Глава 2 Какой облом, Кадзутоси!

— Линако похитили⁈ Но она же была в больнице! — воскликнул я, пытаясь успокоить свои эмоции, но голос выдавал моё внутреннее волнение.


— Только что мне позвонил Кадзутоси и сказал, что ждет вас в 74-м складе в порту, в самом восточном районе. Там Линако и Маюми. И ещё… Нам запретили звать полицию, иначе… — на этих словах Ваками зарыдала так сильно, что больше не могла говорить.


— Ваками, ты проверила больницу? — спросил я, чувствуя, как растёт беспокойство.


— Да, я проверила… — ответил Ваками, её голос дрожал от страха и бессилия. — Все врачи и медсестры в панике. Маюми сопровождала Линако на прогулку в цветочный сад и не вернулась. Я попросила руководство больницы держать это в секрете, но правда всё равно выйдет наружу. Что же нам делать…


Эта ситуация с Кадзутоси и его дочерью вызывала у меня головную боль. Я мог только сожалеть, что не избил Кадзутоси до умственной отсталости. Этот человек силён в одном — в своей воле, которая не сломается, пока он не увидит гроб!


— Ваками, не переживай, я разберусь, — сказал я, пытаясь успокоить её. Затем повесил трубку. Внутри меня бурлили эмоции, но я должен был оставаться хладнокровным.


Чувствовалось, что в этом деле что-то странное. По логике, Кадзутоси не мог сам похитить двух женщин из больничного сада и перевезти их на склад. Кто-то помогал ему. Но после того, что я сделал с людьми Чикару, вряд ли он помог Кадзутоси еще раз. Кто же это мог быть?


Хотя я знал, что Кадзутоси замышляет что-то, чтобы отомстить мне. Я боялся, что он может натворить глупостей, но вряд ли причинит вред двум женщинам. Поэтому решил добраться туда как можно скорее.


Все коллеги удивлённо смотрели, как я стремительно покидал офис, не дав им объяснения. Их взгляды были полны тревоги и вопросов, но я не мог терять времени.


Порт Токио — один из крупнейших в Японии, и его огромные размеры впечатляли. Синее море простиралось насколько хватало глаз, а шум волн делал гавань особенно холодной и одинокой. Вдали мерцали огни, словно глаза хищников, наблюдающих за каждым моим движением.


Наконец-то я въехал в гавань. Издалека можно было увидеть, как автомобиль мчится по побережью, словно ракета. Сердце колотилось в груди, адреналин бил в виски.


Я был полностью сосредоточен на окружающем, нажимая на газ и выглядывая номера складов. Я ехал на восток почти 5 минут, прежде чем нашёл склад с большими красными цифрами «74».


Склад выглядел изношенным, ржавые металлические двери были приоткрыты. Вокруг валялись обломки бетона и стройматериалы, создавая ужасный беспорядок. С каждым шагом к цели во мне нарастало странное чувство затишья перед бурей.


Я всегда называл «похищением» то, что я делал с другими. Но никогда не думал, что так могут поступить с моей женщиной. Несмотря на то, что эта холодная девушка не лучшего мнения обо мне.


Выйдя из машины я медленно закрыл дверцу и оглядел склад. Мои обостренные чувства помогли мне заметить, что в слепых зонах склада прятались наблюдатели. Они занимали идеальные позиции, чтобы следить за каждым движением. Судя по всему, у них были винтовки для ведения боя на средних и дальних дистанциях.


Эта банда выглядела крупной и серьезной. Я почувствовал интерес и даже некоторое волнение.


Когда я вошёл на склад, меня встретил запах разложения. Внутри солнечный свет проникал через окна, заставляя воздух кружиться.


В углу склада я увидел две изящные фигуры, связанные вместе. Это были Линако и Маюми, они сидели на стульях, связанные по рукам и ногам. Их спины были обращены друг к другу, и они не могли видеть друг друга.


Перед ними стояла группа крепких мужчин в рубашках с короткими рукавами. Среди них были высокие и крепкие люди, а также низкорослые и тощие. Когда я вошёл, они не обратили на меня внимания, словно не воспринимая меня всерьёз. И продолжали что-то оживлённо обсуждать между собой. А оружие в их руках и за спинами добавляло остроты ситуации.


В Японии появление этих винтовок было необычным. Здесь даже пистолеты были редкостью.


Я понял, что организация, которой хвалился Кадзутоси была не просто бахвальством. Эти люди смогли проникнуть внутрь, не попавшись, и похитить людей из больницы, что показывало их способности.


Как только я об этом подумал, Кадзутоси заметил меня и на его лице появился злой оскал.


Другие тоже обратили на меня внимание:


— Господин Кадзутоси, это тот человек, которого вы хотели поймать? — спросил по-английски мужчина с короткой стрижкой, в рубашке без рукавов и военных камуфляжных брюках. Он казался их боссом, потому что в его руке был пистолет «Пустынный орел». Он был единственным в этой группе у кого был пистолет.


Я уже приблизился, когда услышал акцент этого человека. Это был филиппинский акцент, значит, эти люди из Филиппин.


— Да, господин Леонардо Фелипе Сантос Диас, я надеюсь, вы сможете поймать его. Я хочу лично отправить его в ад! — злобно ответил Кадзутоси.


В это время Линако и Маюми заметили моё прибытие. На бледном и красивом лице Линако читалось отчаяние, а Маюми выглядела удивленной и упрямой, будто не верила, что я пришёл к ним один.


Высокий мужчина с именем Леонардо смерил меня взглядом и бесстрастно сказал:


— Господин Кадзутоси, вы зря потратили деньги нанимая всех нас. Чтобы справиться с этим человеком, достаточно одного из моих подчинённых.


Другие крепкие мужчины гордо улыбнулись, явно одобряя оценку своего босса.


Кадзутоси стиснул зубы:


— Господин Леонардо, после того как я разберусь с этим отродьем, деньги, которые я вам даю, вообще ничего не будут значить!


Линако бесстрашно смотрела на Кадзутоси, словно не испытывая эмоций.


Она равнодушно сказала:


— Кадзутоси, ты действительно разочаровываешь меня.


Она поняла, что отец уже прошёл точку невозврата, и поэтому обратилась к нему по имени Кадзутоси.


Но я не ожидала, что я столкнусь с последствиями, которых не заслуживаю. Ведь я не имею к этому никакого отношения.


Линако посмотрела на меня с чувством вины, хотя она не очень хорошо обо мне думала. То, что я пришёл один ради неё, тронуло её.


— Кадзутоси, ты не мужчина! Как ты можешь так обращаться со своей дочерью! — упрекнула Маюми, не сдержавшись.


Кадзутоси самодовольно рассмеялся и злобно посмотрел на Маюми:


— Ты, дикая девчонка, давно меня раздражаешь. Как только вопрос будет улажен, я преподам тебе урок! Если бы не эта старая карга, защищавшая тебя в прошлом, я бы давно бросил тебя на кровать и трахнул сотни раз! Кем ты себя возомнила? Ты просто стерва, воспитанная бабушкой моей дочери!


— Ты бесстыдный! Отвратительный! Подлый! — лицо Маюми покраснело от злости, и она пыталась освободиться, но верёвки не давали ей шанса.


Когда я увидел виноватый взгляд Линако и как моя начальница Маюми храбро старается противостоять, я не мог не восхититься этими женщинами. Их внутренняя сила и благородство резко выделялись на фоне суровой действительности.


Линако отличала добро от зла и помогала другим. Маюми непоколебимо противостояла несправедливости, что нечасто встретишь в жестоком мире. Они оставались воплощением женской доблести и силы духа, несмотря на давление и преграды.


В тот момент ситуация приобрела совершенно иной поворот. Мужчина с именем Леонардо, казалось, не понимал японского языка и не старался вникнуть в спор между Кадзутоси и двумя дамами. Он посмотрел на меня и, заметив, что я не проявляю ни малейшего страха, подошёл ко мне с восхищением.


Затем он сказал по-английски:


— Хотя ты скоро отправишься в ад, ты всё ещё храбрый человек. Я позволю тебе умереть быстро.


Я странно улыбнулся, чувствуя нарастающий интерес и азарт.


Затем я заговорил на филиппинском, который Кадзутоси и женщины не могли понять.


— У тебя длинное имя, необычно для этих место?


Высокий мужчина был слегка поражён, нахмурив брови, и ответил на том же языке:


— Вы говорите по филиппинский?


На самом деле я уже был знаком с языком, благодаря общению с Нацуко и директорами.


— Ты знаешь Чикахару по прозвищу «Тигр»? — продолжил я улыбаться, спрашивая про Лысого из «Восточного союза.»


Если моя способность говорить по-филиппинский произвела на него впечатление, то упоминание имени «Чикахару» вызвало у него выражение полного ошеломления!


— Кто ты такой? — его лицо стало серьёзным, и в этот момент я понял, что наша игра только начинается.


Филиппинские слова были понятны мне, поэтому я без стеснения предложил:


— Давайте перейдём в более тихое место, и я вам всё расскажу.


В глазах мужчины промелькнул огонёк, но он кивнул и жестом показал, чтобы я шёл вперёд.


Кадзутоси, не понимая ни слова из нашего разговора, поспешно спросил:


— Господин Леонардо! Что здесь происходит? Я ваш работодатель! Почему вы не ловите его? Я заплатил вам за работу!


Леонардо направил пистолет на Кадзутоси и холодно сказал:


— Вы нас наняли, но как мы работаем — это не ваше дело!


Кадзутоси был так напуган, что упал на пол. Он дрожал и покрылся холодным потом, не смея больше ничего сказать.


Я не обратил на Кадзутоси больше никакого внимания и повёл мужчину в другой угол.


Убедившись, что нас никто не видит, я обернулся и спросил на филиппинском:


— Почему «Акулы» пришли в Токио? Вы не боитесь «Восточного союза»?


Когда он услышал «Акулы» и «Восточный союз», его зрачки сузились, а пистолет снова уставился на мою голову.


Он хрипло спросил:


— Кто ты? Как ты нас узнал? Какие у тебя отношения с «Восточным союзом»?


Я покачал головой с горькой улыбкой:


— Если бы я был из «Восточного союза», вы бы не ушли отсюда живыми.


Мужчина явно не собирался расслабляться. Чем больше он смотрел на меня, тем больше чувствовал, что во мне что-то не так.


Я на мгновение задумался, а потом, немного поколебавшись, достал что-то из нагрудного кармана.


Маленький карман не мог вместить оружие, поэтому мужчина не воспринимал это как угрозу. Он просто спокойно ждал, чтобы увидеть, что я достану.


— Ты узнаешь это?


Я достал из кармана маленькое кольцо, размером примерно с обычное обручальное. Оно выглядело как платиновое, но из-за многолетнего ношения его блеск померк. На нём не было драгоценных камней, только металлическое кольцо. Но самое необычное в нём были сложные узоры.


Когда мужчина увидел кольцо, оно показалось ему смутно знакомым. Но когда он вгляделся в слова на кольце, его кровь застыла, а дыхание перехватило.


В его банде это кольцо считалось легендой.


Хотя шанс увидеть кольцо вживую был мал, все члены банд должны были помнить его. Владелец кольца обладал высшей властью на определённой территории. Я снял его с покойного Масато, когда он оставил пост главы «Восточного союза».


Увидев выражение лица этого человека, я понял, что он всё осознал. Я небрежно убрал кольцо обратно в карман рубашки. Никто бы не поверил, что это кольцо спокойно лежало в моём кармане каждый день.


Я дружески похлопал его по плечу и сказал:


— Не делай такое лицо. Я не верю, что моя «Акула» была создана дураками.


Как мне сказал Чикахару «Тигр», у «Восточного союза» была специальная команда контрабандистов, которых называли «Акулами». Тогда я оставил Лысого руководить делами «Восточного союза» и давно не спрашивал как у него идут дела.


Мужчина вздрогнул и пришёл в себя. Увидев мою тёплую улыбку, он почувствовал только холод зимы, холод полярных льдов. Когда он вспомнил мои прошлые достижения, его ноги ослабели, и он опустился на колени, почти желая зарыться головой в цементный пол.


— Твой… Твой подчинённый Леонардо Диас приветствует тебя, мой глава! — заикаясь, произнёс контрабандист.


Я приподнял брови:


— Значит ты работаешь на Чикахару «Тигра»?


— Именно так, досточтимый глава! — ответил Леонардо, лежа на земле, не осмеливаясь поднять голову.


Я беспомощно вздохнул:


— Можешь встать, тебе не нужно следовать этикету.


Леонардо осторожно поднялся, отступил на три шага и выпрямился. Его взгляд на меня изменился, в глазах было безумное благоговение и преклонение.


Он действительно встретил меня! Человека, которого ему описывали как богоподобного, он увидел своими глазами!


— Правильно, — сказал я, — мне не нравится, когда меня называют «глава». Если ты не против, измени форму обращения, можешь звать меня другим именем.


— Да, ваше превосходительство! — гордо воскликнул Леонардо, словно произнести это имя было для него несравненной честью.


Я убедился, что Леонардо понял, кто я, и спросил прямо:


— Почему здесь появились «Акулы»? Я не издавал приказ, разрешающий въезд в Восточный район Токио. Твой лидер Чикахару «Тигр» известен своей осторожностью и не должен был совершить такую ошибку.


Леонард почтительно ответил:


— Ваше превосходительство, мы действуем только в прибрежных зонах и выполняем контрабанду, не привлекая внимания. На этот раз мы приняли задание от Кадзутоси, потому что это прибрежная зона. После обдумывания мы согласились на это.


— И как же он смог найти деньги, чтобы вас нанять? — спросил я, недоумевая.


— По слухам, он продал все свои акции, — ответил Леонардо, слегка нахмурившись. — Этого как раз хватило, чтобы нанять нас для такой простой задачи.


Но едва он произнёс слова «простая задача», его лицо изменилось, словно он понял, что допустил ошибку. Насколько простой была эта задача? Ведь человек, с которым им предстояло разобраться, находился прямо перед ними!


Леонардо хотел изменить свои слова, но запнулся и замолчал, не зная, что сказать. Его неловкость лишь усугубила ситуацию.


Меня это не волновало. Я понял, что Кадзутоси продал 30% акции компании дочери, чтобы собрать деньги и нанять наёмников. Ирония ситуации меня развеселила. Те, на кого он полагался, оказались моими подчинёнными — какая же это была неудача для Кадзутоси!


— Леонардо, забирай своих людей и уходите. Я сам разберусь, — сказал я, стараясь держать себя в руках.


— Ваше превосходительство, вы хотите, чтобы мы убили Кадзутоси? Боюсь, это запятнает ваши руки, если вы сами это сделаете, — в глазах Леонардо вспыхнул зловещий огонёк. Он явно хотел пристрелить Кадзутоси. Этот старик почти выставил его посмешищем среди своих!


— Просто свяжите Кадзутоси, бросьте его в угол и уходите. Я решу, что делать дальше. Чем дольше вы здесь остаётесь, тем больше внимания привлекаете.


— Слушаемся, ваше превосходительство! — Леонардо отдал честь.


Кадзутоси был разгневан. Эти глупцы! Он заплатил им, а они целятся в голову своего работодателя!


С невозмутимым видом Леонардо подошёл к Кадзутоси, который, казалось, оживился:


— Господин Леонардо! Вы поймали этого проклятого сопляка?


Леонардо не ответил. Он тихо заговорил на филиппинском с двумя своими подчинёнными, которые тут же кивнули и связали Кадзутоси верёвкой.


Кадзутоси не сопротивлялся. Как только его связали старика бросили на землю.


— Твоя глупость должна быть наказана! — злобно прорычал Леонардо по-английски и сильно ударил Кадзутоси, отправив его в нокаут.


Когда всё было закончено, Леонардо свистнул, и со всех сторон появились контрабандисты. Они чинно отдали честь. Получив приказ, они выкрикнули лозунг и мгновенно скрылись из виду.


Линако и Маюми, сидевшие в замешательстве, наблюдали, как их похитители исчезают со склада, как ветер. Я подошёл к ним с расслабленным выражением лица и даже улыбнулся.


— Синдзиро, что всё это значит? — спросила Маюми, недоумевая. — Как это могло так резко измениться?


— Маюми, подождите, пока я развяжу верёвки, прежде чем всё объясню. Вы не боитесь боли, но я боюсь, что моей дорогой жене Линако-тян больно, — сказал я, умело развязывая сложные верёвочные узлы.


Линако взглянула на меня и сказала:


— Ты делаешь это даже быстрее, чем те, кто нас связывал.


Я неловко улыбнулся. Это же моя работа…


Когда женщины были освобождены, они потирали руки и странно смотрели на меня. Всё, что произошло, было слишком загадочным. Как я смог справиться с этой ситуацией?


— Я знаю, у вас много вопросов, но сначала садитесь в машину. Я отвезу вас в больницу, а потом всё объясню, — сказал я.


— Что будет с ним? — Линако закусила губу и посмотрела на Кадзутоси, лежащего на полу.


— Ты уверена, что хочешь сопереживать ему? — строго спросил я.


Линако на мгновение замолчала, затем покачала головой:


— Поехали отсюда, Синдзиро-сан.

Загрузка...