Глава 6 Искупление Баладевой убийства

Птицы сказали:

Рама Халаюдха, зная насколько велика любовь Кришны к Партхе, долго раздумывал: "Я не займу сторону Дурьйодханы, что бы не быть в битве против Кришны, и не встану на сторону Пандавов, ведь я не смогу принести гибель Дурьйодхане, моему родственнику и ученику. Поэтому я не пойду ни к Арджуне, ни к Дурьйодхане. Я отправлюсь совершать омовения в святых местах, до тех пор, пока не окончится битва между Пандавами и Кауравами".

Простившись с Хришикешей, Партхой и Дурьйодханой, Баларама, потомок Шуры, в окружении своей армии, отправился в Двараку.

Прибыв в Двараку, наполненную радостными и процветающими людьми, Рама Халаюдха устроил большой праздник, по поводу своего паломничества к святым местам. Празднуя свой отъезд, он в состоянии опьянения, двинулся в цветущий парк Райвата, взяв с собой Ревати, прекрасную, как апсара.

Окруженный стайкой девиц, герой пошел туда, спотыкаясь от опьянения. И увидел он лес, ни с чем несравнимый, изобилующий круглый год плодами и цветами, населенный обезьянами, были там многочисленные озера, усеянные зарослями священного лотоса.

Слушая мелодичные песни птиц, доставляющие удовольствие и радостные для слуха, он увидел там деревья, с гнущимися от плодов ветвями, с неувядающими цветами. И пел он там песни вместе с птицами.

Манговые деревья, сливы, камаранги, кокосовые пальмы и деревья тиндака, маленькие деревья бел, тмин, гранат, виджу-пурака, панаса, обезьянье дерево, подорожник и очень очаровательные деревья кадам, и деревья паравата, деревья канкола и налина, амла-ветаса, ореховые деревья, амалака, тиндука, несущая крупные плоды, миндальные деревья, карамча, харитаку, ― все это увидел потомок Яду. Также увидел он ашоку, пуннагу, винтовые сосны, и вакулы, и кампаку, саптапарну, и жасмин, деревья паджата и мандара, будару, манящую паталу в цвету, и деревья девадару, деревья сала, тала, и тамала, и кимшуку, и прекрасное дерево ванджата, ― населенные куропатками, дятлами, сорокопутами и попугаями, койлами, воробьями, зелеными голубями, фазанами, прия-пуритами и хохлатыми кукушками, и различными другими птицами, приятно и мелодично поющими. Также он увидел озера, красивые и спокойные, наполненные кувшинками и лотосами, и блестящими голубыми водными лилиями, и другими видами кувшинок и лотосов. Теснились там гуси и румяные утки, джала-кукула и карандавы, пеликаны, гуси, черепахи, и ныряющие мадгу, все было запружено этими птицами и все они плавали кругами.

Так любуясь этим восхитительным лесом, Шаури, в сопровождении девиц дошел до чудесной рощи, увитой лианами. Там он повстречал искушенных в изучении Вед и веданг брахманов, чьими предками были Кушика и Бхригу, Бхараваджа и Готама, и брахманов, произошедших из других родов. Все они с большим вниманием слушали сказания (пурану?), сидя на шкурах черных антилоп и на подстилках из травы куша, и сута, сказитель, был в разгаре чтения про деяния небесных святых. Когда туда явился Рама, с красными от выпивки глазами, все бархманы, видя что он опьянен, поспешно встали и поприветствовали Носящего Плуг, только родившийся в роду сут не встал. Тогда, исполненный гнева, Халаюдха, заставляющий дрожать всех данавов, закатив глаза, сразил суту.

Вслед за тем, как сута был убит во время произношения слов Вед, все эти брахманы, одетые в шкуры черных антилоп, удалились из леса.

Тогда этот носитель плуга, презирая сам себя, подумал: "Какой же тяжкий грех я совершил, придя сюда, в обитель брахманов и убив суту. Увидев меня все дваждырожденные покинули лес. От моего тела, так как оно в крови, исходит тяжелый, как железо, запах. И проклят я буду, как за убийство брахмана. Тьфу на мой гнев, на вино, на мое высокомерие, на мою жестокость ― одержимый ими я совершил этот наиболее тяжкий грех. Для искупления этого греха даю я обет двенадцать лет провести в покаянии. Во исполнение обета я отправляюсь в паломничество в святое место, известное как Пратилома Сарасвати".

Вот поэтому Рама отбыл к Пратилома Сарасвати. Теперь выслушай следующую историю, касающуюся Пандавов.

Загрузка...