Работа Дэйлиша туго продвигалась вперед. Его мысли часто кочевали, переходя от работы к большому мрачному зданию, в котором работала Лесли. В такие минуты Дэйлиш ясно видел перед собой ее улыбающееся лицо. Он упрекал себя в лени и, вздыхая, снова брался за перо.
Зачем мечтать о невозможном? Гораздо полезнее вспоминать пустынные болота вокруг мрачной тюрьмы, тюремного сторожа, пересчитывавшего арестантов, уходивших на прогулку и возвращавшихся в свои темные камеры, жесткие койки с пестрыми одеялами, мрачный двор, по которому в воскресные дни двигался тесный круг арестантов!
Мало красоты было в этих воспоминаниях, но это была действительность. Лучше вспоминать прошлое, чем строить воздушные замки и думать об этой стройной девушке с темными глазами.
Работа Питера далеко не блестяще оплачивалась, но она была постоянной, и Питер терпеливо продолжал писать адреса.
Питер старался не думать о матери. Если он иногда и вспоминал о ней, то в связи с письмом, полученным им в день приговора.
Его отец был очень болен и до смерти так и не узнал о позоре сына. Эта мысль подбадривала Питера до того дня, когда он получил от матери письмо. Маргарет Дэйлиш сообщала сыну, что его отец в минуту просветления вычеркнул его имя в завещании. Питер Дэйлиш покинул скамью подсудимых с горечью в сердце; поступок отца был для него большим ударом, чем семилетнее тюремное заключение.
В шесть часов Елизавета принесла ему чай. Девочка была тиха и молчалива. Когда Питер заговорил с ней, она еле ответила.
Питер вышел на улицу, побродил немного между торговцами и торговками, предлагавшими на улицах свой товар, и вернулся домой.
Он поднялся по лестнице, зажег керосиновую лампу и сел за работу. В восемь часов к дому подъехал автомобиль. Питер взглянул из окна, но было уже темно, и он не разглядел посетителя. При мысли, что это Лесли Могэн, его сердце забилось сильнее. Он открыл дверь своей комнаты. Через несколько секунд он услышал скрипучий голос миссис Инглеторн:
- Мистер Дэйлиш, вас спрашивает какая-то дама!
- Попросите ее подняться наверх.
В комнату вошла женщина, которую он давно не видел, и которую он не ждал - его мать.
Взгляд Маргарет Дэйлиш упал на письменный стол, заваленный работой.
- Подходящая работа для сына аристократа, - презрительно сказала она.
- Я исполнял уже разную работу, - холодно ответил Питер.
Она закрыла дверь, как бы догадываясь о любопытстве миссис Инглеторн.
- Я не думал, что увижу тебя здесь.
Она жестом отклонила предложенный Питером стул.
- Видишь ли, я решила помочь тебе. Я хочу купить тебе на западе Канады небольшую ферму со всем необходимым. Кроме того, я назначу тебе ренту, которая позволит тебе жить безбедно в том случае, если ферма не даст дохода, чего в сущности и следует ожидать. Я взяла для тебя билет второго класса, ты можешь ехать в следующую субботу. - Она не дала ему ответить и заговорила снова: - Пожалуйста, не благодари меня. Мне будет просто приятнее, если ты уедешь из Англии. Ты покрыл позором имя твоего отца, и я не хочу, чтобы ты своим присутствием постоянно напоминал мне об этом.
- Ты напрасно предположила, что я хочу благодарить тебя, - спокойно ответил Питер. - Во-первых, я не хочу быть тебе обязанным, а во-вторых, я был бы плохим фермером, как в Канаде, так и в Англии.
- Но билет на твое имя уже заказан!
- Это не важно: в последний момент будет дешево отдаваться койка на пароходе, вот и все!
Миссис Дэйлиш презрительно осмотрелась.
- Значит, ты предпочитаешь тратить энергию на эту бесполезную работу?
- Эта работа бесполезна. Я совершенно с тобою согласен. Но она, все-таки, гораздо приятней, чем починка сапог или стирка белья. А это было моим занятием в недалеком прошлом! Я ничего не жду от тебя. По какой-то неизвестной мне причине, ты всегда ненавидела меня. Я не хочу упрекать тебя. Насколько я помню, ты всегда действовала под влиянием Аниты Беллини.
- Как ты смеешь утверждать это? Что ты этим хочешь сказать?
- Я утверждаю лишь то, что влияние Аниты Беллини пагубно отражалось на всех женщинах, которые были близки с ней. Она не женщина, а дьявол! Меня она лишила даже материнской любви.
- Ты получил по заслугам, - жестоко ответила она. - Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о моих обязанностях. Если ты хочешь вместо Канады поехать в Австралию…
- В данный момент я предпочитаю остаться в Ламбете, - сухо сказал он.
Она пожала плечами.
- Я сделала все, что было в моих силах. Если подумать о том, как ты меня унизил и покрыл позором мое имя…
- Имя моего отца, - поправил Питер.
Эта фраза произвела на нее неожиданное впечатление.
- Разве я не ношу имени твоего отца? - хрипло спросила она.
Питер никогда не видел ее в таком возбуждении.
- Я дам тебе двадцать тысяч фунтов, если ты уедешь из Англии.
- Я никогда не возьму у тебя денег.
Он подошел к двери и открыл ее.
Не удостоив его взглядом, миссис Дэйлиш вышла из комнаты.
Питер долго раздумывал над этим посещением. Отчего она его ненавидела? Над этим вопросом он когда-то часто задумывался. Его отец знал это и старался своей любовью искупить ненависть матери.
Во время войны он писал с фронта отцу. Отец встретил его на вокзале, когда он приехал в отпуск. Когда он был ранен, отец ежедневно посещал его в лазарете. Впоследствии старый Дональд Дэйлиш нашел сыну службу.
Питер снова сел за работу и попытался забыть печальное прошлое. Он перестал работать около полуночи. Мысли его снова вернулись к Лесли Могэн.
Вдруг он услышал около дома неуверенные шаги. Они остановились у входной двери. Через несколько секунд дверь распахнулась и снова захлопнулась. Миссис Инглеторн иногда уходила по вечерам и возвращалась таким же неуверенным шагом. Почти каждый вечер она бывала дома, и к ней приходили странные гости, почти все с пакетами. В коридоре слышны были приглушенные разговоры и шуршание бумажных денег. После этого гости уходили, но уже без пакетов. Питер Дэйлиш делал вид, что ничего не замечает. Он ничего не говорил Лесли Могэн об этих вечерних сделках.
Лесли Могэн! Думая о ней, он улыбался. Но какие преграды отделяли их друг от друга! Между ними были непреодолимые препятствия. Думать о ней - было сумасшествием.
Громкий крик заставил его вздрогнуть. Открыв дверь, он услышал приглушенные крики о помощи. В темноте он сбежал по лестнице и постучал в дверь миссис Инглеторн. Внутри кто-то плакал.
- Кто здесь? - подозрительно спросила женщина, - убирайтесь! Нечего вам интересоваться чужими делами!
- Отворите, или я сломаю дверь!
- Если вы сейчас же не оставите меня в покое, я позову полицию!
Вместо ответа Питер всем телом навалился на дверь. Замок с треском сломался, и Питер очутился в спальне хозяйки.
Елизавета скрючившись лежала на кровати, ее слабенькое тельце подергивалось от рыдания. Рядом стояла раскрасневшаяся миссис Инглеторн с собачьей плеткой в руке.
- Я отучу ее от доносов, эту девчонку, - с яростью крикнула она, - и это после всего, что я для нее сделала!
На кровати лежала вторая девочка. Она лежала совершенно спокойно, очевидно, она не в первый раз присутствовала при такой сценке.
- Где твое пальто, Елизавета, - спросил Питер.
Ребенок испуганно посмотрел на мать.
- Что вам нужно? - неуверенно спросила миссис Инглеторн.
- Сегодня она будет спать в моей комнате, а завтра я позабочусь о ней. Если вы мне помешаете, я позову полицию.
Миссис Инглеторн громко засмеялась.
- Пожалуйста, зовите полицию! Недурно! Старый арестант обращается в полицию! Так вам и поверят!
- Я думаю, что поверят. Полиция придет, главным образом для того, чтобы посмотреть, отчего комната, выходящая на двор, постоянно заперта. И почему вы туда входите лишь тогда, когда к вам приходят таинственные гости с пакетами?
Миссис Инглеторн больше не смеялась.
- Меня мало интересует то, что вы занимаетесь покупкой краденого. Но пока я здесь живу, вы не будете бить ребенка. А когда я съеду отсюда, я возьму девочку с собой и отдам в хорошие руки.
Лицо женщины побелело от страха.
- Я не покупаю краденого, это гнусная ложь! -взволнованно крикнула она.
- Ладно, я позову полицию, чтобы она немного присмотрела за вами.
Эта угроза подействовала.
- Мне не нужна полиция в доме. Девчонка меня разозлила, и я хотела наказать ее. Неужели матери нельзя отшлепать своего ребенка, если он это заслужил? Если она хочет спать у вас в комнате, я ничего не имею против этого, мистер Дэйлиш, но здесь ей будет удобнее.
- Ложись обратно в постель, Елизавета.
Он накрыл девочку старым одеялом и, ни слова не говоря, положил поверх одеяла толстое пальто миссис Инглеторн.
- Спи спокойно, - Питер погладил ребенка по волосам и вышел из комнаты.
На следующее утро он рано отправился на квартиру Лесли.
Лукреция не узнала его.
- Вы найдете мисс Могэн в Скотленд-Ярде. Она теперь очень занята.
- Кто там?
- Вас кто-то спрашивает, мисс. Как вас зовут, молодой человек?
- Дэйлиш.
- Это вы, мистер Дэйлиш? Поднимитесь наверх!
- Пора завтракать. Что с вашей работой?
- Она подходит к концу.
Он заметил, что тон Лесли немного изменился. Какая-то усталость наложила на нее свой отпечаток, и у нее был апатичный, скучающий вид.
- Я очень поздно легла этой ночью, - созналась Лесли. - Я ночью провела несколько часов в холодном саду; я наблюдала за тем, как пожилая дама старательно обыскивала землю с помощью фонарика. Звучит таинственно?
- Даже романтично. Где это происходило?
- В Уимблэдоне. Почему вы так рано приехали в Лондон?
Питер почему-то почувствовал в ее глазах упрек. Это чувство было так сильно, что он отвел взгляд. Лесли опустила голову и стала разглядывать скатерть.
- Фантастическая и, может быть, несбыточная надежда привела меня к вам, мисс Могэн.
Он рассказал Лесли о том, как миссис Инглеторн била Елизавету плеткой.
- Эта женщина - скупщица краденого, - продолжал он, - но в небольшом масштабе. Я заметил, что ее специальность - меха и шелк.
Питер рассказал ей все, что слышал о скупщиках краденого в Дартмуре. Эти люди иногда заходили в магазин и до кражи оценивали товар. Такие скупщики делили магазины на категории «живых» или «мертвых». Хозяева «живых» магазинов, обыкновенно живут в том же доме и зорко охраняют товары. Владельцы же «мертвых» лавок лишь запирают ее на ночь, а сами живут где-нибудь в другом месте.
- Я не хотел бы донести на эту женщину, - сказал Питер, - но мне жаль ребенка, он в плохих руках.
- Чем я могу помочь? - спросила Лесли, вопросительно взглянув на него.
- Я не знаю. Я надеялся на то, что… вы ее поместите куда-нибудь.
Лесли улыбнулась.
- Вы хотели бы, чтобы я взяла ее к себе?
- Да. Это странно, но я очень привязался к этому ребенку. Может быть потому, что девочка напоминает мне мое несчастное детство.
- Я сама думала об этом. Лукреция в восторге от этого плана. У меня есть свободная комната. Нам необходимо лишь согласие миссис Инглеторн.
- В сущности, она должна была бы нас просить!
- Когда дело касается других, вы очень энергичны. Я была бы рада, если бы вы так же энергично заботились о себе. Почему бы вам не сходить к вашей матери?
- Она избавила меня от этого труда и сама пришла ко мне.
- Ваша мать была у вас в комнате, на Северэл-стрит?.. Приятная встреча?
- Это была, по обыкновению, очень принужденная беседа. Она попыталась возбудить во мне любовь к сельскому хозяйству в Канаде. Канада - прекрасная страна, но перспектива доить коров в Саскачеване мне не улыбается.
- Она хочет, чтобы вы уехали из Англии?
- По ее мнению нам двоим слишком тесно в Лондоне.
- Ваш отец ничего не завещал вам?
- Он лишил меня наследства. Он изменил завещание перед самой смертью - мой добрый, старый отец! Я ни в чем не могу упрекнуть его. Он был идеальным отцом.
Лесли нервно закурила папиросу и сразу бросила ее.
- У вас злая судьба, Питер Дэйлиш. Вы были несчастным сыном и несчастным мужем.
Он молчал.
- Вы очень несчастны, - подавленным тоном продолжала Лесли. - Вы, вероятно, родились под несчастной звездой.
- Откуда вы это узнали? - внезапно спросил он.
Она глубоко вздохнула.
- Я лишь вчера убедилась в этом. Но я подозревала это еще с тех пор, когда я нашла в Камберлэнде томик стихов Елизаветы Баррет Браунинг. На первой странице было написано посвящение. Первые буквы строк составляли слова «Джэн Гуд». Но я не знала, что вы были женаты.
- Мы поженились в Америке.
- Я это знаю. Но для чего?
- Джэн чувствовала себя дома очень несчастной, ее отец содержал игорный притон, а мать… - он пожал плечами. - Я влюбился в Джэн. Если бы я по-советовался с отцом, все, вероятно, кончилось бы благополучно. Но он знал родственников Джэн, и я предпочел увезти Джэн в Америку, где мы и повенчались в маленьком городке, в штате Коннектикут. С первого же дня выяснилось, что наш брак был несчастной ошибкой. Джэн думала, что я богат. А мне пришлось заложить ее драгоценности, чтобы на полученные таким путем деньги вернуться домой. В Ливерпуле между нами произошла ужасная сцена. Мы были очень взволнованны и решили тотчас же разойтись. Я направился к лорду Эвериду. Там меня сразу арестовали, и с тех пор я не видел Джэн.
- Она развелась с вами?
- Я не знаю. В Америке это возможно. Но я не получил извещения.
Лесли закусила губу.
- Если она это не сделала… она бигамистка. Вы это знаете?
- Это ясно, - коротко ответил Питер. - Это значит, что я не могу развестись с ней без того, чтобы не выдать ее тайну. Но не могу же я отправить ее в тюрьму!
Последовала долгая пауза.
- Это все, что вы можете сказать мне?
- Я больше ничего не могу сказать вам, - горько произнес Питер.
Лесли закурила новую папиросу.
- Когда вас лишили наследства?
- За день до того, как меня посадили в тюрьму.
- Скажите, Питер, вы позволите называть вас по имени? Я смотрю на вас как на своего брата… Как относились друг к другу ваши родители? Они любили ДРУГ друга?
- Нет, их отношения были только вежливыми, не больше.
- Принцесса Беллини бывала в доме ваших родителей?
- Она была у нас всего лишь один раз. Мой отец ее недолюбливал.
- Вернемся к настоящему. Я поеду с вами, чтобы поговорить с миссис Инглеторн.
На углу Северэл-стрит их обогнал небольшой грузовик. Лесли машинально обратила внимание на номер. Оглянувшись, она услыхала хриплый крик:
- Мисс!
- В чем дело? - спросила Лесли, но Питер ничего не слышал. Они подошли к дому миссис Инглеторн. Питер открыл дверь и позвал хозяйку.
- Мама ушла и взяла Елизавету с собой, - ответил кто-то из детей.
- Иногда она берет девочку с собой, отправляясь за покупками. Я боюсь, что вы не дождетесь.
Он оставил Лесли в коридоре и побежал наверх, чтобы принести ей фотографию отца. На верхней площадке он остановился как вкопанный. Дверь таинственной комнаты, выходящей на двор, была открыта. Комната была совершенно пуста. Миссис Инглеторн работала быстро и успела увезти доказательства своей вины.
Питер вошел в свою комнату и подошел к столу, чтобы взять фотографию. Вдруг он заметил на промокательной бумаге пару слов, нацарапанных неуверенным детским почерком: «Она увозит меня… Елизавета».
Он сорвал этот кусок бумаги и спустился к Лесли.
- Я это предвидела, - тихо сказала она. - Я слышала на улице крик девочки. Где ближайший телефон?
- На углу.
Лесли побежала в лавочку, но ей пришлось ждать, телефон был занят. Наконец, она добилась соединения со Скотленд-Ярдом.
- Номер грузового автомобиля - 63369, - сообщила она Колдуэллу. - Этот грузовик вез краденые вещи, но меня беспокоит, главным образом, участь девочки!
Лесли вернулась к Питеру, поджидавшему ее у ворот.
- Я хочу осмотреть пустую комнату, Питер. Мне кажется, что миссис Инглеторн не так хитра, как воображает.
Один из двух шкафов, стоявших в комнате, был заперт. Лесли открыла его перочинным ножом. Она не ошиблась. Миссис Инглеторн, по-видимому, очень торопилась и забыла в шкафу три куска шелка. На одном из них еще висела карточка магазина, в котором он был украден.
Глаза Лесли блестели от усердия. Она послала Питера в ближайший комиссариат, а сама отправилась на кухню, чтобы порасспросить детей. Старшая девочка присматривала за бледными, худенькими и очень бедно одетыми ребятишками. Одна лишь старшая девочка походила на мать.
- Вы ничего не нашли? - враждебно обратилась она к Лесли. - Убирайтесь на задний двор и играйте там! - Грубо прикрикнула она на младших детей.
Лесли попыталась узнать, куда миссис Инглеторн увезла Елизавету, но безуспешно. Вскоре вернулся Питер в сопровождении полицейского инспектора и сыщика.
- Мне очень жаль, Питер, но вы здесь останетесь один. Детей скоро увезут в приют, миссис Инглеторн будет сегодня же арестована, - объявила Лесли.
Питер проводил ее до Вестминстерского моста.
При прощании Лесли задала ему странный вопрос:
- Что бы вы сделали, если бы в вашем распоряжении было полмиллиона фунтов?
Питер ответил не сразу:
- Прежде всего я поехал бы в Америку, чтобы окончательно выяснить, развелась ли Джэн со мной или нет.
- Неужели это так необходимо? - холодно ответила Лесли. - Автобус останавливается в двух шагах от квартиры леди Райтэм!
Питер вернулся к себе, но работа как-то не клеилась. Через короткое время приехали полицейские и взяли с собой детей. В четыре часа вернулась миссис Инглеторн. Она, не заглянув в кухню, поднялась наверх и с вызывающим видом вошла в комнату Питера.
- Привели полицию? Да? А что вы хотите сделать с Елизаветой? - Она погрозила ему кулаком. - Убирайтесь, полицейская ищейка! Если вы сейчас же не уйдете отсюда, я позову полицию!
- Будет лучше, если я останусь, - весело ответил Питер.
- Вот как?
Она подошла к двери и позвала старшую девочку. Ответа не последовало.
- Полиция отвела ваших детей в приют.
Она прислонилась к стене.
- Почему?
- Обыкновенно в приют отправляют детей, родители которых в тюрьме и у которых нет других родственников.
- В тюрьме? - прокричала она.
Питер указал ей на окно. Миссис Инглеторн шатаясь подошла к окну и выглянула на улицу. На противоположной стороне стояло двое мужчин; один из них поклонился ей как старой знакомой. Она узнала сыщика, арестовавшего ее мужа.
- Вы не можете придраться ко мне, у вас нет никаких доказательств!
- К моему большому сожалению, - с иронией сказал Питер, - вы забыли лишь пару кусков шелка в шкафу.
Автомобиль с краденым добром удалось найти, но ребенка и след простыл.
- Ищите, - злобно сказала миссис Инглеторн, когда Лесли вошла в ее камеру, - ищите, авось найдете! Она в хороших руках. Но от меня вы больше ничего не узнаете.
Лесли вернулась в Ламбет. В комнате Питера был свет, - он, вероятно, сидел за работой. Лесли вдруг остановилась и повернула обратно.
«Ты знаешь, что ты делаешь? - обратилась она к самой себе, - ты бегаешь за женатым человеком! Этого больше не будет, Лесли Могэн!»
После скромного ужина Лесли вскрыла письмо, полученное ею два дня тому назад от викария маленькой деревушки в Девоншайре. Писал он напыщенно, витиеватым языком, часто цитируя Горация.
Викарий хорошо знал семейство Дрэз и точно описывал биографию всех членов семейства. Дрэзы обладали маленьким имением около Дартмура, переходящим из поколения в поколение. Дед Дрэз покончил самоубийством, старик-отец умер в доме для умалишенных.
Алиса Дрэз была неграмотна. Ее сестра Анни была прилежной ученицей, она обладала большими способностями к древним языкам и получила подходящую работу. Третья сестра, Марта, не была похожа на сестер. В школе она не слишком легко продвигалась вперед, и автор письма получил для нее место сестры милосердия. Впоследствии она будто бы уехала в Африку и вышла там замуж за богатого плотника.
Лесли прочла это бесконечно длинное письмо еще раз и заперла его в ящик. Лукреция подала чай.
- Вам пора спать, мисс Могэн. Я отвечаю за вас, и поэтому мне приходится заботиться о вашем здоровье. Что с девочкой, которая поселится у нас?
- Она не придет сегодня, Лукреция. Вот письма, опустите их в ящик, я подожду. После этого вы свободны и можете лечь спать.
Лесли услышала, как открылась входная дверь и почувствовала по сквозняку, что Лукреция оставила дверь открытой и пошла отправлять письма.
Вдруг, сразу же после ухода прислуги, Лесли услыхала, что дверь тихо захлопнули.
- Это вы, Лукреция?
Она не получила ответа и поняла, что в дом кто-то забрался. Несмотря на усталость, Лесли не потеряла присутствия духа. Она спокойно закрыла на ключ дверь своей комнаты и задвинула засов. Она подошла к окну, подняла шторы и выглянула на улицу. Чаринг-Кросс-род была очень оживлена.
Лукреция, запыхавшись, подбежала к дому и поравнялась с двумя полицейскими, проходившими по улице.
- Скажите полицейским, чтобы они сейчас же вошли в дом! - крикнула ей сверху Лесли. - Вот ключ!
Один из полицейских ловко поймал ключ.
- Что-нибудь случилось, мисс Могэн?
- Кто-то забрался в дом, пока моя прислуга отправляла почту. Ведь вы оставили дверь открытой, Лукреция?
- Да, мисс, я забыла взять с собой ключ.
- Пожалуйста, быстрее…
В этот момент в комнате Лесли погас свет.
Лесли сидела на подоконнике, высунув ноги наружу, и внимательно наблюдала за дверью своей комнаты. Она услышала легкий треск, и дверь медленно стала поддаваться.
С улицы ее окликнули.
- Мы не можем открыть дверь, мисс Могэн.
- Вы меня поймаете?
Полицейские подбежали и стали под окном.
- Прыгайте!
Лесли еще раз оглянулась. Дверь с шумом распахнулась, и ей показалось, что в комнату вошли две невысокие фигуры.
Она прыгнула.
Необычайное происшествие собрало на улице толпу народа, среди которой оказался и один из инспекторов полиции. Услышав, в чем дело, он остановил проезжавший автобус и попросил пассажиров выйти из машины. Шофер подъехал вплотную к дому, один из полицейских взобрался на крышу автобуса и оттуда на подоконник, инспектор последовал за ним. Все было тихо, взволнованная толпа с нетерпением ожидала дальнейшего хода событий. Через несколько минут входную дверь открыли изнутри; Лесли и Лукреция, дрожавшая всем телом, вошли в дом.
Полицейский пронзительно свистнул, и вскоре весь квартал был окружен.
- Провода в целости, - объявил инспектор, - где ваш счетчик?
- На стене у двери.
Выяснилось, что преступник просто-напросто вывернул пробку. Ее нашли тут же на полу и снова вставили на место. Кроме сломанной двери, преступник не оставил никаких следов. Окна на площадке лестницы были открыты.
- Я ничего не понимаю, - смущенно пробормотал инспектор.
Через полчаса приехал мистер Колдуэлл.
Все крыши и дворы соседних домов подверглись тщательному осмотру, целый отряд сыщиков тщательно осмотрел окна, но преступник исчез, не оставив следа.
- Будет лучше всего, если вы и Лукреция завтра же переедете ко мне со всеми вещами, - сказал Колдуэлл. - Я думаю, что теперь вы обойдетесь без полицейского. Позвоните мне, если жутко станет, Лесли. Доброй ночи.
Маленький желтолицый человек, притаившийся на высоком шкафу за старомодной резьбой, облегченно вздохнул.
Дверь внизу захлопнулась. Лесли, зевая, прошла в спальню, затем в ванную комнату. Желтолицый человек на шкафу услышал журчание воды, наполнявшей ванну, шаги Лесли, возвратившейся в спальню. Наконец, все стихло. Лишь из спальни доносилось спокойное дыхание спящей.
Целый час он, не шелохнувшись, провел на шкафу. Убедившись в том, что Лесли крепко спит, он выхватил из-за пояса странный, кривой нож и бес-шумно спустился на пол. Он осторожно приблизился к постели и протянул руку, чтобы схватить Лесли за горло, но… кровать была пуста. Услышав за собою легкий шорох, он оглянулся, но было уже поздно.
Сильная рука схватила его за горло, другая выхватила нож.
- Вы арестованы! - сказал Колдуэлл. Он легко поднял маленького человека и вытянул руку, чтобы повернуть выключатель. Но в этот момент пленник пришел в себя. С необычайной силой он повернулся, и Колдуэлл заметил, что имеет дело с человеком ловким и гибким, как дикая кошка. Желтолицый пленник кусался и царапался, как зверь.
Через несколько секунд он увернулся от удара Колдуэлла и побежал. Колдуэлл поспешил за ним, но преступник одним движением сломал переплет окна, выбил стекло и прыгнул на улицу. Полицейский погнался за ним, но он нагнулся, перебежал на противоположную сторону улицы и скрылся в одном из дворов.
- Я даже не разглядел его, - с досадой сказал Колдуэлл, вызвав Лесли из комнаты Лукреции. Все лицо его было в ссадинах, воротник был порван. - Этот человек был ловчее тигра.
Лесли осмотрела сломанное окно.
- Я часто видел смелые прыжки на сцене, но не в жизни!
Лесли не раздевалась. Она ждала в комнате Лукреции с заряженным револьвером в руке.
Колдуэлл вошел в спальню и вернулся с кривым ножом в руке.
- Азиатское оружие. Если я не ошибаюсь, это малайский нож. Странно. Мы всегда заглядываем под кровать или под стол, если ищем преступника, но никогда не смотрим наверх. Скажите, Лесли, вы носите подвязки?
Она не могла не засмеяться.
- Что за нескромный вопрос! Нет, не ношу.
Колдуэлл вытащил из кармана какой-то предмет и протянул его Лесли.
- Сделайте мне удовольствие и носите это!
Лесли пожелала шефу приятного сна и ушла в спальню.
На следующее утро она нашла Колдуэлла в столовой. Он читал утреннюю газету.
- Как много теряешь, уходя на пару часов из Скотленд-Ярда, - медленно произнес он.
- Что мы потеряли?
- Питер Дэйлиш арестован этой ночью.
Она в ужасе взглянула на него.
- Арестован? Почему?
- Он грозил, что убьет принцессу Беллини.