Ванкувер, 4 января

1

Когда самолет премьер-министра сделал посадку в аэропорту Оттавы, в Ванкувере было еще утро, и приближалось время назначенного на сегодня слушания дела Анри Дюваля, которое решит его судьбу.

— Почему в судебной палате, а не в зале суда? — спросил Дэн Орлифф Алана Мейтланда, перехватив его в коридоре на втором этаже здания верховного суда провинции Британская Колумбия. Алан только что вошел в теплое помещение суда с улицы, где дул пронизывающий, обжигающий ветер, заставлявший дрожать даже жителей столицы. Здесь его сразу окружила всеобщая суета: мимо него проносились адвокаты в развевающихся мантиях, судебные чиновники в мундирах, газетные репортеры— последних было больше обычного в связи с тем, что дело Дюваля вызывало большой интерес.

— Слушание состоится в зале заседаний,— ответил Алан поспешно.— Послушайте, Дэн, я не могу задерживаться, заседание вот-вот начнется.— Его нервировал вид Дэна Орлиффа, который стоял, уткнув кончик ручки в записную книжку. Последнее время Алан сталкивался с репортерами на каждом шагу, особенно досаждали они ему после того, как распространилась новость о его обращении в суд с просьбой выдать предписание о нарушении прав человека в отношении Дюваля. Всюду на него обрушивался поток вопросов: одержит ли он верх? Что ждет от суда? Если предписание будет выдано, какие шаги он предпримет в дальнейшем?..

Он уклонялся от ответов, ссылаясь на профессиональную этику. Как бы то ни было, он не собирается комментировать дело, находящееся в настоящее время sub judice[4]. Ему приходилось учитывать, что многие судьи весьма неодобрительно относятся к адвокатам, привлекающим к себе внимание прессы, а шум, поднятый вокруг Дюваля, внушал Алану чувство неловкости. Но никого не трогали его заботы: газеты продолжали печатать статьи с броскими заголовками, радио и телевидение не переставали передавать в эфир новости и репортажи.

Со вчерашнего вечера телефон в его квартире не умолкал. Сыпались телеграммы со всех концов страны: большей частью от людей, о которых он никогда не слышал, но встречались и телеграммы от известных общественных деятелей. Все желали ему успеха, некоторые предлагали деньги. Алан был тронут тем, что судьба одинокого несчастного человека вызвала к себе такое искреннее участие.

И сейчас, когда Алан задержался на минутку поговорить с Дэном Орлиффом, их моментально окружили другие репортеры. Корреспондент из другого города — кажется, из монреальской «Газетт», как вспомнил Алан,— спросил:

— Так что там насчет судебной палаты?

Алан решил, что ему лучше разъяснить этот вопрос. В конце концов все они не обычные судебные репортеры, а корреспонденты крупных газет. К тому же пресса сильно помогла ему в то время, когда он нуждался в помощи...

— Обычно все дела, кроме тех, которые требуют формального судебного рассмотрения,— торопливо объяснил он,— разбираются в судебной палате, но, когда набирается много дел, подлежащих слушанию в присутствии большого количества лиц, судья переносит их слушание в зал заседаний, который на время становится его судебной палатой.

— Черт возьми! — послышался насмешливый голос из толпы.— Кем это из классиков было сказано насчет сходства закона с ослом?

Алан усмехнулся:

— Я бы согласился с вами, да боюсь, что завтра меня процитируют вместо классика.

Невысокий человек, стоявший впереди, спросил:

— А самого Дюваля доставят сюда сегодня?

— Нет, он еще на теплоходе. Мы заполучим его с корабля, как только суд утвердит ордер nisi, иначе говоря, выдаст предписание о нарушении прав человека. С этой целью и проводится сегодняшнее слушание.

Том Льюис, раздвигая толпу своим плотным приземистым корпусом, пробился к Алану и взял его за локоть.

— Пойдем скорее, пора начинать.

Алан глянул на часы: было почти 10 часов 30 минут.

— Ну все, ребята,— бросил он репортерам,— идемте в зал.

— Удачи тебе, приятель,— сказал один из радиокомментаторов,— мы будем болеть за тебя.

Как только дверь в зал заседаний закрылась за последним репортером, судебный пристав прокричал: «Прошу тишины!» — и в дверях с противоположной стороны появилась сухая костлявая фигура судьи Виллиса. Он поднялся на помост, сделал официальный поклон адвокатам— числом не менее двадцати,— которые скоро примут участие в разборе дел, и, не оборачиваясь, ловко плюхнулся в кресло, которое подставил ему секретарь суда.

Наклонившись к Алану, Том Льюис прошептал:

— Представляю, что случилось, если бы парнишка не успел подсунуть ему кресло,— он грохнулся бы, задрав кверху ноги, как Шалтай-Болтай.

На миг судья устремил в их сторону суровые задумчивые глаза под седыми кустистыми бровями, которые так смущали Алана пару дней назад. Алану показалось, что тот услышал реплику, но потом он решил, что такое невозможно. Коротко кивнув секретарю, судья дал понять, что судебное заседание начинается.

Оглядев зал заседаний, Алан убедился, что два ряда кресел по другую сторону центрального прохода, отведенные для прессы, были переполнены. На той стороне, где сидел он, впереди и сзади располагались его коллеги- адвокаты, занятые перелистыванием или чтением документов, необходимых при разборе дел. В тот момент, когда он, повернув голову назад, разглядывал задние ряды, в зал вошли пятеро.

Первым шел капитан Яабек. Одетый в синий шерстяной костюм, с морской шинелью на руке, он неуверенно двигался среди незнакомой обстановки. Его сопровождал пожилой, франтовато одетый господин, в котором Алан узнал адвоката судоходной компании, специалиста по морскому праву. Они заняли места позади репортеров. Адвокат, с которым Алан встречался раньше, увидел его и приветливо кивнул, а капитан Яабек наклонил голову и слегка улыбнулся.

Вслед за ними в зал вошли трое: Эдгар Креймер, как обычно в отлично отутюженном полосатом костюме с белоснежным платочком в нагрудном кармане; ему уступал дорогу коренастый мужчина с щетинистыми усами — очевидно, помощник Креймера по департаменту иммиграции, догадался Алан; их сопровождала дородная представительная личность, чей вид завсегдатая суда говорил о том, что это не кто иной, как коллега Алана — адвокат.

Начался разбор исков, которые один за другим объявлялись секретарем. Как только тот называл имя, с места поднимался защитник и кратко излагал суть дела. Затем обычно следовали один-два вопроса судьи, после чего тот кивком головы утверждал или отклонял иск.

Том Льюис толкнул Алана локтем в бок.

— Вон тот, что сидит с кислой миной, твой приятель Креймер?

Алан подтвердил. Том стал вертеть головой, разглядывая других, и вдруг он повернулся к Алану, сложив губы так, словно собирался свистнуть. Но прошептал:

— Ты заметил, кто сидит рядом с ним?

— Тот манекен, наряженный в серый костюм?— прошептал в ответ Алан.— Нет, я его не узнаю, а ты?

Том приложил ко рту ладонь козырьком и сказал на ухо Алану:

— Это не кто иной, как А. Р. Батлер. Они выставили против тебя тяжелую артиллерию, малыш! Тебе не хочется удрать?

— Честно говоря,— пробормотал Алан,— еще как хочется.

А. Р. Батлер, доктор права, был лицом влиятельным, одним из самых удачливых адвокатов города. У него была репутация ловкого законника, чьи вопросы и аргументы били противников наповал. Обычно он выступал в суде только по важным делам, обещавшим широкую огласку. Департаменту иммиграции, очевидно, понадобилось немало усилий, чтобы уломать его взяться за это дело, подумал Алан, да еще вдобавок наверняка пришлось уплатить солидный гонорар. Его участие в процессе вызвало еще большее оживление среди корреспондентов.

Секретарь объявил:

— По делу Анри Дюваля — иск о нарушении прав человека.

Алан вскочил и быстро сказал:

— Милорд, разрешите отложить дело до второго чтения.

Просьба была не более чем обычная любезность по отношению к другим адвокатам. Те, кто был позади него в списке и кому не требовалось много времени для решения своих дел, быстро покончат с ними и удалятся. Впоследствии оставшиеся дела, требующие прений сторон, будут объявлены вторично.

Судья кивнул, и секретарь назвал следующее дело.

Когда Алан уселся на место, он почувствовал на плече чью-то руку. Это был А. Р. Батлер. Знаменитый адвокат уселся позади Алана, пока тот высказывал просьбу об отсрочке. За ним тянулся душистый запах одеколона и бритвенного лосьона.

— Доброе утро,— прошептал он,— я выступаю в процессе от департамента. Меня зовут Батлер.— Любезно улыбаясь, как подобает старшему коллеге по отношению к младшему члену адвокатуры, он протянул Алану руку.

Алан пожал его мягкую руку с наманикюренными пальцами.

— Да,— пробормотал он,— я знаю.

— Гарри Толленд представляет интересы судоходной компании «Нордик», владельца теплохода.— Он кивнул в сторону адвоката, сопровождавшего капитана Яабека.— Вам это было известно?

— Нет,— шепнул Алан,— я не знал.

— Все в порядке, старина. Я так и думал, что вам понадобятся эти сведения.— Он снова положил руку на плечо Алана.— Вы сделали интересный ход. Нам придется поломать голову над ним.— Дружески кивнув, он двинулся через проход к другому ряду кресел.

Алан глянул в ту сторону, чтобы отплатить любезностью за любезность, поприветствовав Эдгара Креймера, но тот отвернулся с угрюмым выражением на лице.

Прикрыв рот рукой, Том сказал:

— Потрись-ка об меня тем местом пиджака, которого коснулась рука великого человека.

Алан усмехнулся:

— По-моему, очень любезно с его стороны.— Алан демонстрировал уверенность, но внутреннее напряжение и нервозность все больше охватывали его.

— Что мне нравится больше всего в нашей профессии,— пробормотал Том,— так это то, что все улыбаются перед тем, как вонзить в тебя нож.

Началось второе чтение. Обычно к этому времени зал заседаний становился почти пустым. На этот раз его покинули лишь два-три адвоката, остальные задержались, чтобы узнать, чем закончится дело Дюваля.

Предыдущее дело о разводе было решено быстро. Как и в прошлый раз, секретарь суда объявил:

— Слушается дело Анри Дюваля.

Алан поднялся. Вдруг у него пропал голос.

— Милорд...— он замялся, прокашлялся. Тишина в суде. Репортеры повернули к нему головы. Серые глаза судьи выжидательно на него уставились. Он начал снова:

— Милорд, я выступаю здесь от имени моего подзащитного Анри Дюваля. Меня зовут Алан Мейтланд. Мой ученый друг А. Р. Батлер выступает от департамента гражданства и иммиграции. — Алан глянул в сторону Батлера, тот встал и поклонился. — Мой достойный коллега господин Толленд представляет здесь интересы судоходной компании «Нордик».— Адвокат, сидевший рядом с капитаном Яабеком, поднялся и поклонился судье.

— Хорошо,— сказал ворчливо судья Виллис.— Какова суть дела?

Несмотря на ворчливый тон, в его голосе слышалась спокойная ирония. Как бы высоко ни стоял верховный судья провинции, вряд ли он не читал газет и не был в курсе событий вокруг Анри Дюваля. Своим тоном он давал понять, что суд имеет дело единственно с фактами и документами, оформленными должным образом. Кроме того, его вопрос служил напоминанием, что Алан должен обосновать свои аргументы, изложенные судье пару дней назад.

— Если угодно вашей милости, факты, относящиеся к данному делу, таковы.— Он снова обрисовал положение Анри Дюваля на борту теплохода «Вастервик», указал на отказ капитана Яабека представить нелегального пассажира иммиграционным властям на берегу, обосновал доводы, что содержание Дюваля под арестом является незаконным, нарушающим принцип прав человека.

Еще во время своей речи Алан почувствовал всю шаткость конструкции выстраиваемых аргументов. И хотя на этот раз красноречие и самоуверенность подвели его, он упрямо продолжал гнуть свою линию, все время ощущая за своей спиной присутствие А. Р. Батлера, доктора права, который вежливо слушал его, навострив уши и делая пометки в блокноте. Лишь единожды, когда Алан искоса глянул на него, старый адвокат позволил себе легкую снисходительную улыбку.

Как и следовало в подобной обстановке, Алан всячески избегал освещать эмоциональную сторону дела. Но перед ним постоянно маячил образ Анри Дюваля, и лицо его выражало попеременно то надежду, то отчаяние. Какое выражение будет на его лице через час или два — надежда или отчаяние?

Он закончил свою речь тем доводом, который приводил два дня назад: даже лишенный документов скиталец имеет право на специальное расследование своего статуса со стороны департамента иммиграции. Если в таком дознании откажут ему, то возможно, что и гражданин Канады, не имеющий возможности удостоверить свою личность, получит отказ и не сможет вернуться на родину. Это был тот самый аргумент, который вызвал улыбку на суровом лице судьи Виллиса. Теперь на нем не было улыбки. Лицо седовласого, прямого, как палка, старика за судейским столом походило на бесстрастную маску.

Чувствуя себя несчастным от сознания собственной беспомощности, Алан сел, проговорив десять минут.

Теперь поднялся на ноги А. Р. Батлер. Уверенный в себе и исполненный собственного достоинства — как римский сенатор, подумалось Алану,— он обратился к судье.

— Милорд,— учтивый, звучный голос заполнил зал заседаний,— я с огромным интересом и восхищением выслушал аргументы моего уважаемого коллеги господина Мейтланда.

Последовала намеренная пауза, воспользовавшись которой Том Льюис успел шепнуть Алану:

— Этот сукин сын без слов сумел сказать, что ты несмышленыш.

Алан кивнул — ему пришло в голову то же самое. Голос Батлера зазвучал вновь:

— ...С интересом потому, что господин Мейтланд дал весьма своеобразное толкование очень простому и ясному параграфу закона, и с восхищением, поскольку как иначе отнестись к его замечательной способности лепить тяжелые кирпичи из легкой юридической соломы.

В устах любого другого эти слова прозвучали бы грубо и зло, но Батлер произнес их с сердечной улыбкой, отчего они производили впечатление доброжелательного отеческого внушения с едва заметным насмешливым оттенком.

Кто-то хихикнул за спиной Алана. А. Р. Батлер продолжал:

— Суть дела, как я постараюсь изложить, в том, милорд, что клиент моего друга — Дюваль, о затруднительном положении которого мы все осведомлены и которое вызывает исключительную озабоченность со стороны департамента иммиграции... так вот, суть дела в том, что задержание Дюваля является абсолютно законным, поскольку осуществляется согласно приказу департамента иммиграции на основании Закона об иммиграции Канады. Более того, я постараюсь представить вашей милости доказательства, что капитан теплохода «Вастервик» действовал законно, задерживая Дюваля на борту судна, о чем мой юный друг доложил вам, и в случае, если бы капитан нарушил этот приказ, он понес бы соответствующее наказание...

Гладкие, округлые фразы катились по залу. Там, где Алан мямлил в поисках нужного слова, речь А. Р. Батлера текла плавно и ритмично; там, где Алан жевал доказательства, исподволь подбираясь к их сути, А.Р. Батлер исчерпывающе освещал каждый свой тезис, прежде чем перейти к следующему.

Его аргументы были убедительными: задержание законно, все требования закона соблюдены, капитан корабля действовал по закону так же, как и департамент иммиграции; нелегальный пассажир Анри Дюваль не имеет законных прав остаться в стране, поэтому не требуется никакого специального дознания со стороны департамента; довод Алана о гипотетическом гражданине Канады, которому в аналогичной ситуации также было бы отказано на въезд в страну, вызывает лишь смех, настолько он неубедителен; и Батлер позволил себе издать смешок, добродушный конечно.

Это было, признался Алан, артистическое выступление.

А. Р. Батлер заключил свою речь словами:

— Милорд, прошу вас отказать в иске и отменить ордер nisi.— Церемонно поклонившись, он уселся. В зале установилась тишина, какая бывает после ухода со сцены знаменитого актера,— тишина перед взрывом аплодисментов. После первых слов — «Какова суть дела?» — судья Виллис не произнес ни единого слова, и, хотя эмоции здесь были неуместны, Алан ожидал увидеть на его лице слабый признак каких-нибудь чувств. Словно речь идет о кирпичах или цементе, подумал Алан, а не о человеческой судьбе. Вдруг судья изменил свою позу, пошевелился в троноподобном кресле с высокой спинкой, полистал заметки, потянулся к стакану с водой и отпил из него. Репортеры беспокойно задвигались, некоторые из них поглядывали на часы — приближался крайний срок подачи материалов. Зал для этого времени дня был необычайно полным: его покинуло только несколько адвокатов, зато появилось много других.

Впервые Алан услышал звуки города, доносившиеся снаружи: завывание ветра, то усиливающегося, то стихающего, шум уличного движения, прерывистый грохот, похожий на стук отбойного молотка, отдаленный звук колокола и низкий гудок буксира в порту — в море уходил какой-то корабль, как вскоре уйдет из Ванкувера «Вастервик» с Анри Дювалем на борту либо без него. Через минуту это определится.

В тишине зала послышался стук откинувшегося сиденья, с которого поднялся адвокат судоходной компании Толленд. Голосом, показавшимся хриплым после сладкозвучного выступления А. Р. Батлера, он начал:

— Если угодно вашей милости...

Судья Виллис оторвал взор от записей и сказал:

— Господин Толленд, мне нет необходимости беспокоить вас.

Адвокат поклонился и сел.

Значит, вот так. Замечание судьи означало только одно: Алан проиграл дело, и уже никакие дополнительные доводы судье не требовались.

— Что ж,— прошептал Том,— по крайней мере мы сделали все, что в наших силах.

Алан кивнул — ему вспомнилось, что иного исхода он и не ожидал. С самого начала он знал, что это всего лишь пристрелочный выстрел, но теперь, когда поражение стало неизбежным, он испытывал чувство горечи. Была ли тому виной его неопытность или неуклюжая речь, спрашивал он себя. Будь он более уверенным или, скажем, более убедительным, чем А. Р. Батлер, мог бы он выиграть процесс?

А возможно, если бы ему больше повезло и дело попало к другому судье, более отзывчивому, чем этот суровый, не внушающий симпатии человек, сидевший в судейском кресле, и результат был бы иным?

Как оказалось, иным он быть не мог.

Решение, которое готовился вынести судья Стенли Виллис, сформировалось в его мозгу раньше, чем выступили оба адвоката. Еще два дня назад он сразу же понял слабость аргументов Алана Мейтланда при всей их столь же явной оригинальности. Но тогда имелись основания для выдачи ордера на временное задержание. Однако сейчас, к великому сожалению судьи, оснований для предписания о нарушении прав человека не было никаких.

Судья Виллис считал А. Р. Батлера позером и задавакой. Его риторика и гладкая речь, любезная снисходительность и добродушие были обычными фиглярскими трюками, рассчитанными на присяжных, но не на судей, которые меньше подвержены подобным чарам. Тем не менее юридическая основательность А. Р. Батлера не подлежала сомнению, а доводы, которые он приводил, были неопровержимы. Таким образом, судья Виллис вынужден был отвергнуть иск на предписание о нарушении прав человека, но он искренне сожалел, что не может ничем помочь молодому адвокату Алану Мейтланду и тем самым Анри Дювалю.

Чувство сожаления объяснялось двумя причинами: во-первых, как внимательный читатель газет, судья Виллис был убежден, что бездомному скитальцу должны предоставить возможность покинуть теплоход и поселиться в Канаде; еще со времени появления первого репортажа Дэна Орлиффа он надеялся, что ведомство иммиграции обойдет свои жестокие правила, чем оно занималось, как ему было известно, бессчетное множество раз. К своему изумлению, он узнал, что не только департамент иммиграции, но и само правительство заняли непреклонную и сомнительную позицию в этом вопросе.

Вторая причина крылась в том, что судье Виллису чем-то понравился Алан Мейтланд. Для судьи ничего не значили неуклюжая речь и заикания Алана — он отлично понимал, что не каждый адвокат может быть Демосфеном, но здравый смысл и логика суждений должны непременно отличать настоящего адвоката.

Когда в газетах появились первые сведения об Анри Дювале, судья Виллис предположил, что кто-нибудь из старших членов адвокатуры из сострадания к молодому скитальцу возьмет на себя труд по его защите. Но время шло, и, к огорчению судьи, никто из них не выражал желания заняться этим делом. Зато как же обрадовался старый судья, когда узнал, что Алан Мейтланд выступил в защиту Дюваля. И вот, наблюдая за молодым адвокатом на суде, он преисполнился не только радости, но и гордости.

Конечно, сам судья Виллис участвовал в разбирательстве дела совершенно случайно, и, естественно, никакие личные симпатии не могли повлиять на отправление им своих судейских обязанностей. Однако кое-чем, хотя бы в мелочах, судья мог быть полезен.

Все зависит от того, решил судья, насколько проницательным и умным окажется молодой защитник.

Судья Виллис кратко изложил мотивы, по каким он поддерживает доводы А. Р. Батлера: задержание Анри Дюваля капитаном «Вастервика» соответствует законному приказу, изданному департаментом иммиграции, а посему, признавая задержание законным, суд не может вынести решения о нарушении прав человека. И сразу же судья ворчливо добавил:

— Иск отвергнут.

Готовясь покинуть зал, Алан угрюмо складывал бумаги в папку, когда тот же ворчливый голос отчетливо произнес:

— Господин Мейтланд!

Алан вскочил на ноги:

— Да, милорд?

Густые, лохматые брови судьи показались ему еще страшнее. И что можно ждать от него? Вероятнее всего, разноса. Все, кто собирался уходить, уселись на свои места.

— В прениях сторон,— сурово заговорил судья,— вы утверждали, что ваш клиент имеет право на слушание своего дела в департаменте иммиграции. Наиболее последовательным шагом для вас, я полагаю, будет обращение в департамент гражданства и иммиграции с заявлением от имени своего клиента о проведении такого слушания, в чем его чиновники,— судья взглянул на группу, собравшуюся вокруг Эдгара Креймера,— несомненно, окажут вам содействие.

— Но, милорд...— начал Алан нетерпеливо. Он остановился в отчаянии, кипя негодованием. Даже с помощью иносказаний и намеков нельзя сказать верховному судье провинции: «Какую чушь вы несете! Разве вы не слышали, что департамент отказывается проводить слушание, вот почему мы вынуждены спорить здесь сегодня. Вы что, не слушали нас, или не поняли, или просто спали в ходе заседания?»

Вот уж не повезло, подумал Алан, мало того, что судья строг и бесчувственен, так еще вдобавок ко всему глуп как чурбан!

— Конечно,— обронил судья,— если департамент иммиграции окажется непреклонным, вы всегда можете обратиться в суд за предписанием высшей судебной инстанции— mandamus, не так ли?

Резкое словцо так и просилось к Алану на язык. Должен же быть конец терпению! Мало ему пережить поражение, так еще...

Внезапная мысль остановила его. Алан взглянул на Тома Льюиса, сидевшего рядом. На его лице были написаны те же чувства недоумения и негодования — он, очевидно, полностью разделял мнение Алана о том, что предложение судьи совершенно нелепо.

Однако...

Память услужливо перенесла Алана в студенческие дни... Полузабытые лекции... пыльные фолианты, хранящие своды законов, когда-то прочитанные и забытые. Где-то в них спрятан ключ. Вдруг догадка озарила мозг Алана, разрозненные обрывки стали превращаться в единое целое.

Алан облизал сухие губы. Обернувшись к судейскому столу, он медленно сказал:

— Если угодно вашей милости...

— Да, господин Мейтланд? — Пронзительный взор судьи обжег Алана.

Минутой раньше Алану слышались шаги, направлявшиеся к выходу. Теперь уходящие явно возвращались. Заскрипели стулья — кто-то снова усаживался, многие остались стоять в ожидании дальнейших событий.

А. Р Батлер обеспокоенно переводил взгляд с Алана на судью и обратно.

Эдгар Креймер казался откровенно озадаченным. Было видно, что его что-то мучает — он беспокойно ёрзал на сиденье своего кресла.

— Не будете ли вы добры, ваша милость, повторить то, что вы сказали?

В глазах судьи под нависшими бровями мелькнула усмешка. Или это только показалось Алану?

— Я сказал,— повторил судья Виллис,— если департамент иммиграции будет непреклонен, то вы можете обратиться в суд за судебным предписанием.

Лицо А. Р. Батлера отразило понимание и злобу, а в сознании Алана, как выстрел стартового пистолета, прозвучали слова: «частное определение».

Да это же частное определение — то есть мнение судьи, его рекомендация, не имеющая силы приговора... своего рода намек... подсказка.

Судья Виллис высказал ее как бы мимоходом, словно такая мысль случайно пришла ему в голову, пришла и пропала, но только сейчас Алан понял, что у такого проницательного судьи не могло быть ничего случайного, и Алан напрасно подозревал его в равнодушии и безучастии.

— Благодарю вас, милорд, я обязательно обращусь в суд за предписанием mandamus.

Теперь предписание высшей судебной инстанции не имеет прежней силы, но все же... В переводе с латыни mandamus означает «мы повелеваем» — приказ судьи должностному лицу... Когда-то это была прерогатива английских королей со времен Реформации, потом ее передали судьям, которые, правда, редко ей пользуются.

Такое предписание, направленное Эдгару Креймеру и поддержанное всем авторитетом суда, вынудит его провести слушание безотлагательно и безусловно. Вынося свое частное определение, судья Виллис давал понять, что такое предписание в случае просьбы со стороны Алана Мейтланда будет ему выдано.

— Глянь-ка, как они сгрудились,— прошептал Том Льюис.— Теперь им придется попотеть.

По другую сторону прохода между рядами кресел, сблизив головы, вели вполголоса жаркий спор А. Р. Батлер, Эдгар Креймер и адвокат судоходной компании. Спустя некоторое время А.Р. Батлер, порозовев лицом и растеряв обычную любезность, встал и обратился к судье:

— Я прошу у вашей милости разрешения посоветоваться со своим клиентом.

— Разрешаю.— Соединив кончики пальцев, судья выжидательно уставился в потолок. Защита скитальца оказалась сметливой и понятливой, как он и ожидал.

Алан уселся.

— Да будут благословенны его седины! — пробормотал Том.

— Ты понял? — спросил Алан.

— Только сейчас,— ответил Том,— ты молодец!

Высказанный как бы случайно намек судьи поставил другую сторону в затруднительное положение. Департамент иммиграции в лице Креймера оказался перед альтернативой: либо по-прежнему отказывать Анри Дювалю в специальном дознании, либо изменить свое решение и провести его. В первом случае Алан мог обратиться в суд за судебным предписанием, которое свяжет Креймера по рукам и ногам, а кроме того, даст возможность Алану потянуть время с получением предписания. Он добьется высадки Анри Дюваля с корабля для участия в судебном разбирательстве, что позволит Дювалю задержаться на берегу до тех пор, пока «Вастервик» не уйдет в море.

С другой стороны, как справедливо указывал Креймер Алану при их первом свидании, если департамент проведет специальное дознание, то это станет официальным признанием за Анри Дювалем статуса иммигранта, что откроет дорогу дальнейшим судебным процессам, включающим целую серию исков. И в этом случае Алан получит возможность затянуть судебное разбирательство до отхода «Вастервика», оставляя Анри Дюваля в Канаде как fait accompli[5].

А.Р. Батлер снова встал. Видимость добродушия, хотя и не полностью, вернулась к нему. Только Эдгар Креймер по-прежнему хмурился.

— Милорд, я заявляю: департамент гражданства и иммиграции, рассмотрев пожелание вашей милости, хотя и не имеющее обязательной силы, решил провести официальное расследование дела Анри Дюваля — клиента моего уважаемого друга.

Наклонившись вперед, судья Виллис резко возразил:

— Я не выражал такого пожелания!

— Если угодно вашей милости...

— Я не выражал такого пожелания,— повторил судья твердо.— Если департамент предпочел провести расследование, то это его собственное решение. Но с нашей стороны не было оказано никакого давления. Вам ясно, господин Батлер?

А. Р. Батлер, видимо, решил проглотить обиду.

— Да, милорд, я понял.

Обратившись к Алану, судья строго спросил:

— Вы удовлетворены решением, господин Мейтланд?

Алан поднялся и сказал:

— Да, милорд, вполне.

Между Батлером и Креймером опять начались переговоры. Последний выдвигал, очевидно, какие-то непременные условия. Адвокат согласно кивнул несколько раз и наконец улыбнулся. Он снова обратился к судье:

— У нас возникло еще одно соображение.— Глянув искоса на Алана, он спросил: — Располагает ли господин Мейтланд временем для дальнейших консультаций по этому поводу?

Судья нахмурился: вопрос был явно не по адресу. Встреча между защитниками сторон не входила в компетенцию суда.

С чувством неловкости за Батлера Алан кивнул и ответил: «Да». Теперь, когда он достиг цели, он не видел причин отказываться от сотрудничества с противной стороной.

Не обращая внимания на хмурый взгляд судьи, Батлер льстиво сказал:

— Я очень рад заверению господина Мейтланда, поскольку ввиду чрезвычайных обстоятельств имеется настоятельная необходимость решить дело безотлагательно. Департамент иммиграции предлагает провести специальное дознание сегодня в любое удобное для господина Мейтланда и его клиента время.

Ах, как ловко его подловили, спохватился Алан. Видно, что удочка в руках искусного рыболова. Если бы не его поспешное согласие минутой раньше, он мог бы сослаться на занятость, на слишком малый срок для подготовки клиента...

Счет, как ни смотри на дело, сравнялся.

Судья устремил на Алана суровый взгляд:

— Можно уладить и этот вопрос. Вы согласны с предложением вашего коллеги, господин Мейтланд?

Алан замялся, затем глянул на Тома Льюиса — тот пожал плечами. А подумали они одно и то же: опять этот Креймер разгадал и упредил их тактику затягивания времени— единственный шанс на победу. А если специальное дознание состоится сегодня, то даже последующих юридических шагов может оказаться недостаточно, чтобы удержать Анри Дюваля на берегу до отплытия «Вастервика». Победа, которая, казалось, только что была в руках, стала недосягаемой.

Алан нехотя сказал:

— Да, милорд, согласен.

А.Р. Батлер снисходительно улыбнулся, репортеры гурьбой направились к выходу. Их опередил только один человек — Эдгар Креймер, который с искаженным лицом и напрягшимся телом почти бегом выскочил из зала.


2

Выйдя из зала заседаний, Алан оказался в окружении полудюжины репортеров, вернувшихся после передачи по телефону своих материалов в газету.

— Господин Мейтланд, каковы ваши шансы теперь? Когда мы увидим Дюваля?.. Эй, Мейтланд, что там насчет специального дознания? Что значит — специальное?.. Как там с этим предписанием? Оно как раз то, что нужно?

— Нет,— обрезал Алан,— это совсем не то.

Подходили все новые репортеры, образуя толпу и преграждая проход по коридору.

— Послушайте,— запротестовал Алан,— вы великолепно знаете, что я не могу говорить о деле, которое находится на стадии разбирательства.

— Объясни-ка это моему редактору, приятель!

— Но из того, что можно, дайте нам хоть что-нибудь для печати!

— Ладно,— сказал Алан. Все сгрудились плотнее, чтобы освободить проход для судейских чиновников из других отделов.— Ситуация такова, что департамент иммиграции был вынужден дать согласие на проведение дознания по делу моего клиента.

Спешившие мимо люди бросали на Алана любопытные взгляды.

— Кто будет вести дознание?

— Как всегда, кто-нибудь из старших чинов департамента.

— Дюваль будет присутствовать?

— Конечно,— ответил Алан,— он будет отвечать на вопросы.

— Где оно состоится, это слушание?

— В здании иммиграционного ведомства.

— Можем ли мы попасть на него?

— Нет, оно проводится при закрытых дверях, ни публика, ни пресса на него не допускаются.

— А результаты его будут опубликованы?

— Спросите об этом господина Креймера.

— Этого надутого болвана? — пробурчал кто-то.

— Какая же польза от дознания, которое все равно не позволит Анри Дювалю въезд в страну?

— При дознании, проведенном должным образом, могут обнаружиться новые факты, которые окажут влияние на исход слушания.— Алан знал, что полагаться на это не приходится. Единственная надежда для скитальца остаться в Канаде состояла в затяжке судебного разбирательства, однако он сам был виноват в срыве этого замысла.

— Каковы ваши впечатления от того, что произошло утром?

— Извините, этот вопрос я обсуждать не буду.

Возле Алана возник Том Льюис.

— Эй, дружище,— приветствовал его Алан,— куда ты исчезал?

Партнер тихо ответил:

— Я заинтересовался делами Креймера и последовал за ним. Ну, а как у тебя? Ты договорился со своим дружком Батлером о времени встречи?

— Да, мы разговаривали. Договорились на четыре часа.

Один из репортеров вмешался:

— Договорились насчет чего?

— Специальное дознание назначено на четыре часа сегодня. А теперь, с вашего разрешения, я убегаю, у меня еще куча дел впереди.

Отделавшись от репортеров, он двинулся по коридору в сопровождении Тома Льюиса. Когда репортеры уже не могли их слышать, Алан спросил:

— Что ты узнал о Креймере?

— Ничего особенного. Он со всех ног спешил в уборную. Пока я отирался возле него, я заметил, что он мается. Думаю, этот бедняга страдает чем-то вроде простатита.

Это было наиболее очевидное объяснение беспокойства Креймера на суде, его беспрестанного ёрзания в конце заседания. Такая мелочь не стоила внимания, тем не менее она отложилась в памяти Алана.

Они подошли к широкой каменной лестнице, ведущей в вестибюль первого этажа. Сзади послышался приятный голосок:

— Господин Мейтланд, не могли бы вы ответить еще на один вопрос?

Я уже объяснил...— Алан повернулся и замер.

— Я хотела только узнать,— сказала Шарон, невинно поблескивая глазками,— где вы собираетесь завтракать?

— Откуда вы взялись? — спросил удивленный и обрадованный Алан.— Застать вас здесь — все равно что встретить весну среди зимы.

— Весна и есть,— заметил Том, разглядывая на ее голове нечто воздушное, изображающее бархатную шляпку с тончайшей вуалеткой.— Вы напоминаете мне весну.

— Я была на суде,— улыбнулась ему Шарон,— пробралась туда через заднюю дверь. Я многое не поняла, но считаю, что Алан был великолепен, не правда ли, Том?

— Ясно,— подтвердил Том.— Судья просто не знал, как ему угодить. Но Алан и впрямь был великолепен, тут уж ничего не скажешь.

— А разве адвокаты не отличаются любезностью? — спросила Шарон.— Я так и не получила ответа на вопрос о завтраке.

— Я еще ничего не решил,— сказал Алан и вдруг просиял.— А что, если я предложу вам что-нибудь вроде пиццы в итальянском ресторанчике?

Они стали спускаться по лестнице, сопровождая Шарон с обеих сторон.

— Предложи уж тогда длиннющие жирные спагетти под мясным соусом — из тех подливок, что стекают из уголков губ двумя струйками, образуя ручеек на подбородке.

— Когда-нибудь я их попробую,— сказала Шарон,— но сегодня я пришла пригласить вас к дедушке. Ему страшно хочется услышать из ваших уст рассказ о том, как прошло судебное заседание.

Перспектива сопровождать Шарон в любое место была восхитительной. Но Алан озабоченно глянул на часы.

— Это не займет много времени,— заверила его Шарон.— У дедушки имеется номер люкс в отеле «Джорджия». Он оставляет номер за собой, чтобы пользоваться им, когда у него есть дела в городе. Сейчас дедушка в отеле.

— Вы хотите сказать, что он снимает апартаменты в отеле постоянно? — уточнил Том из любопытства.

— Я знаю, что это ужасное мотовство,— обронила Шарон,— и всегда твержу ему это. Иногда целые недели помер пустует.

— Да нет, меня беспокоит другая сторона дела, — беспечно махнул рукой Том.— Просто мне жаль, что я сам не додумался до этого. Как раз на днях меня застал ливень в городе, и я был вынужден прятаться от него в аптеке.

Шарон опять рассмеялась. Спустившись с лестницы, они на минуту остановились. Здесь Том перевел взгляд с Шарон на Алана. Как они все-таки похожи друг на друга, при всех различиях во внешности. Шарон — жизнерадостная, открытая, простая, Алан — сейчас серьезный, погруженный в мысли о недавно закончившемся судебном заседании, но обычно добродушный и славный парень. Наверняка у них окажутся одинаковые вкусы и общие увлечения, только пока они вряд ли это сознают.

Вспомнив о беременной жене, ожидающей его дома, Том тайком вздохнул по прежним беззаботным денькам, когда был холост.

— Очень хочется навестить вас,— сказал Алан, взяв Шарон за руку, и сказал правду.— Только давайте поспешим, мне еще необходимо побывать на слушании во второй половине дня.— Времени у него достаточно, решил он, чтобы дать отчет сенатору Деверо в порядке любезности за добросовестное выполнение им условий договора— не вмешиваться в ход дела.

Шарон спросила:

— А вы составите нам компанию, господин Льюис?

Том покачал головой:

— Благодарю вас, но это не мое амплуа. Впрочем, я провожу вас до отеля.

В сопровождении Тома и Алана сенаторская внучка направилась через вестибюль верховного суда к боковым дверям, выходящим на Хорнби-стрит. Холодный ветер на узкой, как труба, улочке показался им еще пронзительней после теплого помещения суда. Порыв ветра ударил им в лицо и заставил остановиться. Шарон поплотнее запахнула шубку, отороченную соболями. Близость Алана, за которым она спряталась от ветра, была ей приятна.

— Ветер дует с моря. Не иначе как сегодня самый холодный день зимы,— сказал Том. Впереди на тротуаре виднелась траншея, и он повел молодых людей через улицу, лавируя между мчащимися машинами, на другую сторону, и дальше до перекрестка, где Хорнби-стрит переходила в Вест-Джорджия-стрит.

Придерживая рукой свою легкомысленную шляпку, Шарон поведала Алану:

— Каждый раз, когда я думаю о море, я вспоминаю о вашем подопечном и о том, каково ему приходится, лишенному возможности хоть иногда сойти на берег. Правда ли, что теплоход так плох, как о нем пишут в газетах?

— Хуже некуда! — коротко бросил Алан на ходу.

— А вы действительно сильно расстроитесь, если проиграете дело?

С пылом, удивившим его самого, Алан ответил:

— Еще бы, я буду зол, как тысяча чертей. Мне будет стыдно за свою страну, способную отвергнуть бездомного и неприкаянного парнишку, молодого, доброго, трудолюбивого, который мог бы стать хорошим приобретением для страны.

Том Льюис спокойно спросил:

— А ты уверен, что он хорошее приобретение для страны?

— Да,— удивленно сказал Алан,— разве ты иного мнения?

— А я не уверен,— заявил Том.

— Почему? — задала вопрос Шарон.

Они подошли к Вест-Джорджия-стрит и остановились, поджидая зеленый свет.

— Ну скажите — почему? — настаивала Шарон.

— Не знаю,— чистосердечно признался Том. Они пересекли улицу на зеленый свет и оказались перед отелем «Джорджия». Здесь они спрятались от ветра за стеной парадного входа. В воздухе ощущалась сырость, предвещавшая скорый дождь. Том повторил: — Не знаю. Это невозможно объяснить. Инстинктивное чувство трудно выразить словами.

— Но какие-то основания должны быть? — резко спросил Алан.

— Когда я относил капитану «Вастервика» ордер nisi, я разговаривал с Дювалем. Помнишь, я еще спрашивал у тебя на это согласие? — Алан кивнул.— Я поговорил с ним и попытался убедить себя, что он мне нравится. Но я не мог отделаться от мысли, что в нем есть какая-то червоточина. И понял: это слабость. Словно трещина прошла посередине. Вероятно, он в этом не виноват, виновата его прошлая жизнь. Только какой-то душевный надлом в нем произошел.

— Какой еще надлом?

— Я не могу утверждать что-либо с уверенностью, но у меня осталось впечатление, что если он высадится на берег и станет канадским иммигрантом, то распадется на куски.

— Все это довольно туманно,— сказала Шарон. У нее возникло желание защитить мнение Алана.

— Да, поэтому я и не затевал разговор об этом раньше.

— Нет, ты не прав,— сказал Алан.— Во всяком случае, это не меняет юридической стороны дела: его права человека и прочее.

— Знаю,— ответил Том.— Это же я говорю сам себе.— Прежде чем выйти навстречу ветру, он поплотнее запахнул воротник пальто.— Я пошел, ребята. Счастливо оставаться.


3

Когда Алан и Шарон, одолев длинный коридор, покрытый красной ковровой дорожкой, приблизились к апартаментам сенатора Деверо на двенадцатом этаже отеля, величественная двустворчатая дверь в номер люкс была открыта. Пока они поднимались наверх, их не оставляло волнующее чувство близости, которое Алан продолжал ощущать, когда через открытую дверь в гостиную увидел пожилого официанта: тот перегружал содержимое сервировочного столика — холодный завтрак— на стол, стоявший в центре комнаты.

Сенатор Деверо сидел спиной к дверям в кресле с подголовником возле окна, откуда открывался широкий вид на гавань. Услышав шаги Алана и Шарон, он повернул к ним голову, не поднимаясь с кресла.

— Молодец, внучка, прими мои поздравления с успешным похищением героя дня.— Сенатор протянул руку Алану.— Позвольте поздравить вас, мой мальчик, с выдающимся успехом.

Алан пожал протянутую руку. На какое-то мгновение его поразил нездоровый вид сенатора, он казался постаревшим и совсем не таким энергичным, как в их последнюю встречу. Лицо старика заметно побледнело — старческий румянец исчез, а голос звучал слабее, чем прежде.

— Какой там успех,— сказал Алан, испытывая неловкость.— Успехом даже не пахнет.

— Ерунда, мой мальчик, не будь таким скромником, хотя скромность украшает человека. Я только что выслушал по радио хвалебные оды в твою честь.

— Что там говорили? — спросила Шарон.

— Они расписывали событие как явную победу сил гуманизма над чудовищной тиранией нынешнего правительства.

— И действительно в таких словах? — с сомнением спросил Алан.

Сенатор беззаботно махнул рукой:

— Может быть, я немного приврал, но суть была такой: Алан Мейтланд, молодой, подающий надежды адвокат, нанес поражение вражеским силам.

— Если кому-то пришла в голову фантазия сказать такое, то ему придется бить отбой.

Пожилой официант околачивался рядом, и Алан скинул ему на руки свое пальто, которое тот повесил в стенной шкаф, а затем скромно удалился. Шарон также исчезла в соседней комнате. Алан проследил за ней глазами, потом уселся в кресло напротив сенатора.

— Мы одержали временную победу, это верно,— сказал он.— Но по собственной глупости я выпустил из рук часть выгоды от нее.— Алан рассказал, что произошло в суде и как его перехитрил в конце заседания А.Р. Батлер.

Сенатор Деверо многозначительно покачал головой:

— Даже если и так, все равно ваши успехи несомненны. Департамент иммиграции был вынужден пойти на попятную.

— Я тоже так думаю,— подхватила Шарон, вернувшись в гостиную. Она сняла зимнюю одежду, оставшись в скромном шерстяном платье.— Алан был просто великолепен.

Алан только улыбнулся и не стал ей возражать.

— И все-таки,— сказал он,— мы далеки от того, чтобы добиться разрешения на иммиграцию Дюваля в Канаду.

Старик ответил не сразу. Он перевел задумчивый взгляд на гавань и порт, видневшиеся за окном внизу. Алан тоже мог видеть пенившийся барашками под порывами штормового ветра залив Бэррард. По нему в открытое море направлялся корабль, тяжело груженный зерновоз, судя по опознавательным знакам — японский. Навстречу зерновозу, разрезая форштевнем белую воду

у Первых Теснин, двигался паром с острова Ванкувер, делая разворот правым бортом и направляясь к пассажирскому причалу. Порт, как всегда, жил оживленной жизнью: проводы и встречи кораблей, погрузка и разгрузка судов — обычная суета большого морского порта.

Наконец сенатор произнес:

— В конечном счете мы можем и не добиться своей цели— высадки Дюваля на берег как иммигранта. Можно выиграть сражение и проиграть войну. Но не нужно недооценивать сражений, мой мальчик, особенно в политических делах.

— Мне кажется, мы это уже проходили, сенатор,— возразил Алан.— Меня ничуть не заботят ваши политические дела. Меня интересует только мой клиент, ради которого я готов на все, что в моих силах.

— Конечно, конечно.— Впервые в голосе сенатора прорвалось раздражение.— И я считаю, что вы не упускаете случая подчеркнуть это лишний раз. Позвольте заметить, нет ничего скучнее добродетели в молодом человеке.

Упрек заставил Алана покраснеть.

— Но простите старого политического волка, если он будет радоваться при мысли о том, какой переполох в известных кругах вызвали ваши находчивые действия.

— Верно, беды в этом нет никакой — радуйтесь на здоровье,— заметил Алан, стараясь говорить как можно почтительней. Ему стало неловко за свою грубость, высказанную без особой на то надобности.

В соседней комнате зазвонил телефон. На звонок ответил слуга. Как заметил Алан, тот хорошо был знаком с привычками обитателей этого номера, поскольку прислуживал сенатору не впервые.

Сенатор предложил Алану и Шарон:

— Почему бы вам, молодежи, не позавтракать вместе? Завтрак на столе, там есть все что нужно.

— Хорошо, дедушка, а ты не перекусишь с нами?

Сенатор покачал головой:

— Может быть, позже, дорогая, не теперь.

В гостиную, с телефоном в руках, вошел слуга, который объявил:

— Оттава по вашему вызову, сенатор. На проводе Бонар Диц. Вы будете разговаривать отсюда?

— Нет, я отправлюсь в спальню.— Старик выпрямился, пытаясь подняться с кресла, но снова опустился, словно ему не хватало сил встать на ноги.— Бог мой, что-то я отяжелел сегодня.

Озабоченная Шарон подбежала к нему.

— Тебе помочь, дедушка? Тебе нельзя переутомляться.

— Чепуха! — Сенатор протянул руку и с помощью Шарон поднялся с кресла.

— Позвольте мне, сэр.— Алан предложил ему свою руку.

— Спасибо, мой мальчик, не нужно. Я еще не настолько немощен, чтобы передвигаться с посторонней помощью. Правда, мне нужна небольшая поддержка для преодоления земного притяжения, но передвигаюсь я сам и надеюсь, так будет всегда.

С этими словами он прошел в спальню и прикрыл дверь за собой, но не плотно.

— У него плохо со здоровьем? — спросил Алан.

— Не знаю,— ответила Шарон, глядя на дверь, затем, повернувшись к Алану, добавила:—Если даже и так, он ничего не позволяет мне делать для него. Почему мужчины так упрямы?

— Я не упрям.

— Вот как! — Шарон рассмеялась.— На вас упрямство находит временами. Однако давайте завтракать.

На столе стояла супница, горшочек с креветочным паштетом, тушеная индейка, приправленная соусом кэрри, отварной язык в желе. Пожилой официант торопливо подошел к столу.

— Спасибо, не нужно, мы обслужим себя сами,— сказала ему Шарон.

— Пожалуйста, мисс Деверо.— Почтительно склонив голову, официант закрыл за собой дверь, оставив их наедине.

Алан разлил бульон в две чашки и подал одну Шарон. Они пили его стоя.

Сердце Алана усиленно бухало в груди.

— Когда закончатся наши юридические дела, мы будем еще встречаться? — медленно спросил он.

— Надеюсь,— улыбнулась Шарон,— иначе мне придется торчать в судах все время.

Он снова ощутил аромат ее духов, который впервые взволновал его в доме на Драйв-стрит, уловив в глазах Шарон какую-то веселость и, кажется, что-то еще.

Поставив на стол свою чашку с бульоном, Алан решительно сказал:

— Ну-ка, дайте сюда вашу!

Шарон запротестовала.

— Но я еще не допила.

— Не важно.— Он отобрал у нее чашку и поставил ее на стол.

Он протянул к ней руки, она сделала движение навстречу, их лица оказались рядом. Он обнял ее, их губы встретились. Все завертелось у него перед глазами, словно он поплыл по воздуху в блаженном полете.

Спустя какое-то время, робко коснувшись ее волос, он прошептал:

— Мне хотелось сделать это со времени нашей первой встречи рождественским утром.

— И мне тоже,— счастливым голосом произнесла Шарон.— Почему ты так долго ждал?

Они поцеловались снова. Из-за неплотно притворенной двери до них доносился голос сенатора, словно откудато из иного мира: «Так что пора ударить, Бонар... Естественно, вы и будете руководить в парламенте... Хауден перешел к обороне. Великолепно, сынок, великолепно!» Его слова казались Алану бессмысленными, не имеющими к нему никакого отношения.

— Не бойся, что дедушка вернется,— прошептала Шарон,— когда он разговаривает с Оттавой, он висит на телефоне часами.

— Помолчи,— ответил Алан,— мы зря теряем время.

Через десять минут разговор закончился, и они оторвались друг от друга. Потом в комнату медленным шагом вошел сенатор. Он осторожно присел на диванчик, стоявший перед столом. Ему бросилось в глаза, что завтрак почти не тронут, но он промолчал.

Подождав, когда восстановится дыхание, сенатор заявил:

— А у меня есть приятная новость.

Возвращаясь на землю, Алан спросил, стараясь говорить деловым тоном:

— Правительство уступило? Дювалю разрешили остаться?

— Нет-нет,— старик отрицательно замотал головой.— Если бы такое случилось, то это нарушило бы наши планы.

— Тогда что? — Алан уже твердо стоял на земле обеими ногами. С раздражением он подумал, что опять, вероятно, здесь замешана политика.

— Говори же, дедушка, не тяни!

— Завтра в Оттаве,— торжественно объявил сенатор,— в палате общин, парламентская оппозиция начнет дебаты в поддержку нашего молодого друга Анри Дюваля.

— И как вы думаете, они пойдут ему на пользу? — спросил Алан.

Сенатор резко ответил:

— Вреда от них не будет, верно? И кроме того, они помогут Дювалю продержаться на газетных полосах.

— Да,— согласился Алан,— возможно, это нам поможет.

— А я уверен, мой мальчик. Когда сегодня вы будете присутствовать на дознании, не забывайте, что рядом с вами во имя доброго дела работают и другие.

— Благодарю, сенатор, не забуду.— Алан глянул на часы: надо было спешить. Продолжая остро чувствовать близость Шарон, он подошел к стенному шкафу, где висело его пальто.

— Кстати, если уж речь зашла о сегодняшнем дознании,— сказал сенатор Деверо,— у меня есть маленькое пожелание.

Натянув на себя пальто, Алан повернулся:

— Какое, сэр?

В глазах старика мелькнула лукавая усмешка.

— Было бы неплохо,— сказал он,— если бы перед слушанием вы стерли с лица следы губной помады.


4

Без пяти минут четыре клерк любезно провел Алана в комнату административного совета в здании департамента иммиграции, где должно было состояться специальное расследование дела Дюваля.

Как заметил Алан, комната выглядела сугубо деловой, около пяти метров в ширину и вдвое больше в длину. Низ стен был отделан полированными панелями, выше которых все стены до самого потолка были выложены глазурованной плиткой. В комнате не было ничего лишнего: в центре стоял канцелярский стол, вокруг него — аккуратно расставленные пять деревянных стульев. На столе перед каждым стулом лежал блокнот с отточенным карандашом. Вдоль стола, на равном расстоянии друг от друга, строго по линейке, стояли четыре пепельницы. На отдельном столике виднелся графин с водой и стаканы. Больше здесь ничего не было.

В комнате уже находились три человека. За столом, перед открытым блокнотом, сидела стенографистка, рыжеволосая девушка, которая лениво разглядывала сейчас свои наманикюренные ногти. В конце стола с непринужденным достоинством расположился А. Р. Батлер. С ним разговаривал приземистый мужчина с усами щеточкой — тот самый, что сопровождал Эдгара Креймера в суде.

А. Р. Батлер первый заметил Алана.

— Добро пожаловать и примите наши поздравления! — расплылся в широкой улыбке старый адвокат, протягивая ему руку.— Судя по дневным газетам, мы видим перед собой национального героя. Вы уже просмотрели прессу?

Алан в смущении кивнул. Расставшись с Шарон и сенатором, он купил дневные выпуски газет «Пост» и «Колонист». В той и другой репортаж из суда подавался как гвоздь номера, на первых полосах, тут же красовался портрет самого Алана крупным планом. Репортаж Дэна Орлиффа пестрел такими фразами, как «хитроумный юридический ход», «удачный удар Мейтланда», «тактическая победа над мракобесами». В «Колонисте», освещавшем дело Дюваля более сдержанно, было меньше восторгов, хотя факты давались относительно верно.

— Ну,— сказал А.Р. Батлер добродушно,— кем бы мы, юристы, были, если бы не пресса? Газета — единственная реклама, которая нам дозволяется. Кстати, вы знакомы с господином Тэмкинхилом?

— Нет,— ответил Алан,— не сподобился.

— Джордж Тэмкинхил,— представился мужчина с усами. Они пожали друг другу руки.— Я служу здесь, господин Мейтланд, и буду проводить дознание от имени департамента.

— Мистер Тэмкинхил имеет богатый опыт в такого рода делах,— сказал А. Р. Батлер.— Вот увидите, он будет абсолютно беспристрастен.

— Благодарю,— поклонился Алан. Что ж, поживем — увидим, решил он. По крайней мере хорошо уже то, что допрашивать станет не Эдгар Креймер.

Послышался стук в дверь, и чиновник в форме иммиграционной службы ввел в комнату Анри Дюваля.

Когда Алан видел молодого скитальца последний раз, тот был одет в грязную, замасленную робу, лицо было в пятнах мазута, а волосы слиплись от пота после работы в трюме «Вастервика». Сейчас он выглядел чисто вымытым и побритым, длинные черные волосы аккуратно расчесаны. Одет он был просто: в залатанные штаны и заштопанный морской бушлат, на ногах — старенькие парусиновые туфли, подаренные, вероятно, кем-нибудь из матросов.

Но по-прежнему выражение его лица и глаза приковывали к себе внимание: округлое мальчишеское лицо с резкими чертами, глубоко посаженные глаза — умные и просящие, скрывающие в глубине усталость и тревогу.

Кивком головы Тэмкинхил отпустил чиновника.

Стоя у дверей, Анри переводил взгляд с одного присутствующего на другого, остановившись наконец на Алане, при виде которого он просиял улыбкой.

— Как поживаешь, Анри? — Алан двинулся к нему навстречу, чтобы быть рядом с ним. Он ободряюще прикоснулся к руке Анри.

— Я поживать хорошо,— ответил тот и с надеждой заглянул в глаза Алану.— Я буду работать Канада? Я останусь?

— Нет, Анри, пока нет,— покачал головой Алан.— Вот эти джентльмены хотят задать тебе несколько вопросов. Они проведут дознание.

Молодой человек огляделся, затем, заметно нервничая, спросил:

— А вы остаться со мной?

— Да, я буду присутствовать.

— Господин Мейтланд,— обратился к нему Тэмкинхил,— если вы хотите побыть наедине со своим клиентом, мы можем предоставить вам такую возможность — мы удалимся из комнаты на несколько минут.

— Спасибо, не нужно,— ответил Алан с признательностью,— но мне хотелось бы сказать ему пару слов.

— Ради Бога...

— Анри, это господин Тэмкинхил из канадской иммиграционной службы и мистер Батлер, адвокат.— При каждом имени Дюваль поворачивал голову к тому, кого называл Алан, и приветствовал его вежливым поклоном. — Они будут задавать тебе вопросы, а ты должен честно отвечать на них. Но ничего не утаивай. Понял?

Энергично кивнув, скиталец выразил согласие.

— Я буду говорить правда, я всегда говорить правда.

Обращаясь к Алану, А. Р. Батлер заявил:

— С моей стороны вопросов не последует. Я здесь всего-навсего наблюдатель.— Он ласково улыбнулся.— Можете считать, что моя миссия состоит в том, чтобы проследить, как соблюдается законность.

— Если уж на то пошло,— сказал Алан,— такова и моя миссия.

Джордж Тэмкинхил уселся во главе стола и официально объявил:

— С вашего разрешения, джентльмены, если вы готовы, мы начнем.

Алан Мейтланд и Анри Дюваль уселись по одну сторону стола, стенографистка и А. Р. Батлер — по другую.

Открыв папку, Тэмкинхил взял сверху лист бумаги, отпечатанный под копирку, передал его стенографистке и прочитал громким отчетливым голосом:

— Протокол дознания, проведенного согласно Закону об иммиграции в канадском департаменте иммиграции, город Ванкувер, Британская Колумбия, четвертого января, мной, Джорджем Тэмкинхилом, чиновником вышеуказанного ведомства, по указанию министерства гражданства и иммиграции в соответствии с подотделом I раздела II Закона об иммиграции Канады...

Голос продолжал гудеть, продираясь сквозь толпу казенных словес. Все так, все правильно, думал Алан, только исход этого допроса предрешен заранее. Нет никакой надежды, что департамент изменит свою твердую позицию в результате процедуры, проходящей под его контролем, особенно ввиду^ того, что вряд ли выплывут новые факты. Однако, поскольку дознание проводится по его требованию, нужно, чтобы были соблюдены все формальности, все до единой. Его мучили сомнения, не напрасно ли он затратил столько усилий, чтобы добиться этого слушания. Ясно лишь одно: в юриспруденции можно продвигаться вперед только постепенно, шаг за шагом, в надежде выгадать что-нибудь, прежде чем будет предпринят следующий шаг.

Преамбула кончилась, и Тэмкинхил спросил Анри Дюваля:

— Вам понятно, с какой целью проводится допрос?

Молодой скиталец несколько раз кивнул головой:

— Да-да, я понял.

Тэмкинхил, сверившись с записями, продолжил:

— Если хотите, вы можете за свой счет воспользоваться услугами адвоката во время данного слушания. Является ли господин Мейтланд вашим защитником?

Опять кивок головой: «Да».

— Согласны ли вы принести клятву на Библии?

— Да.

Выполняя уже знакомую ему формальность, Дюваль подтвердил, что будет говорить правду, только правду, и ничего, кроме правды. Блестя накрашенными ногтями, стенографистка занесла в протокол: «Дюваль должным образом приведен к присяге».

Перед началом основной части Тэмкинхил в задумчивости разгладил усы. Теперь, подумал Алан, он постарается задавать неожиданные вопросы.

— Как ваше настоящее имя?

— Меня зовут Анри Дюваль.

— И никогда не было другого имени?

— Никогда. Это имя дал мне мой отец. Я никогда его не видел. Так сказала мне мама.

— Где вы родились?

Снова повторялся допрос, который учинили ему сперва Дэн Орлифф, едва Анри прибыл в Ванкувер, затем Алан Мейтланд двенадцать дней тому назад. Вопросы и ответы быстро чередовались. Тэмкинхил, признался себе Алан, был опытным и добросовестным следователем. Его вопросы были просты и понятны. Насколько это было возможно, он придерживался правильной последовательности событий. Там, где из-за плохого знания языка у Дюваля возникали недоразумения, он не торопился и возвращался к вопросу снова и снова, пока не прояснял его полностью. Он не допускал ни торопливости, ни запугивания. Он не позволял себе провоцировать допрашиваемого или передергивать факты и ни разу не повысил голоса.

Каждый вопрос и каждый ответ фиксировался стенографисткой. Протокол допроса, понял Алан, будет образцовым, исключающим возможность придирок из-за неточностей или предвзятости. Судя по одобрительным кивкам А. Р. Батлера, он, очевидно, был того же мнения.

Биография Дюваля представала перед слушателями примерно в том виде, в каком Алан слышал ее раньше: рождение на борту неизвестного корабля... возвращение в Джибути... смерть матери, когда ему было шесть лет... ужасающее одиночество и беспризорное детство... нищенство в туземных кварталах.

Затем бродяжничество из страны в страну: Эфиопия, Британское Сомали, Эритрея... И вдруг закрытой для него оказывается территория Французского Сомали, которую он считал своей родиной... Ужасное открытие, что у него нет родины... отказ властей признавать его существование без документов... снова Массава... воровство на базаре... погоня... итальянский корабль.

Злой капитан и жестокий боцман... побег с корабля... Бейрутский порт... страх перед тюрьмой... и снова он «заяц» на борту спящего корабля. «Вастервик»... попытки высадиться на берег: в Европе, Англии, Соединенных Штатах, кичащихся своей свободой и отвергших его... Канада — последняя надежда.

Слушая его рассказ вторично, Мейтланд удивлялся — разве можно слышать такое без сострадания? Он следил за лицом Тэмкинхила: на нем явно было написано сочувствие. Дважды следователь, пораженный услышанным, умолкал, не закончив вопрос, и в смущении гладил усы. Неужели эти паузы объясняются волнением?

С лица А. Р. Батлера исчезла улыбка. Теперь он большей частью разглядывал свои руки, лежавшие на коленях.

Только вот принесет ли пользу их сочувствие — дело иное.

Прошло почти два часа. Допрос приближался к концу. Тэмкинхил осведомился:

— Если вас оставят в Канаде, что вы будете делать?

Молодой скиталец с воодушевлением ответил:

— Сначала пойду в школу, потом буду работать.— И убедительно добавил: — Я работаю хорошо.

— У вас есть деньги?

— У меня семь долларов семь центов,— с гордостью ответил Анри Дюваль. Это были деньги, собранные для него водителями автобусов на Рождество.

— Имеются ли у вас какие-то вещи?

— Да, сэр, очень много: эта одежда, радиоприемник, часы—все дали люди. Я очень, очень благодарен этим добрым людям.

В наступившей тишине слышался только шорох страниц, переворачиваемых стенографисткой. Наконец Тэмкинхил спросил:

— А работу вам предлагали?

Алан вмешался:

— Если позволите, я отвечу на этот вопрос.

— Пожалуйста, господин Мейтланд.

Покопавшись в бумагах, лежавших в его папке, Алан вытащил два листа.

— За последние дни поступила большая почта, в том числе два письма с предложением работы: одно с литейного завода «Ветеране», другое — от буксирной компании «Колумбия», которая согласна принять Дюваля палубным матросом.

— Благодарю.— Тэмкинхил прочитал письма и передал их стенографистке.— Запротоколируйте названия компаний.— Затем он спросил: — Господин Мейтланд, не хотите ли вы задать вопросы вашему клиенту?

— Ни в коем случае,— ответил Алан. Более обстоятельного расследования и пожелать трудно, а теперь будь что будет.

Тэмкинхил опять дотронулся до усов, затем открыл рот, словно собираясь заговорить, но ничего не сказал. Вместо этого, раскрыв свою папку, он вытащил печатный бланк. При всеобщем молчании заполнил ручкой несколько пустых граф.

Ну вот, еще одно решение, подумал Алан, посмотрим, чем все это кончится. Тэмкинхил устремил взгляд на молодого скитальца.

— Господин Анри Дюваль,— сказал он и опустил глаза на официальный бланк.— На основании сведений, полученных мною во время дознания, я принял решение о том, что вы не имеете прав на въезд в Канаду или на то, чтобы в ней остаться, поскольку вы относитесь к числу людей, на которых распространяется запрет по параграфу «т» раздела 5 Закона об иммиграции, согласно которому вы не удовлетворяете требованиям подразделов 1,3 и 8 раздела 18 иммиграционного уложения.

Сделав паузу, Тэмкинхил взглянул на Анри Дюваля и затем твердо закончил:

— А посему вы подлежите задержанию и будете высланы туда, откуда вы прибыли в Канаду, либо в страну, подданным или гражданином которой вы являетесь, либо в такую страну, которая будет вам указана министерством гражданства и иммиграции.

Итак, Дюваль подлежит задержанию и будет выслан... Согласно параграфу «т» раздела 5... подразделам 1, 3 и 8 раздела 18, подумал Алан. Мы скрываем свое варварство под пышным одеянием параграфов и считаем себя цивилизованными людьми. ,Понтии Пилаты — вот кто мы такие, а называем себя христианской страной. Мы впускаем сотню паршивцев и бьем себя в грудь кулаком, восторгаясь своим благородством, и в то же время оставляем на произвол судьбы миллионы других, сломленных войной,— той самой войной, на которой разбогатела Канада. Отказывая им в визах, мы обрекаем на нищету и смерть многие семьи с детьми, а потом отводим глаза и зажимаем нос, чтобы ничего не видеть и не чувствовать. Мы калечим жизнь человеческого существа, находя оправдание своему позору. И что бы мы ни делали, к какому бы лицемерию ни прибегали, всегда находится в оправдание соответствующий закон или уложение... параграф «т» раздела 5... подразделы 1, 3 и 8 раздела 18.

Алан отбросил ногой стул и поднялся. Ему захотелось выбежать из этой комнаты на холод, чтобы вдохнуть полной грудью свежего, чистого воздуха.

Анри Дюваль повернулся к нему, лицо было встревоженно, он произнес одно-единственное слово: «Нет?»

— Нет, Анри.— Алан медленно покачал головой из стороны в сторону и положил свою руку на рукав морского бушлата.— Прости... Боюсь, ты постучался не в ту дверь.

Загрузка...