаешь последовать моим словам. Поэтому я вынужден остановить тебя. Я весьма искусен во владении оружием, не ты один постиг это искусство. Яви свою доблесть против моей, о злонамеренный!"
Тогда Авикшит изготовил свой лук и взял оружие Каластру. Он возложил на лук это благороднейшее оружие Калы, окруженное огненным сиянием, могучее, способное сразить сонмы врагов. И вот, когда небеса и земля с ее горами и морями содрогались от действия оружия Самварта, о брахман, он поднял ввысь оружие Каластру.
Маркандея сказал:
Увидев, что отец поднимает смертоносное оружие Калы, Марутта сказал: "Я поднял свое оружие, что бы наказать нечестивых, но не для того, что бы убить тебя. Отчего же ты, о господин, готов выпустить оружие Калы в меня, твоего сына, блюдущего свою дхарму и всегда послушного тебе? Мой долг ― защита подданных, о благородный господин, зачем же ты поднял оружие для моей погибели?"
Авикшит сказал:
Я полон решимости спасти тех, кто в бедствии искал прибежища у меня. Ты же их враг, и не должен щадить меня. Либо ты сразишь меня силой своего оружия и уничтожишь всех злобных нагов, либо я сражу тебя своим оружием и спасу великих нагов. Тьфу на жизнь того, кто не станет защищать того, кто ищет у него защиты, будь это даже враг его. Я кшатрий, а эти наги пришли искать защиты у меня, а ты им несешь погибель. Так отчего же тебе не быть убитым мной?
Марутта сказал:
Тот, кто чинит препятствие на пути защиты земли и подданных, будь он другом или родственником, отцом или гуру, он должен быть убит царем. Не сердись, о отец, я царь ― я должен сразиться с тобой. Я должен следовать моей дхарме. Но у меня нет гнева против тебя.
Маркандея сказал:
Увидев, что эти двое полны решимости убить друг друга, меж ними встал мудрец Бхаргава и сказал: "Не должен ты направлять оружие свое против своего отца, и ты не должен убивать собственного сына, прославленного своими деяниями".
Марутта сказал:
Мой долг царя ― карать нечестивых и хранить праведных. Эти змеи ― грешны и нечестивы. Разве я не прав, желая их убить, о дваждырожденный?
Авикшит сказал:
Мой долг ― защитить тех, кто ищет у меня защиты. А этот сын мой преступает закон, убивая ищущих прибежища, о брахман.
Риши сказал:
Те наги, чьи глаза исполнены великого страха, говорят: "Мы оживим тех муни, ужаленных грешными нагами". Поэтому, вам незачем сражаться. Вам стоит примириться, о благородные цари! Вы оба, поистине, верны своим обетам и должным образом следуете своей дхарме.
Маркандея сказал:
Тогда Вира приблизилась к своему внуку и сказала: "После моих слов ты принялся губить нагов. Теперь все кончено. Брахманы никем не угнетаемы, и те ужаленные муни оживлены. Так что наги, искавшие защиты, должны быть отпущены тобой.
Бхамини сказала:
Когда-то, пребывая в Патале, мне поклонились наги, моля о защите. И я попросила супруга моего дать им прибежище. Вот так и случилась эта встреча двух благородных героев, моего мужа и сына, твоего сына и внука.
Маркандея сказал:
Затем наги, с помощью небесных трав, исторгли яд из тех брахманов и вернули им жизнь. После этого царь склонился пред отцом, и Авикшит ласково обнимая Марутту, сказал: "Круши своих врагов, надолго будь защитником земли, будь ласков с сыновьями и внуками, и пусть у них не будет неприязни к тебе!"
Тогда, испросив разрешения у брахманов и у Виры, оба эти героя взошли на колесницы и удалились оттуда. И Бхамини также отправилась в свой город. Вира, лучшая из приверженцев праведности, после исполнения аскез, достигла того же мира, что и ее супруг.
Марутта должным образом защищал всю землю, он победил шесть видов врагов, и наслаждался различными удовольствиями, положенными царю.
Его супругами стали Прабха-вати, прославленная дочь царя Видарбхи, Саувири, дочь Сувиры, Су-кеши, дочь царя Магадхи Кетувирьи. А также его супругами были Кайкейя, дочь царя Мадры Синдхувирья, и Сайрандхи, дочь Кекайи, и Вапушмати, дочь повелителя Синдху, и Су-собхана, дочь царя Чеди.
От этих жен у него было восемнадцать сыновей, ставших царями, о брахмана, и старшим из них был Наришьянта.
Таков был, доблестный и могучий, великий царь Марутта, вращатель колеса закона, которому не было равных на всех семи континентах.
Тот, кто слушает историю рождения и деяний возвышенного Марутты, мудрого и могучего, добродетельного и доблестного, тот освобождается от всех грехов.