Когда Энди прибежал в дом Мэрривэна, он успел еще найти сержанта, который присутствовал в момент, когда Уильмот осмотрел дом. Это был последний день охраны дома Мэрривэна, поэтому Энди был рад, что застал сержанта.
- Нет, сударь, он почти все время был в спальне и вообще пробыл здесь недолго, - ответил сержант на его вопрос.
Энди быстро бросился наверх в спальню. Он уже четыре раза осматривал ее, но теперь принялся искать с особым рвением. Чисто интуитивно он понял, что тайна лежит где-то вблизи кровати. Геральдическая роза и гербы обратили его особое внимание, так как он заметил, что плоский конец украшений образовывал с опорной доской кровати прямой угол, в то время как другой конец был повернут в сторону. Он наклонился, потянул розу и, когда это не помогло, стал вертеть ее. Вдруг что-то треснуло и открылся выдвижной ящик.
Он оказался пустым, но под двойным дном он увидел, что ящик не совсем пуст. Там лежал кусок бумаги, на которой были отмечены три суммы. Первая из них - 6700 и вторая 6500 были зачеркнуты, но под второй было написано: 6370 фунтов. Разница между двумя суммами составляла 130 фунтов, а эта сумма была ценой бриллиантового кольца. Энди понял, что в этом ящике находились векселя и брачный документ, и… он тихо свистнул… кроме того, 6370 фунтов!
Мэрривэн был аккуратным человеком. Он вел точные записи о деньгах, хранившихся в тайниках. Когда он брал деньги, он зачеркивал сальдо и приписывал остаток. Если бы он, Энди, знал это! Глаза Энди засияли радостью.
Он пошел к Стэлле и нашел ее в той же позе, в какой ее оставил.
- Энди, ты ведь не подашь в отставку? - сказала она. - Я письменно изложу свое признание и передам тебе этот документ.
- А чем ты объяснишь вмешательство Скотти?
Она опустила голову.
- Об этом я не подумала.
- Нет, дорогая моя, мы являемся лучшим подтверждением старой, милой поговорки о лжецах, запутавшихся в собственных сетях. Мы так связаны друг с другом, что один не сумеет выбраться без помощи другого. В отставку я, во всяком случае, не подам. Я раньше хочу узнать мнение главных руководителей Лондонского полицейского управления.
Чиновники Скотленд-Ярда настолько свыклись с критикой в газетах, что скучают, когда их обходят молчанием. Кроме того, между главным полицейским управлением и газетой «Мегафон» были довольно натянутые отношения, потому что газета однажды опубликовала секретный приказ полиции, чем воспользовался давно разыскиваемый глава преступников и бежал за границу.
Энди получил распоряжение явиться в Скотленд-Ярд. Он имел продолжительную беседу с начальством, в результате которой не только реабилитировал себя, но и упрочил свое положение.
Вернувшись в Беверли-Грин, Энди нашел письмо Доунэра с извинением. Это крайне изумило Энди, так как Доунэр никогда так не поступал.
Когда мистер Нельсон узнал о содержании статьи, он взял свою трость и отправился искать Доунэра и Уильмота, чтобы наказать их. К счастью, он никого не нашел дома. Скотти пытался умиротворить его.
- Это возмутительно, Маклэд! - кричал он. - Я привлеку этих негодяев к ответственности. Лучше всего разбить этим нахалам головы!
- Конечно, вы можете делать что вам угодно, - ответил Энди, - но вы меня поставите в очень затруднительное положение, если выполните ваше намерение. Я уж сам постараюсь обезвредить Доунэра. Он, вероятно, уже опять заготовил на завтра резкую статью, но, если не ошибаюсь, она не будет напечатана. Можно опровергнуть утверждения газетных репортеров точно так же, как на суде разбивают доводы обвинителей. Нужно только поколебать их уверенность. Нужно нагнать на Уильмота такой страх, чтобы он не мог от него отделаться на всю жизнь.
Мистер Уильмот нашел в лице Доунэра умного рассудительного человека. Он уверил журналиста в том, чтобы он остерегался знакомств. Доунэр согласился с его мнением.
Доунэр установил хорошие отношения с Уильмотом. Они вместе ужинали в Беверли-отеле. Для Уильмота это было преимуществом в том смысле, что он не бывал в Беверли-Грин, а для мистера Доунэра - что телеграфная контора находилась вблизи.
- Ваша статья была немного резка, мистер Доунэр!
- Нет, не думаю, - равнодушно заметил Доунэр. - Это ставит молодую даму в довольно неловкое положение, но мы вольны выражать наши мнения. Хотя я не допускаю, что она знает подробности убийства, все же ее поведение было довольно странным.
- Я тоже разделяю ваше мнение. Я лишь хочу подчеркнуть, что ни в коем случае не хотел бы, чтобы думали, что я дал вам информацию. Вы ведь мне свято обещали, что не упомянете моего имени в этой истории.
- Вы можете быть вполне уверены в том, что я не пророню, будь это устно или письменно, ни одного слова о вас. Я слишком осторожен, чтобы вас скомпрометировать. Вы мне еще, собственно говоря, ничего не рассказывали о вашей частной жизни. Я хорошо понимаю, что вы слишком скромны и застенчивы, чтобы раскрыть свою душу, но я предполагаю, что молодая дама не особенно хорошо относилась к вам.
- Это верно, но не будем лучше об этом говорить!
- Ладно!
Они пошли в Беверли-Грин и воспользовались дорогой, удаленной на значительном расстоянии от дома Нельсона. Доунэр стал немного нетерпеливым. Он собрал целый ряд фактов, но именно на сей раз он нуждался в разрешении Уильмота опубликовать их, прежде чем пошлет статью в редакцию. После, когда все нити преступления будут в его руках, он не будет испрашивать у него разрешения, или считаться с его мнением.
Хотя Доунэр спешил на телеграф, он все же согласился подняться к Уильмоту в его комнату. Они очутились в той же комнате, в которой был Энди, когда увидел дамскую шляпу на столе. Уильмот говорил правду, когда уверял Энди, что никакая прислуга не смеет заходить в его комнату, ибо она постоянно была на запоре.
- Сядьте, пожалуйста, - сказал Артур, зажигая свет. - Стул напротив весьма удобен. Хотите чего-либо выпить?
- Нет, благодарю вас. У меня впереди еще много работы. Кстати, расскажите мне еще о молодой даме. Я должен еще написать продолжение моей вчерашней статьи. Не считаете ли вы основательным то утверждение, что Маклэд влюблен в девушку?
- Обождите минуту, - ответил Уильмот, встал, подошел к шторам и отодвинул их в сторону. - Мне показалось, что немного сквозит… конечно, проклятое окно открыто. Бог знает, кто нас подслушивал! Кто мог, собственно, открыть окно? - Он закрыл окно, опустил шторы и вернулся к столу. - Вот именно об этом я попросил бы вас не говорить. Она очень молода и легко поддается влиянию: он, вероятно, произвел на нее большое впечатление.
- Итак, между ними все же существуют отношения? - быстро спросил Доунэр.
- Да, между ними нечто вроде… я сам не знаю, как выразиться! Он значительно старше ее и применил все свои козни и ухищрения, чтобы…
- Нет, я не думаю, чтобы это можно было так обозначить, - вежливо заметил Доунэр. - Для сотрудников криминальной полиции тоже существуют границы дозволенного. Не будет ли правильнее сказать, что между ними завязывается большая дружба? Читатели уж поймут, что я подразумеваю. Я хочу допустить, что он вошел в соглашение с этой девушкой…
Постучали в дверь, и вошла служанка.
- Мистер Маклэд просит принять его.
Собеседники обменялись тревожным взглядом, и
Доунэр кивнул головой.
- Попроси его войти, - сказал Уильмот, почувствовавший себя довольно скверно.
- Добрый вечер, мистер Доунэр… добрый вечер, мистер Уильмот!
Энди остановился в дверях и пытливо посмотрел на них.
- Не хотите ли присесть? - нервно спросил Уильмот. - Вы знаете мистера Доунэра?
- Я его знаю очень хорошо, - хладнокровно ответил Энди.
- Вы же не сердитесь из-за моей статьи, - заметил Доунэр с лицемерной улыбкой. - Вы слишком долго работаете в вашей профессии, чтобы обращать внимание на то, что пишут газеты.
- Значит, мистер Уильмот является источником вашей информации?
- Ничего подобного, мистер Маклэд! - Доунэр усмехнулся.
- Ваши статьи недалеки от правды, но сегодня утром вы опубликовали заметку, цель которой - помешать ходу следствия. Я еще никогда с вами так не говорил и надеюсь, что мне больше не придется с вами говорить. Я не знаю, привлечет ли мисс Нельсон вашу газету к ответственности, но, если она это сделает, эта история вашей газете обойдется в двадцать тысяч фунтов.
- Но мои сообщения исходят из достоверного источника.
- Не подразумеваете ли вы этого господина? - Энди указал рукой на угрюмого Уильмота. - Я вам сейчас докажу, можно ли верить его словам! - Он приблизился к Уильмоту и презрительно посмотрел на него. - Я явился сюда, чтобы узнать, куда делась сумма в 6370 фунтов, исчезнувших из тайника кровати мистера Мэрривэна.
- Что?.. Что?.. - пробормотал он.
- Кроме того, вы еще украли различные документы.
- Украл? - повторил Уильмот сдавленным голосом. - Как вы смеете так говорить? Я наследник моего дяди!
- Я еще раз подчеркиваю, что именно вы украли! Только суд решит вопрос о том, кто является наследником мистера Мэрривэна. Кроме того, там еще было брачное свидетельство… - Он резко посмотрел на Уильмота, который совершенно растерялся. - Я думаю, что вам еще придется отвечать за все. Что вы можете мне на это ответить?
Уильмот тяжело дышал, он не мог произнести ни слова.
Обратившись к журналисту, Энди сказал:
- Теперь вы понимаете, что этот господин находится под тяжелым подозрением, и вам тоже придется отвечать за то, что вы причастны к делу о ложном навете на невиновную женщину.
- Я никакого отношения к делу не имею, - храбро произнес Доунэр, стараясь скрыть свое волнение. - Я лишь сообщаю факты таковыми, каковыми их вижу.
- Но вы добавляете вымышленную информацию и далеки от того, чтобы быть беспристрастным наблюдателем, мистер Доунэр! Наоборот, вы принимаете участие. Я из этого делаю заключение, что вы знали о краже мистером Уильмотом документов и денег.
- Советую вам быть более осторожным в выражениях, - сказал ему Уильмот, обретший дар слова. - Конечно, я взял некоторые вещи из ящика, но мой дядя неоднократно просил меня об этом.
- Но вы уведомили об этом адвоката? - сухо спросил Энди. - А что находилось в ящиках?
- Об этом вы должны были меня спросить раньше, - уклончиво заметил Уильмот.
- Я требую от вас перечислить эти вещи.
- Обручальное кольцо, наличные деньги - возможно, что была названная вами сумма, так как я их не считал, - потом облигации и… - Он сделал паузу и вдруг подчеркнуто продолжил: - два фальшивых векселя мистера Нельсона, выставленных на имя Эбрэгема Селима и снабженных подписью моего дяди. Подпись дяди подделана. Векселя отняты у меня одним преступником, находящимся у вас на службе. Векселя, наверное, уже уничтожены.
- Когда же вы подверглись ограблению? - спросил Энди.
- Два дня тому назад.
- Почему вы не заявили об этом полиции?.. Закон защищает вас наравне с другими. Вы думаете, что я вам поверю? Вы преспокойно дали ограбить себя, преступник отнял два ценных документа, а вы об этом не заявили, хотя полицейских кругом было сколько угодно.
Уильмот ничего не ответил.
- Во всяком случае, я хочу увидеть остальные документы. Где они?
- Они лежат там, в стенном шкафу, - ворчливо ответил Уильмот.
Он взял связку ключей и принялся искать нужный ключ.
- Где же, черт возьми, ключ от шкафа?
Энди сначала подумал, что он умышленно желает затянуть дело, но волнение Уильмота было настоящим. Вне себя от возбуждения, он перебирал ключи один за другим.
- После обеда, перед тем как я пошел купаться, ключ еще был в связке. Я не знаю, куда он делся!
- Дверь шкафа ведь была открыта, - сказал Энди.
С криком бросился Уильмот к двери и проверил содержимое шкафа.
- Боже ты мой! - облегченно воскликнул он. - Я думал, что они украдены.
Он швырнул портфель на стол.
- А где остальные документы?
- Вот облигации и… - он обыскал еще раз шкаф. Он был крайне смущен. - Клянусь, что я его здесь положил!
- Что?
- Брачное свидетельство исчезло!
Энди вдруг взглянул на дверь. Между последней и портьерами была ниша, около которой был укреплен электрический выключатель. Энди увидел, как чья-то рука просунулась через портьеру к выключателю. От изумления он не мог двинуться с места. Раздался треск, и наступил мрак. Через мгновенье комната была освещена электрическим фонариком.
- Ни с места! - крикнул хриплый голос. - Малейшее движение - и я стреляю!
- Кто вы такой? - смело спросил Энди.
- Эбрэгем Селим!
Раздался стук закрываемой двери, и ключ был повернут с наружной стороны.
Энди бросился к окну, выходившему на улицу, сорвал штору, выбил окно и выскочил на улицу. Кругом стояла тишина; никого не было видно.
Через минуту Доунэр и Уильмот также выбежали на улицу. Служанка, прибежавшая на отчаянные звонки Уильмота, выпустила их из комнаты.
- Это опять авантюра вашего друга Скотти, - процедил сквозь зубы Уильмот.
- Мой «друг Скотти», как вы его любите называть, навряд ли оставил в вашем шкафу 6000 фунтов. Кроме того, у него не такие холеные руки, как те, которые потушили свет.
Энди свистнул, и явились полицейские.
- Пришлите ко мне сержанта и дайте телефонограмму по вашему участку о том, чтобы немедленно был обыскан весь район Беверли. Смотрите, чтобы было выслано достаточное количество людей… Но поспешите, а то будет поздно!