Маркандея сказал:
Затем они стали приятно проводить время на горных вершинах, в цветущих лесах, на очаровательных озерах, в приятных долинах, на песчаных берегах рек, и в других местах, которые желали их радостные сердца, о брахман. И она, когда пребывая в объятьях Кали с закрытыми глазами, представляла себе облик молодого брахмана, когда он сиял огнем.
Затем она зачала ребенка от того гандхарвы в облике брахмана. Довольная этим, она позволила гандхарву Кали, все еще носящему облик брахмана, ее покинуть.
У нее родился ребенок, мальчик, от которого исходило сияние, как от пылающего шара света, своим светом он освещал все области неба, словно солнце. Из-за этого подобного солнечному, сиянию, мальчик получи имя Сварочи. И этот благородный мальчик рос каждый день, как новая луна, вбирая в себя хорошие качества. И выйдя из юного возраста, он уже был искусен в стрельбе из лука, а также знал Веды и разные науки.
Однажды он, благородный поступками, бродил возле горы Мандары, и увидел на склоне горы одинокую девицу, беспомощную от страха. Увидев его, девица сказала: "Спаси меня!". "Не бойся! Что с тобой случилось?" ― обратился он к той, чьи глаза были заполнены страхом. И она ответила ему, прерывая свои слова трепетными вздохами.
Девица сказала:
Я ― дочь видьядхары Индивары, мое имя Манорама, меня родила дочь Мару-дханвана.
Вибхавари, дочь видьядхары Мандары, моя подруга, и Калавати, дочь муни Пары, тоже моя подруга. С ними я отправилась гулять на склон Кайласы. Там я увидела некоего отшельника. Его лицо было чрезвычайно худым из-за аскезы, шея очень тонкая, он был крайне обессилен на вид, глаза его были глубоко впавшими. И засмеялась над ним. Тогда он исполнился гнева и проклял меня, произнося слова ослабшим голосом, с дрожащими губами: "Так как ты, о дурно воспитанная девица, посмеялась надо мной, то быть тебе постоянно преследуемой ракшасом".
Когда было произнесено это проклятие, мои подруги сказали отшельнику: "Тьфу на твое брахманское достоинство, если твоя аскеза не научила тебя терпимости! Все плоды твоей аскезы уничтожены твоим гневом! Ведь, поистине, главная добродетель брахмана ― его всепрощение, и аскезой он должен усмирять свой гнев!" Услышав такое, отшельник проклял и их обеих. "Одна из вас будет поражена проказой, другая ― чахоткой!" И как только он это сказал, проклятье настигло их тот час.
Сейчас по моим следам приближается ракшас. Разве ты не слышишь его могучий рев, который раздается так громко, будто он совсем рядом? Сегодня уже третий день, как он преследует меня. Я могу тебе дать то оружие, которое поразит его в самое сердце, спаси же меня от этого злого ракшаса, о благородный юноша! Когда-то Рудра, держатель лука Пинаки, поведал это знание Сваямбхуве. Сваямбхува передал его Читраюдхе. А тот, как тесть, передал его моему отцу в качестве свадебного подарка. Я, хотя и являюсь девицей, узнала от отца как использовать это великое оружие, которое уничтожает любого врага. Прими это лучшее из оружия и срази злокозненного ракшаса, который преследует меня.
Маркандея сказал:
Тогда он сказал: "Да будет так", и она, окропив его водой, дала ему знание о том оружии, называемом Хридайя, вместе с заклинанием, которое вызывает и останавливает оружие. В это время появился тот ракшас, поспешно приближаясь с громким ревом. Сварочи увидел этого ракшасу, восклицающего: "Покорись, мне бесполезно сопротивляться! Иди ко мне, я спешу тебя съесть!" Тогда Сварочи подумал: "Пусть этот ракшас схватит ее, и таким образом, исполнится слово того отшельника".
Ракшаса быстро приблизился к девице и схватил ее, жалобно восклицающую: "Спаси меня! Спаси меня!" Тогда Сварочи, исполненный ярости, направил грозное оружие на ракшаса. Ошеломленный ракшас выпустил из рук девицу и сказал: "Будь милостив! Придержи свое оружие и выслушай меня! Ты освободил меня, о самый славный герой, от тяжкого проклятия, которое наложил на меня мудрый, но чрезвычайно жестокий Брахмамитра. Ты для меня самый великий благодетель, о прославленный герой, который избавил меня от этого проклятия, причиняющего мне великую боль".
Сварочи сказал:
Чем ты вызвал гнев того великого душой Брахмамитры? И какое проклятие он на тебя наложил?
Ракшас сказал:
Брахман Брахмамитра познал тринадцать разделов Атхарваведы и затем усвоил восемь разделов Аюрведы. А я был известен под именем Индивара. Я ― отец этой девицы. Я ― сын царя видьядхаров, Нала-набхи, знаменитого своим умением владеть мечом. И я как-то обратился к муни Брахмамитре: "Соблаговоли, о брахман, поделиться со мной знанием Аюрведы". Так я просил его несколько раз, почтительно склоняясь перед ним, но он не поведал мне знания Аюрведы, о герой. Тогда, желая все-таки постичь Аюрведу, я незаметно присутствовал на его беседах с учениками.
Через восемь месяцев я постиг знания Аюрведы, и от восторга разразился громким смехом. Поняв причину моего веселья, тот муни, исполненный ярости, дрожащий от гнева, произнес мне жестокие слова: "Ты перенял мои знания скрытно, ты украл, словно ракшас, о нечестивый, и ты, презирая меня, разразился смехом. Поэтому я проклинаю тебя, и быть тебе через семь дней ужасным ракшасом".
Услышав такое, я стал умолять его смилостивиться, упал перед ним ниц, и он, смягчившись, сказал: "То, что я сказал, неотвратимо. Но ты, став ракшасом, сможешь вернуть свое прежнее обличие, когда в беспамятстве и в гневе ты будешь готов пожрать своего ребенка. Ты будешь превращен в демона, рыскающего по ночам, и когда на тебя будет направлено оружие твоего ребенка, ты вернешь свой разум и обретешь свое тело".
Вот так я и предстал перед тобой, о прославленный герой, в этом страшном обличье. Прими же эту девицу, мою дочь, в жены. И, так же, получи от меня, о благородный, знание Аюрведы, которое я познал от того муни.
Маркандея сказал:
Сказав так, он принял свое первозданное тело, облеченное в небесное одеяние, украшенное гирляндами и драгоценностями, и передал знания Аюрведы. Даровав это знание, он сообщил дочери о том, что она станет женой Сварочи. Тогда девица обратилась к отцу, обретшему свой облик: "Любовь ко мне пришла, как только я увидела этого высокого душой человека, который стал для меня благодетелем. Но отец! Эти мои подруги дороги для меня, и они страдают из-за меня, поэтому я не хочу жить в наслаждениях с этим человеком, пока они испытывают боль. Такую низость не может позволить себе мужчина, и тем более я, женщина, в природе которой заложена любовь. Как эти две мои подруги страдают от боли, о отец, так и я разделю их боль, сжигаемая огнем горя".
Сварочи сказал:
К счастью я теперь знаю Аюрведу, о прекрасная дева, и я излечу обеих твоих подруг и рассею твою скорбь.
Маркандея сказал:
Тогда Сварочи взял в жену ту прекрасную девицу, и ее отец исполнил свадебные обряды здесь же, на этой горе. Затем Индивара, утешенный тем, что дочь обрела мужа, удалился в свой город.
Затем Сварочи, в сопровождении супруги, прошел в то место, где в оцепенении и боли находились те две девицы, проклятые брахманом. Там он, непобедимый герой, с помощью своих знаний Аюрведы, вернул здоровье в их тела. Тогда эти две девицы, красивые и блистательные, освобожденные от недугов, продолжили свои прогулки по этой горе, затмевающей своим величием небесные миры.