XXX

Энди уже давно думал, что есть человек, знающий историю Гильды Мэстэр. Энди давно уже подозревал, что мистер Бойд Салтэр знает больше о жизни и о глупых похождениях его друга Северна, чем он рассказал.

Энди телеграфировал в Беверли-Холл и просил принять его. Когда он приехал в Беверли-Грин, его ожидал посланец с извещением, чтобы он немедленно прибыл в Беверли-Холл.

- Я поеду с тобой, - сказала Стэлла. - Я буду тебя ждать в твоем автомобиле.

Осторожный Тиллинг казался более боязливым, чем всегда.

- Но только будьте весьма осторожны, господин доктор Маклэд. Мой господин провел тревожную ночь, и врач сказал мистеру Фрэнкису… это наш молодой господин… что ежеминутно может наступить конец.

- Благодарю вас, я приму это во внимание.

Когда Энди вошел в комнату Салтэра, он увидел, что Тиллинг не преувеличивал. Лицо Салтэра было худощавым и серым, однако мистер Салтэр все же поздоровался с ним.

- Вы, наверное, хотите мне сообщить, что вы нашли взломщика, пробравшегося в мой дом. Это теперь немного поздно… Я знаю, что это был ваш ювелирный вор, - развязно сказал Салтэр.

Энди не ожидал от него такой встречи.

- Боюсь, что это правда, но не верю, чтобы он забрался в ваш дом со злым умыслом. Он лишь следил за преступником, напавшим на дом мистера Уильмота.

- Он нашел его? Ведь, кажется, что это был таинственный парковый сторож.

- Откуда вы это узнали?

Салтэр рассмеялся, но вдруг почувствовал сильные боли. Мистер Салтэр страдал сердцем, и Энди с сожалением смотрел на него.

- Я не хочу лгать вам, - ответил мистер Салтэр, обрадовавшийся тому, что он может сообщить сенсацию. - Скотти, кажется так его зовут, Скотти… исчез на следующий день с мисс Нельсон. Она посещала дом на Кэстль-стрит и ухаживала за кем-то. И кем он мог быть, этот пациент, если не вашим малочестным другом?

Энди вдруг понял источник, откуда мистер Салтэр черпал свою «сенсацию».

- Ясно, что вы получили информацию от мистера Доунэра.

Мистер Салтэр с улыбкой кивнул головой.

- Но откуда вы знаете о парковом стороже?

- Это сообщил мне Доунэр и некий Биг Мэртэн, тоже преступник, как Скотти.

Энди был слишком великодушен, чтобы не признать за Доунэром выдающиеся способности и не восхищаться им.

- Я передам расследование об убийстве в Беверли-Грин мистеру Доунэру. Он - лучшая ищейка.

- Он пришел ко мне, и я вынужден был показать ему всех своих парковых сторожей, - сказал мистер Салтэр. - Он расспрашивал их, и один рассказал ему, что он выходил на кухню, а потом вернулся в дом в тот момент, когда Скотти увидел его. Больше я ничего не могу вам сказать. Ну, а что хорошего вы скажете?

- Я нашел Гильду Мэстэр.

- Гильда Мэстэр? Кто же она такая?

- Вы, наверное, помните, что в тайнике, в спальне мистера Мэрривэна найдено было какое-то брачное свидетельство.

- Да, я об этом читал в газетах. Это было брачное свидетельство одной старой служанки, украденное потом каким-то привидением, названным вами Селимом. Разве это та женщина, о которой идет речь в брачном документе?

Энди взял копию свидетельских показаний и положил ее на пульт перед мировым судьей мистером Бойд Салтэром.

Прежде чем Салтэр снял свои роговые очки, он долго рассматривал эту бумагу. Он прочел ее медленно, и Энди показалось, что он взвешивает каждое слово. Он даже перелистывал страницы назад и прочел их вторично. Прошло уже более 15 минут в глубоком молчании, прерываемом лишь вздохами мистера Салтэра. Энди проявил нетерпение, ибо он вспомнил о Стэлле, ожидающей его внизу.

- Ах! - Мистер Салтэр медленно положил бумагу на стол. - Дух, витавший в этой долине теперь изгнан. Величайший из всех злых духов, преследовавших нас, исчез, доктор Маклэд!

Энди не понял сразу и, заметив его смущение, мистер Салтэр сказал:

- Я подразумеваю Селима. Здесь он разоблачен во всей величине своей подлости. Он торговал душами, разбивал сердца и играл жизнью людей. - Мистер Салтэр барабанил пальцами на рукописи.

Энди вдруг увидел необычайный блеск в глазах мистера Салтэра, его лицо вдруг потеряло худобу и морщины сгладились. По-видимому, мистер Салтэр нажал незаметно потайной звонок, так как Тиллинг вдруг появился у дверей.

- Принесите мне бутылку портвейна с зеленой печатью.

Когда слуга удалился, мистер Салтэр продолжал:

- Доктор, вы можете торжествовать… вы вышли из этой борьбы еще большим победителем, чем тогда, когда положили бы свою руку на плечо Эбрэгема Селима. Мы должны отпраздновать вашу победу.

- Мне очень жаль, но я не могу дольше оставаться… мисс Нельсон ждет меня внизу в моем автомобиле.

Мистер Салтэр вскочил, вдруг побледнел и вынужден был опять сесть на кровать.

- Я очень огорчен этим, - сказал он, задыхаясь от волнения. - Очень нехорошо с моей стороны, что я заставил ее ждать у входа. Тем паче неприлично с вашей стороны, что вы мне ничего об этом не сказали. Пожалуйста, приведите ее сюда!

Энди спустился вниз и сказал Стэлле:

- Ты чуть не погубила его. Известие, что ты ждешь меня в автомобиле, очень расстроило его. Он мне совсем не нравится, у него печальный вид.

Между тем мистер Салтэр немного успокоился. Он смотрел, как Тиллинг разливает драгоценное вино по бокалам.

- Простите, что я не могу подняться, - сказал улыбаясь мистер Салтэр, когда Стэлла вошла с Энди. - Итак, мисс Нельсон, вы лечили человека, который совершил нападение на мой дом?

- Разве Энди вам все рассказал? - смущенно спросила она.

- Нет, Энди мне ничего не говорил. Знаете что, мисс Нельсон, лучше выпьем с вами по бокалу вина! Нет? Это вино было старым уже тогда, когда ваш отец был еще ребенком.

Он поднял бокал и выпил за здоровье мисс Нельсон.

- А что станет теперь с мисс Мэстэр?.. или миссис Бонзор? - спросил он.

- Она не останется в Лондоне. Она созналась в тяжелом преступлении… Но оно было совершено уже давно и ненаказуемо в силу давности. Некоторые симптомы указывают на то, что эта многократно венчавшаяся дама хочет в четвертый раз связать себя узами Гименея.

- Бедная женщина! Бедная обманутая душа!

Энди не ожидал, что мистер Салтэр выразит свои

симпатии миссис Бонзор.

- Она не так уж бедна, как вы думаете, - ответил Энди. - Скотти, выдающийся специалист, оценивает ее драгоценности в 150 тысяч фунтов. Кроме того, она владеет большой недвижимостью в Америке. Я, собственно говоря, явился к вам, чтобы поговорить о Джоне Северне. Не знаете ли вы, где он находится? Я более чем убежден, что Эбрэгем Селим использовал этот необычайный брак для своих корыстных целей.

- Конечно! Селим сообщил мистеру Северну, что его жена якобы умерла в Америке. Поэтому Северн женился вторично и, насколько я знаю, имеет детей. У Селима было доказательство двоеженства мистера Северна и, заодно, незаконнорожденности его детей, чем он воспользовался для вымогательства крупных сумм. Договор, заключенный между ними, был только обманом. Селим не выплачивал моему другу ни шиллинга, он только погасил его старый долг. Об этом также указано намеком в показаниях миссис Бонзор. Но зато Селим наложил на него кошмарную тяжесть и в течение многих лет он изощрялся в новых методах для того, чтобы замучить его. Вы, доктор, видите, что я откровенен с вами. Я знал о Северне больше, чем вам тогда сообщил.

- Я в этом нисколько не сомневался, - с улыбкой заметил Энди.

- А вы, мисс Нельсон, тоже сбросили с плеч тяжесть, но зато вы кое-что нашли.

Мистер Салтэр переводил свой взгляд с Энди на Стэллу: «Все исполнится так, как я надеюсь», - выражал его взгляд.

Вскоре они попрощались с ним.

После обеда Энди лег отдохнуть, но как только наступили сумерки, он отправился в рабочий кабинет Мэрривэна. Он пробыл там всю ночь. Она прошла в полной тишине, на рассвете он вдруг заметил Стэллу с каким-то предметом в руках. Энди спрятался, но, к своему удивлению, она прямо подошла к двери и постучала.

- Я принесла тебе кофе с бутербродом. Бедный Энди, ты наверно ужасно устал!

- Откуда ты узнала, что я здесь?

- Я только догадалась об этом. Увидев, что ты не явился к нам вечером, я поняла, что ты опять сторожишь духов.

- Вот чудная девушка! Я нарочно тебе не говорил этого.

- Не заподозрил ли ты чего-нибудь плохого, когда увидел меня так рано приближающейся к дому Мэрривэна? - Она потянула его за ухо. - Ты ведь ничего не заметил этой ночью?

- Ничего.

Она осмотрела мрачный коридор и покачала головой.

- Я бы не хотела быть детективом. Скажи же Энди, разве ты никогда не боишься?

- Да, довольно часто. Стоит мне только подумать о том, как бы устроить для тебя уютный уголок, который бы мог удовлетворить тебя…

- Давай поболтаем об этом, - сказала она.

Они сидели вместе до тех пор, когда солнце уже освещало всю комнату. Они говорили о квартирах, о мебели и мечтали о будущем.

Когда Энди стоял в одиннадцать часов утра в Метрополитэн-отеле, на его лице не было заметно, что он провел бессонную ночь. Когда он велел доложить о себе миссис Бонзор, он получил ответ:

- Миссис Крестон-Бонзор уехала.

- Уехала? - удивленно спросил Энди. - Когда она оставила отель?

- Вчера пополудни, сударь. Она уехала вместе с профессором Бэллингэмом.

- А багаж она тоже взяла с собой?

- Абсолютно все.

- А не знаете ли, куда она уехала?

- Ничего не знаю… она сказала, что совершит поездку по взморью.

Энди вышел из отеля немного ошеломленный.

Он поехал на Кэстль-стрит 73, надеясь встретить там Скотти, но он нашел только смущенного Мэртэна.

- Нет, доктор Маклэд, Скотти не было здесь. Он не приходил сюда последние три дня.

- Разве он вам не дал указаний о том, как поступить с этим воровским гнездом?

- Нет, сударь! - Мэртэн произнес эти слова таким самодовольным тоном, что Энди понял, что он врет. Дальнейший допрос был бесцельным. Энди вернулся в Беверли-Грин и лег спать.

В девять часов вечера он снова отправился в дом Мэрривэна. Днем Джонстон поставил в кабинете удобное кресло. Оно было настолько мягко, что Энди не раз уже задремал.

- Это бесцельно, - наконец проговорил он про себя. Он поднялся, открыл окно и подышал свежим воздухом. Часы на церковной башне пробили час.

О ночном посетителе пока не было слышно. Энди открыл засов заднего окна. Он был убежден, что таинственный гость проник в дом именно через это окно тогда, когда Джонстон его заметил.

Энди терпеливо ждал. Часы пробили два. Он опять сел в кресло, опустив голову на грудь, его мысли вертелись вокруг Стэллы… и миссис Бонзор.

Вдруг Энди услышал шорох и вскочил. Несмотря на слабый свет, он увидел через заднее окно приближавшуюся темную фигуру. По распоряжению Энди в доме утром было опять проведено электричество. Он медленно протянул руку к выключателю. Посетитель тихо открыл окно, влез в комнату и остановился. Энди все еще не включал лампы, он ждал. Вдруг раздался голос:

- Пойди сюда ко мне, проклятая собака! Эбрэгем Селим!

Голос мрачно звучал в пустом помещении.

- Вставай! - крикнул опять посетитель.

Энди включил свет. В комнате стоял человек в

желтом ночном халате, со спиной, обращенной к открытому окну. В протянутой руке он держал длинный пистолет, направленный им против незримого врага.

Салтэр! Бойд Салтэр!

У Энди захватило дыхание. Итак, бесстрашный, ловкий человек, который так долго и проворно обманывал его и так уверенно играл свою роль, был мистером Бойд Салтэром.

Глаза Салтэра были широко открыты и в оцепенении смотрели в пустое пространство.

Он спал. Андрю сейчас же заметил это, услышав его невнятный, заглушенный голос.

- Это для тебя, проклятый негодяй!

Салтэр процедил эти слова сквозь зубы и Энди услышал выстрел из пистолета. Потом Салтэр наклонился: он смотрел на место, где был найден убитый Мэрривэн. Затем Салтэр медленно опустился на колени и его руки ощупывали воздух, будто он дотрагивался до незримого тела. Он долго шептал что-то про себя.

Салтэр опять переживал трагедию убийства… и не впервые. Он приходил сюда каждую ночь. Было страшно смотреть, как он отыскивал стол, которого больше уже не было, как он отпирал шкаф, давно уже стоявший в квартире Уильмота. Андрю внимательно наблюдал за ним. Салтэр зажег спичку, чтобы сжечь бумаги, которые он, по его мнению, положил в камин. Потом он остановился у места, где было найдено письмо.

- Ты больше не будешь писать писем, Мэрривэн, проклятый бес! Ты больше не подложишь под мои двери писем… А это письмо опять было для меня?., как? - Он опять обратился к тому месту, где лежал труп Мэрривэна. - Для меня! - Его взор блуждал, и он сделал движение, будто что-то поднял. - Я должен забрать с собою шаль девушки. Бедная Стэлла! Этот ужасный черт больше не будет ее мучить. Я возьму шаль с собою. - Он всунул свою руку в карман, будто что-то хотел положить туда. - Если они найдут ее, они подумают, что Стэлла была здесь в то время, когда я его застрелил.

Затаив дыхание, Энди следил за его движениями и глотал его слова. Теперь ему все стало ясно. Эбрэгем Селим и Мэрривэн были одним и тем же лицом, и угрожающее письмо, обращенное, по-видимому, к Мэрривэну, исходило от него самого. Так оно и было. Мэрривэн хотел ночью выйти и доставить письмо в Беверли-Холл. Он сам написал его, сложил как следует, но не успел написать адрес на конверте, так как его уложила пуля.

Салтэр медленно блуждал по комнатам и наконец вылез через окно. Он закрыл его за собою, но Энди тоже вышел в сад и последовал за лунатиком, шедшим на цыпочках по фруктовому саду. Вдруг раздался его голос:

- Дай дорогу, проклятая собака!

И вновь прогремел выстрел.

Итак, Свэнни тоже, по-видимому, погиб от его руки. Свэнни был здесь. Он, видимо, установил тождество Эбрэгема Селима с Мэрривэном и наблюдал за домом этой ночью. Все было теперь так ясно и просто. Мэрривэн шантажировал мистера Салтэра. Но кто такой был Северн… Северн, муж Гильды Мэстэр?

Энди последовал за Салтэром через ворота и живую изгородь. Салтер очутился теперь на своем собственном участке и двигался с той замечательной осторожностью, которая свойственна лунатикам. Энди не выпускал его из-под наблюдения. Салтэр шел по направлению к Спринг Ковэр, потом вдруг повернул налево и пересек луга Беверли-Холла.

Не успел он сделать несколько шагов, как вдруг из травы показался сноп света и раздался взрыв. Салтэр зашатался и свалился на землю.

Энди моментально бросился к нему, но он лежал неподвижно. Энди зажег свой электрический фонарь и позвал на помощь. Немедленно же раздался ответный клич и появился парковый сторож Мэдинг.

- Что случилось, сударь? Вы натолкнулись на проволоку и вызвали сигнальный выстрел. Мы разложили в парке много сигнальных аппаратов, чтобы словить браконьеров. Боже мой! - закричал он вдруг в ужасе, - это ведь мистер Салтэр!

Энди и Мэдинг положили его на спину. Энди быстро раскрыл пижаму и приложил ухо к его груди.

- Кажется, он мертв.

- Мертв? - испуганно спросил сторож. - Мы ведь… ведь в огнестрельном аппарате был только холостой заряд…

- Он проснулся от взрывай умер от страха. Кроме того… для него лучше, если он умер такой смертью… Мэдинг…


* * *

- Последний дух тоже изгнан, - сказал Энди.

Он с усталым видом опустился в кресло в доме

Нельсона. Стэлла села около него и положила свою руку на его плечо.

- А кто был последним духом?

- Это был последний дух!

Энди вынул из своего кармана газетную вырезку.

- Это нашли в денежном шкафу мистера Салтэра. Его сын спокойно принял известие о смерти отца, так как знал, что такой конец неминуем. Они знали, что он лунатик, ибо заметили грязь на его пижаме и охраняли выход из дома. Но старый дом имеет около шести тайных винтовых лестниц и ему удавалось каждый раз прошмыгнуть мимо. Каково твое мнение об этом?

Стэлла прочла заметку из «Таймса» 1889 года.

«В связи с указаниями завещания покойного мистера Филиппа Бойд Салтэра, его племянник, мистер Джон Северн становится единственным наследником своего дяди с правом присвоения титула Джона Бойд Салтэра. Судебное решение о завещании находится в официальных объявлениях этой газеты».

- Вот где разгадка всей тайны! Джон Северн и Бойд Салтэр были одним и тем же лицом. Если бы я был настолько благоразумен, чтобы посмотреть завещание дяди, я бы давно раскрыл это случай. Он умер счастливым человеком: годами он жил под Дамокловым мечом сознания своей вины и вымогательства Селима. В руках Мэрривэна находилась судьба его сына, ибо титул и имущество могут быть унаследованы только законнорожденным. Из показаний

Гильды Мэстэр мистер Салтэр узнал, что его брак с матерью его сына является законным, так как венчание с Гильдой Мэстэр не было законным. Вот почему он обрадовался, прочтя ее показания. Ты ведь заметила: он, казалось, помолодел на двадцать лет. Я был удивлен его словами о том, что злейший дух изгнан, но он говорил правду. Мэрривэн был грозой всех его сограждан. Чтобы обеспечить будущее своего сына, Салтэр убил Селима -Мэрривэна. По той же причине он, переодетый парковым сторожем, проник в дом Уильмота, украл брачное свидетельство и сжег его. Да, кстати, знаешь ли ты, что Скотти женился перед отъездом на Гильде Мэстэр?

- Разве? Вот ловко!.. Ну, а откуда Салтэр знал, что брачный документ находится в доме Уильмота?

- Доунэр ведь писал об этом в своей злополучной статье.

- А что станет с колоссальным имуществом Селима? Разве его унаследует мистер Уильмот?

- Нет, оно попадет в руки.., профессора Бэллингэма, как законного супруга Гильды Мэстэр. Трагично, не правда ли?

Стэлла засмеялась и обняла Энди.

- Андрю, разве я не такой же беспокойный дух? Ты ведь не уйдешь, прежде чем не изгонишь и этого духа?

- Не говори так, моя дорогая, - сказал Энди.

- Однако, Скотти настоящий ловкач!

- Да, несомненно… но почему ты вдруг об этом заговорила?

- Подумай только, как быстро он… исхлопотал разрешение на вступление в брак…

Неделю спустя мистер Доунэр узнал новость. Он не был ни опечален, ни обрадован, так как он прежде всего был профессионалом и одинаково оценивал и свадьбы, и убийства. Он немедленно позвонил главному редактору «Мегафона».

- Известно ли вам, что мистер доктор Маклэд женился на мисс Стэлле Нельсон? Я могу написать об этом целую статью и изложить всю историю возникновения этого брака и связанные с ним обстоятельства… Что? Я могу достать ее фотографическую карточку. Она мне не откажет в этом… как?., два столбца?.. - Аll right!


Загрузка...