Гарви Уоррендер

1

Короткий рождественский праздник промелькнул как одно мгновение.

На Рождество, рано утром, Хаудены посетили церковь, чтобы приобщиться к святому причастию, а вернувшись домой, до завтрака принимали гостей — главным образом официальных лиц, явившихся поздравить их с праздником, и некоторых личных друзей. В середине дня заезжали Лексингтоны, и премьер-министр провел около двух часов в частной беседе с Артуром, обсуждая детали вашингтонской встречи. Потом Хаудены побеседовали по трансатлантической связи с дочерьми, зятьями и внуками в Лондоне, собравшимися вместе на рождественские каникулы. Разговор длился долго, и, взглянув в какой-то момент на часы, Джеймс Хауден обрадовался, что расходы за телефонные переговоры понесет его богатый зятек-промышленник, а не он. Еще позже Хаудены отобедали в одиночестве, и премьер-министр опять занялся делами в своем кабинете, а Маргарет устроилась в кресле перед телевизором посмотреть фильм.

Это была старая сентиментальная лента Джеймса Хилтона «Прощайте, мистер Чипс», и Маргарет с грустью вспомнила, что они с Хауденом видели этот фильм еще в тридцатые годы, а нынче ни Роберта Доната, исполнявшего главную роль, ни режиссера фильма давно нет в живых, и они с Хауденом уже давно в кино не ходят... В половине двенадцатого, пожелав мужу спокойной ночи, Маргарет легла спать, тогда как Хауден просидел в кабинете до часу ночи.


Рождество Милли Фридмен не было насыщено событиями и прошло не так интересно. Проснулась она поздно, после некоторого раздумья решилась отправиться в церковь просто послушать литургию, без причастия. В середине дня она поехала на такси к подруге, пригласившей ее на обед,— та была тоже из Торонто и теперь жила в Оттаве с мужем, имела кучу ребятишек. Вскоре они стали действовать Милли на нервы, еще более ей прискучил разговор о воспитании детей, о прислуге и дороговизне жизни. Лишний раз — а это случалось не так уж редко — Милли убедилась, что была права, не выходя замуж: сцены так называемого семейного блаженства не внушали ей восторга. Милли куда больше нравилась ее отдельная уютная квартирка, самостоятельность и ответственная работа. Тут она подумала: а может быть, я старею и черствею душой? Все же, когда пришла пора прощаться, она почувствовала большое облегчение. Муж подруги отвез ее домой и по дороге пытался с ней заигрывать, но она решительно пресекла всякие попытки ухаживания.

Весь день она неотступно думала о Брайене Ричардсоне, спрашивая себя, чем он занимается, позвонит ли ей, но звонка так и не последовало. Обманутые ожидания повергли ее в глубокое уныние.

Здравый смысл предостерегал об опасности нового увлечения, чреватого осложнениями. Она напоминала себе о том, что Ричардсон женат, о невозможности постоянных отношений между ними, о собственной ранимости... Но не могла избавиться от мыслей о нем, непонятные грезы туманили ей рассудок, в ушах эхом звучали нежные слова: «Ты нужна мне, Милли, я не знаю, что еще сказать, скажу только — ты мне нужна». С воспоминанием об этих словах она погрузилась в сон.

Для Брайена Ричардсона Рождество было напряженным рабочим днем. Рано утром выйдя от Милли, он отправился домой, где проспал часа четыре, пока его не разбудил будильник. Он отметил, что Элоиз так и не вернулась домой, и это ничуть его не удивило. Наскоро перекусив, он отправился в штаб-квартиру партии на Спаркс- стрит, где провел большую часть дня, разрабатывая генеральный план предстоящей кампании, который они обсудили с премьер-министром накануне. Поскольку кроме него и привратника в здании никого не было и никто не мешал ему, он успел выполнить основную часть работы, после чего вернулся в свою все еще пустующую квартиру с чувством удовлетворения.

Пару раз в течение дня, к собственному удивлению, его отвлекали от дел воспоминания о Милли, такой, какой она была ночью. Он с трудом поборол искушение

позвонить ей — сработало чувство осторожности. В конце концов это не более чем обычное любовное приключение, которое нельзя принимать всерьез. Вечером он немного почитал на сон грядущий и рано заснул.

Так пролетело Рождество.

Было 11 часов утра 26 декабря.


2

— Господин Уоррендер на месте. Сообщаю на случай, если вы хотите встретиться с ним,— заявила Милли Фридмен. Она проскользнула в кабинет премьер- министра с подносом для кофе в тот момент, когда там не было ответственного секретаря премьера — серьезного, честолюбивого молодого человека из богатой семьи по имени Эллиот Прауз. Он все утро то исчезал из кабинета, получив указания премьера, то опять появлялся, чтобы доложить ему об исполнении поручения, как только образовывалась брешь в сплошном потоке посетителей. Милли было известно, что такая оживленная деятельность связана с подготовкой к предстоящим вашингтонским переговорам.

— А зачем мне нужен Уоррендер? — слегка раздраженно спросил Хауден, оторвавшись от папки, которую он сосредоточенно изучал — одну из многих с грифом «Совершенно секретно», что лежали перед ним на столе. Содержимое папок касалось проблем межконтинентальной обороны, а Хауден никогда особо не интересовался военными делами. Теперь он вынуждал себя сосредоточиться на них, стараясь усвоить факты. Иногда он чертыхался из-за того, что это занятие оставляло ему мало времени на решение тех проблем, которые для него как для политика представляли главный интерес.

Наливая кофе из алюминиевого термоса в чашку, Милли ровным голосом ответила:

— Насколько мне помнится, вы вызывали мистера Уоррендера перед праздником, но он тогда отсутствовал.— Она бросила в чашку, как обычно, четыре кусочка сахара и обильно разбавила кофе сливками, затем осторожно поставила перед премьер-министром чашку и тарелочку с шоколадными пирожными.

Джеймс Хауден отложил папку, откусил от пирожного и сказал:

— Эти пирожные лучше, чем в прошлый раз,— больше шоколада.

Милли улыбнулась. Если бы Хауден был повнимательней, он бы также заметил, что сегодня она особенно оживлена и чрезвычайно привлекательна в коричневом с голубой искоркой костюме и в голубой блузке.

— Помнится, действительно вызывал,— помолчав, сказал премьер-министр.— Там была еще какая-то заварушка в Ванкувере в связи с иммиграцией.— Он с надеждой добавил: — Но сейчас, вероятно, все утряслось.

— Ничего не утряслось,— возразила Милли.— Господин Ричардсон звонил мне утром и просил напомнить об этом деле. Он сообщил, что газеты на Западе подняли большой шум, да и восточная пресса проявляет к нему интерес.— Она, разумеется, промолчала о том, какими словами Брайен Ричардсон закончил с ней разговор: «Вы чудесная девочка, Милли, я не перестаю думать о вас, мы еще об этом поговорим».

Джеймс Хауден вздохнул:

— Тогда встречи с Уоррендером не избежать. Найдите для него время и вызовите его. Десяти минут будет достаточно.

— Хорошо, — сказала Милли,— я назначу ему встречу на сегодняшнее утро.

Потягивая кофе, Хауден спросил:

— Там, в приемной, скопилось много дел?

— Не очень,— покачала головой Милли,— ничего такого, что не терпит отлагательства. Я передала несколько важных дел мистеру Праузу.

— Молодец! — Хауден потрепал Милли по плечу.— Поступайте так впредь, по крайней мере на протяжении еще нескольких недель.

Временами, даже теперь, он испытывал к Милли какое-то странное ностальгическое чувство, хотя физического влечения давно уже не было. Иной раз он даже удивлялся тому, что с ними произошло, той пылкости и страсти, что владела им когда-то. Конечно, виной тому была скука, которой не может избежать ни один член парламента, находясь в оппозиции,— нужно же заполнить чем-то томительные часы безделья во время парламентских заседаний. К тому же Маргарет долго отсутствовала тогда, занимаясь детьми... Теперь все это казалось ему чем-то далеким, словно произошло с кем-то другим.

— Мне ужасно не хочется расстраивать вас, но...— Милли замялась.— Получено письмо из банка. Еще одно напоминание, что ваш счет исчерпан.

Вернувшись мыслями в настоящее, Хауден мрачно сказал:

— Вот не было печали...— Опасение, что так случится, было у него еще тогда, когда Маргарет затронула эту тему три дня тому назад, но в то время он решил не затевать разговора, чтобы не расстраиваться лишний раз. Частично он сам виноват в своем безденежье: стоило ему намекнуть кому-нибудь из богатых сторонников партии или щедрым американским друзьям, как деньги потекли бы к нему со всех сторон. Другие премьер-министры так и поступали, но он принципиально не хотел одалживаться из чувства гордости. Его жизнь начиналась в сиротском приюте, где он жил за счет общественной благотворительности, и ему претила мысль в конце жизни опять оказаться в зависимости от помощи благодетелей. Он вспомнил, как озабочена была Маргарет тем, что их скромные сбережения так быстро расходятся.

— Придется вам позвонить в «Монреаль траст», свяжитесь там с господином Мэддоксом и попросите его приехать сюда.

— Я так и сделала,— ответила Милли,— я проверила расписание приема на завтра и выяснила, что единственное свободное время, когда вы можете принять его,— завтра после полудня. Он прибудет к этому времени.

Хауден согласно кивнул. Он всегда был благодарен Милли за эффективное и быстрое решение проблем.

Он допил кофе — он любил его пить обжигающе горячим, с большим количеством сахара и сливок,— и Милли налила ему вторую чашку. Откинувшись на спинку туго набитого кожаного кресла, он отдыхал, радуясь свободной минутке, которых выдавалось не так уж много за день. Через десять минут он опять примется за дела с такой энергией и в таком темпе, что его сотрудники едва смогут поспевать за ним. Милли знала это и за долгие годы совместной работы научилась отдыхать в свободные минуты.

Вдруг Хауден спросил как бы между прочим:

— Вы читали расшифровку протокола?

— Заседания Комитета обороны?

Откусив кусочек пирожного, Хауден кивнул.

— Да,— ответила Милли,— читала.

— И что же вы думаете по этому поводу?

При всей легкости тона, с каким был задан вопрос, она знала, что от нее требуется честный ответ. Как-то Хауден пожаловался ей: «В половине случаев, когда я пытаюсь узнать, что думают люди, я не могу добиться правды. Они говорят только то, что, как они считают, понравится мне».

— Меня волнует вопрос: что мы, канадцы, оставим после себя как нация? Если такое случится — я имею в виду заключение союзного договора,— мне не понятно, как мы сможем вернуться к прежнему порядку вещей.

— Да,— сказал Хауден,— этого и я не понимаю.

— Следовательно, начнется процесс заглатывания нас Соединенными Штатами, пока мы не станем частью Штатов, пока окончательно не утеряем собственную независимость?— Задавая вопрос, Милли подумала про себя: «А так ли уж это важно? Что такое независимость, как не простая иллюзия, о которой так любят говорить люди? Разве кто-нибудь бывает по-настоящему независим? Все мы зависим друг от друга, и отдельные люди, и целые нации». Ей захотелось узнать мнение Брайена Ричардсона, она с удовольствием побеседовала бы с ним на эту тему.

— Возможно, нас проглотят или создастся на время видимость этого,— сказал Хауден медленно.— Но после войны все может оказаться наоборот.— Он замолчал, сохраняя выражение задумчивости на своем продолговатом лице.— Видите ли, Милли, войны имеют свойство переворачивать обычный порядок вещей: они истощают одни нации, рушат их империи и возносят другие. Порой те, кто думает, что выиграли войну, на самом деле ее проиграли. Так было с Римом и другими государствами в свое время: Палестиной, Италией, Францией, Британией. То же самое может случиться с Россией или Соединенными Штатами, а быть может, с обоими одновременно, и тогда Канада станет сильнейшей из стран.— Он подождал и добавил:— Люди впадают в большое заблуждение, когда полагают, что великие исторические перемены совершаются на протяжении длительных отрезков времени, тогда как они могут произойти буквально на глазах, при жизни одного поколения.

У Хаудена имелось еще одно соображение, которое он оставил при себе: в условиях взаимных обязательств канадский премьер-министр может сохранить больше влияния, чем при полной независимости страны. Он может стать посредником, чей авторитет и власть со временем возрастут, и, если он будет обладать этой властью, ее можно использовать на благо страны. Самое главное — не упускать окончательно из рук нити канадской независимости, превратив ее в предмет торга за влияние.

Я понимаю важность перенесения ракетных баз на Север, и мне известны ваши высказывания о спасении сельскохозяйственных зон от радиоактивных осадков. Но ведь это означает сползание страны на грань войны, верно?

Не поделиться ли с Милли своим убеждением в неизбежности войны и необходимости готовиться к ней, чтобы выжить? Нет, решил Хауден, эти взгляды не для публичного разглашения, и тут ему лучше воздержаться.

— Все зависит от выбора той стороны, к которой мы примкнем. Пока еще есть возможность выбора. В известном смысле, если мы верим в определенные моральные ценности, наш выбор предопределен. Но люди всегда склонны откладывать дела на завтра, избегать решений, сидеть сложа руки в надежде, что все обойдется и неприятности исчезнут сами собой.— Он потряс головой.— Но у нас нет больше времени на ожидания.

Милли испытующе спросила:

— А не трудно ли будет убедить народ?

Мимолетная улыбка скользнула по губам премьер-министра.

— Еще как трудно! Здесь поднимется такой шум, что нам придется жарко!

— Ну, здесь-то я сразу наведу порядок,— сказала Милли. Она почувствовала прилив нежности и восхищения к этому необыкновенному человеку, который за долгие годы их совместной работы добился многого и готов взвалить себе на плечи еще более тяжкий груз. Это была не та прежняя неуемная страсть, которую она испытывала когда-то, это было скорее глубокое материнское чувство— стремление защитить и уберечь его от грядущей бури. Сейчас ей достаточно было сознавать, что она нужна ему.

Хауден спокойно заметил:

— Вы всегда и во всем наводили порядок, Милли. Для меня это так много значило.— Он поставил чашку на стол в знак того, что отдых закончился.

Спустя сорок пять минут Милли ввела в кабинет досточтимого Гарви Уоррендера.

— Садитесь, пожалуйста,— произнес Хауден холодно.

Министр гражданства и иммиграции втиснул свое пухлое тело с выпирающим животом в кресло для посетителей напротив Хаудена и беспокойно заерзал.

— Слушайте-ка, Джим,— сказал он, делая попытку установить дружескую атмосферу.— Если вы позвали меня затем, чтобы сказать, что я давеча свалял дурака, то я первым заявляю об этом: я действительно свалял дурака, о чем чертовски сожалею.

— К несчастью,— сказал Хауден язвительно,— ваши извинения несколько запоздали. А кроме того, если вы предпочитаете вести себя как последний пьянчужка, то прием у генерал-губернатора вряд ли подходящее для этого место. Я полагаю, вы осведомлены о том, что вся эта история на следующий же день стала притчей во языцех всего города.

Уоррендер отвел глаза от пылавшего негодованием взора премьер-министра и осуждающе махнул рукой:

— Да знаю, знаю.

— Я был бы вправе потребовать у вас отставки.

— Надеюсь, вы не сделаете этого, премьер-министр, искренне надеюсь! — Гарви Уоррендер склонился вперед, демонстрируя капли пота, проступившие на его лысеющей макушке. «А не кроется ли в его словах и интонации угроза?» — спросил себя Хауден. Наверняка угадать было трудно.

— Если вам угодно, я добавлю к своей просьбе одно высказывание,— сказал Уоррендер с улыбкой, к нему вернулась его обычная самоуверенность.— А именно: Graviorа quaedam sunt remedia periculis, что в свободном переводе с Вергилия означает: «Некоторые лекарства опаснее самой болезни».

— А еще там же сказано про осла, изрекающего глупости,— сердито обрезал его Хауден: латинские цитаты, которыми сыпал Уоррендер, неизменно раздражали его.— Я собирался вам сказать, что решил ограничиться устным внушением. Но очень прошу — не вынуждайте меня переменить решение.

Уоррендер, покраснев, пожал плечами и пробормотал:

— Об остальном — молчание.

— Я вызвал вас главным образом для того, чтобы поговорить о последнем скандале с иммигрантом в Ванкувере. По-видимому, это тот самый случай, избегать которых я вам настоятельно рекомендовал прошлый раз.

— Ага! — Глаза Гарви Уоррендера засветились неподдельным интересом.— Я располагаю всеми сведениями об этом случае, премьер-министр, и могу поделиться с вами.

— Я не желаю выслушивать их,— нетерпеливо перебил его Хауден.— Управляйтесь со своим министерством сами, у меня есть дела поважнее.— Он остановил взгляд на папках с материалами по проблемам межконтинентальной обороны: ему не терпелось заняться ими снова.— Мне лишь нужно, чтобы скандал замяли и чтобы газеты перестали шуметь по этому поводу.

Уоррендер удивленно приподнял брови.

— А вы не противоречите себе? Одним духом вы советуете мне управлять министерством по своему разумению и тут же велите уладить дело!

— Я советую вам исходить в своих действиях из интересов политики правительства — моей политики, иными словами, избегать вздорных ситуаций в делах иммиграции, особенно сейчас, когда у нас на носу выборы,— он замялся,— и еще кое-какие события. Мы обсуждали с вами этот вопрос на днях, или вы уже забыли? — добавил он колко.

— Я вовсе не был настолько пьян! — В голосе Уоррендера послышалось недовольство.— Я высказался тогда о так называемой иммиграционной политике правительства и считаю, что был прав. Либо мы разрабатываем новое честное иммиграционное законодательство, которое узаконит то, что творится сейчас и что делалось при любом правительстве до нас...

— Либо — что?

Джеймс Хауден поднялся с кресла и встал у стола, набычив голову. Глядя на него, Уоррендер тихо закончил:

— Либо признаем, что мы проводим дискриминационную политику. А почему бы нет, это наша страна, ведь верно? Признаем также, что у нас существует цветной барьер и расовая квота, что мы изгоняем негров и азиатов, и так было всегда — зачем же менять порядки? Признаем еще, что мы намерены впускать только англо-саксов и нам нужен резерв безработных. Давайте открыто признаем, что существует строгая квота для итальянцев и других, что мы строго следим за процентным соотношением католиков в стране. Давайте перестанем жульничать и напишем честный Закон об иммиграции, который расставит; все по своим местам. Хватит лицемерить в Организации Объединенных Наций, якшаясь там с цветными, а у себя, дома...

— Вы что, с ума сошли? — прошипел Хауден, не веря своим ушам. Он впился глазами в Уоррендера. Конечно, намеки на это обстоятельство доходили до него и раньше: взять хотя бы его бред на приеме у генерал-губернатора... а он-то решил, что это результат опьянения. На память пришли слова Маргарет: «Я иной раз думаю, что Гарви немного не в своем уме».

— Нет, я не сошел с ума,— ответил Гарви Уоррендер. Он тяжело дышал, раздувая от возбуждения ноздри.— Я просто устал от проклятого лицемерия.

— Честность — это прекрасно,— сказал Хауден спокойно, его гнев немного улегся.— Но такая честность равносильна политическому самоубийству.

— Откуда это известно, если еще никто не пробовал проводить честную политику? Откуда известно, понравится или не понравится народу, если мы честно признаемся в том, о чем все и так хорошо осведомлены?

Спокойно, не повышая голоса, Хауден спросил:

— Ладно, что вы предлагаете?

— В том случае, если мы не переделаем Закон об иммиграции?

— Да.

— Что ж, я буду соблюдать законы в том виде, в каком они есть,— заявил Уоррендер твердо.— Я буду придерживаться буквы закона без всяких исключений, камуфляжа и обходных маневров из страха перед прессой. Может быть, тогда людям станет понятно, что наши иммиграционные законы — липовые.

— В таком случае мне ничего не остается, как просить вас подать в отставку.

— Нет,— сказал Гарви, он тоже поднялся с кресла и стоял лицом к лицу с Хауденом.— Нет, никогда!

Наступило молчание.

— Давайте говорить в открытую,— сказал Хауден.— Что у вас на уме?

— Вы сами знаете.

— Нет уж, я сказал — в открытую! — Лицо премьер-министра было хмурым, взгляд — твердым.

— Хорошо, если вы так желаете.— Гарви опять уселся и тоном, каким обсуждают обыденные дела, произнес: — Мы с вами заключили соглашение.

— Это было давным-давно.

— Соглашение не имеет срока давности.

— Тем не менее оно выполнено полностью.

Гарви Уоррендер упрямо покачал головой.

— Соглашение не имеет срока давности.— Пошарив во внутреннем кармане пиджака, он вытащил сложенную бумагу и швырнул ее премьер-министру.— Посмотрите сами и убедитесь.

Хауден почувствовал, как у него дрожит рука, протянувшаяся за бумагой. Ах, только бы это был оригинал, единственный экземпляр... но нет, то была лишь фотокопия.

На мгновение выдержка изменила ему, и он крикнул:

— Дурак!

— Почему? — Лицо собеседника не отразило ничего, кроме вежливого удивления.

— Потому, что вы сняли фотокопию.

— Никто не знал, какой документ копируется. Кроме того, я сам стоял рядом с аппаратом.

— У фотокопий имеется негатив.

— Я забрал негатив,— спокойно сказал Уоррендер.— Я сохранил его на случай, если понадобятся еще копии...— Он указал на бумагу.— Почему вы не читаете? Мы ведь о ней говорили.

Хауден склонился над бумагой, и ему в глаза бросились слова, которые он когда-то написал собственной рукой. Текст был простой и лаконичный:

«1. Г Уоррендер отказывается от поста лидера и обязуется поддерживать Дж. Хаудена.

2. Племянник Г Уоррендера (Г.О’Б.) получает права контроля на ТВ.

3. Г Уоррендер получает портфель министра в Кабинете Хаудена по своему выбору (кроме иностранных дел и здравоохранения). Дж.Х. не имеет права уволить Г.У., кроме как в случае серьезных упущений по службе или в связи с утерей репутации. В последнем случае Г.У. несет полную ответственность лично и уходит в отставку, не компрометируя Дж. X.»

Внизу стояла дата девятилетией давности и кое-как нацарапанные инициалы.

— Вот видите, я же сказал: соглашение не имеет срока давности.

— Гарви,— медленно проговорил премьер-министр.— Вероятно, бесполезно взывать к вашему милосердию, но ведь мы были друзьями...— У Хаудена голова пошла кругом. Стоит одной копии попасть в руки журналиста, и она станет орудием его гибели. Не помогут никакие объяснения, никакие хитрости, ему не удастся избежать разоблачения и позора... У него вспотели ладони.

Гарви покачал головой. Хаудену почудилось, что перед ним стена, глухая и непробиваемая, неподвластная голосу разума. Он сделал еще одну попытку.

— Вы уже получили причитающееся, Гарви. Что вам еще?

— А я скажу! — Гарви перегнулся через стол и заговорил яростным, сдавленным шепотом.— Само собой, я останусь на своем посту, и вы дадите мне возможность сделать что-нибудь полезное, чтобы уравновесить вред от вашей политики. А лучше всего, пересмотрите иммиграционное законодательство и пересмотрите честно, в соответствии с реальным положением вещей, узаконивая то, что мы действительно делаем. Тогда у людей, может быть, заговорит совесть, и они захотят перемен, а это и есть самое главное — чтобы люди поняли необходимость перемен. Мы не можем начать их, если сами не будем честны перед собой и людьми.

Хауден покачал головой в замешательстве:

— Не пойму, о чем вы говорите.

— Хорошо, я объясню понятнее. Вот вы говорили о причитающемся мне. Разве в этом дело? Разве эта сторона вопроса меня волнует? Вы думаете, мне не хочется вернуться в прошлое и расторгнуть наше соглашение, если бы это было возможно? Так знайте: бывают ночи — их было множество,— когда я лежу без сна до рассвета, проклиная себя и тот день, когда я пошел на сделку с вами.

— Почему, Гарви? — Надо дать ему выговориться, подумал Хауден, может быть, ему от этого станет легче; все, что угодно, лишь бы успокоить его.

— Я стал предателем, верно? —заговорил Уоррендер взволнованно.— Я продался за миску похлебки, которая не стоит ломаного гроша. Сколько раз я сожалел, что мы не можем опять оказаться на конференции и вступить в схватку за лидерство, как было тогда.

— Думаю, что я бы все-таки выиграл, Гарви,— тихо сказал Хауден. На миг его охватило сострадание. Приходится платить за старые грехи, подумал он, платить так или иначе, кому что полагается.

— А я вовсе не уверен в этом,— возразил Уоррендер.— Я всегда был уверен, что мог бы оказаться за этим столом, на вашем месте.

Так вот оно что, подумал Хауден, все так, как он себе представлял, если не считать некоторых нюансов. Муки совести и порушенные мечты о славе. Смесь ужасная. И он осторожно спросил:

— А разве вы последовательны? Одним духом проклинаете соглашение и в то же время цепляетесь за его условия.

— Я хочу сохранить то, что во мне осталось хорошего. Если я позволю прогнать себя, я конченый человек. Вот почему я держусь за место.— Гарви Уоррендер вытащил платок и вытер им вспотевшую голову. После паузы он сказал спокойнее: — И вы, и я — мы оба мошенники. Иногда я думаю, что было бы лучше, если бы все раскрылось, только так можно искупить наши грехи.

Это было уже опасно. Он окончательно убедился, что Гарви неуравновешенный в психическом отношении человек, поэтому его нужно водить за ручку и задабривать, как ребенка. И он поспешно сказал:

— Нет, ни в коем случае — есть другие способы, гораздо более эффективные, уверяю вас. Что касается вашей отставки, то о ней не может быть речи.

— А Закон об иммиграции?

— Он останется в том виде, в каком есть,— отрезал Хауден твердо, тут он не был склонен идти на компромисс.— И кроме того, я хочу, чтобы были приняты меры относительно ванкуверского скандала.

— Буду действовать по закону,— сказал Уоррендер.— Посмотрю еще раз, что можно сделать,— это я вам обещаю, но действовать буду точно в соответствии с законом.

Хауден вздохнул: придется довольствоваться таким обещанием. Он кивнул, показывая, что разговор закончен.

Оставшись в одиночестве, Хауден некоторое время сидел, обдумывая новую, сложившуюся так несвоевременно ситуацию. Было бы ошибочно с его стороны недооценивать опасность, исходившую от Уоррендера, который всегда отличался неустойчивым характером, а теперь и подавно — непредсказуемость его поступков еще больше возросла.

На какой-то миг он подосадовал, удивляясь тому, как это он со своим юридическим образованием и опытом так глупо оплошал, доверившись бумаге, когда все в нем предупреждало об опасности. Однако честолюбие часто толкает на странные поступки, заставляет идти на риск, крайний риск, и не он один поступил бы так. С точки зрения сегодняшнего дня его поведение казалось диким и нелепым, но в то время, когда его подгоняло честолюбие, а предугадать последствия он не мог, все виделось иначе.

Самое разумное, решил он, оставить на время Уоррендера в покое. Его дикое требование пересмотра законодательства можно положить под сукно, во всяком случае намерение Гарви вряд ли получит поддержку со стороны его первого заместителя, да и старшие государственные служащие имеют привычку не спешить с делами, которые им не по нраву. Кроме того, новый законопроект не может быть вынесен на обсуждение парламента без предварительного одобрения его членами Кабинета, хотя, понятно, лучше не сталкивать их напрямую с Гарви Уоррендером.

Итак, подвел итог своим размышлениям Хауден, лучший способ решения конфликтной ситуации — ничего не делать и уповать на будущее — старая панацея политических деятелей. Ричардсон, конечно, будет недоволен — шеф партийной канцелярии ожидал от премьера, очевидно, более быстрых и решительных действий,— нему будет трудно объяснить, почему ничего не делается для улаживания ванкуверского скандала, который продолжает разгораться, поскольку Хауден вынужден поддерживать Гарви Уоррендера при любом решении вопроса министерством иммиграции.

Да, в этой части дела обстоят плачевно, но по сути — вопрос мелкий и вызовет лишь незначительную критику, с которой правительство уже сталкивалось прежде, переживет и на этот раз.

Главное, о чем нужно помнить,— задача сохранения за собой лидерства. От этого зависит очень многое и в настоящем, и в будущем. Удержаться у власти — его обязанность не только перед собой, но и перед другими. В данный момент, на переломном витке истории, никто не может заменить его на посту премьер-министра, чтобы быть на уровне задач, стоящих перед правительством.

В кабинет тихо вошла Милли Фридмен.

— Будете завтракать? — осведомилась она низким грудным контральто.— Принести вам завтрак сюда?

— Нет,— ответил Хауден,— мне хочется сменить декорации.


Через десять минут премьер-министр, в элегантном черном пальто и мягкой фетровой шляпе, быстро шагал мимо Башни мира к парламентскому ресторану. День был ясный и холодный, бодрящий воздух прогонял усталость, вливая новые силы. Дороги и тротуары с сугробами снега по краям подсыхали на солнце. Хауден шел, испытывая чувство довольства собой и отвечая на приветствия прохожих. Он коротко кивнул вытянувшимся в струнку королевским гвардейцам, стоявшим у входа в парламент. Инцидент с Уоррендером испарился из памяти, уступив место более важным делам.

Завтрак Милли Фридмен, как обычно в рабочие дни, состоял из кофе с бутербродами. Позавтракав, она вошла в кабинет премьер-министра, захватив с собой список предстоящих дел, из которого заранее вычеркнула второстепенные, те, что могли быть отложены на потом. Она вложила листок в папку «Для поступивших дел», лежавшую на столе. На нем были небрежно разбросаны разные бумаги, но Милли не стала ничего убирать, хорошо зная, что в середине дня Хауден предпочитает находить бумаги там, где их оставил. Однако лежащий отдельно простой лист бумаги бросился ей в глаза. Осторожно перевернув его, она увидела фотокопию.

Милли понадобилось прочитать бумагу дважды, чтобы понять содержание. А когда она поняла зловещий смысл написанного, то почувствовала, как ее охватывает дрожь. Бумага объясняла многое из того, что в течение долгих лет оставалось непонятным для нее: конференция... победа Хаудена на выборах главы партии... ее напрасные надежды.

Листок этот, как она догадалась, означает конец политической карьеры двух человек. Почему он лежит здесь? Очевидно, он был предметом разговора... во время сегодняшней встречи премьер-министра и Гарви Уоррендера. Но почему? О чем они могли спорить? И где оригинал? Вопросы бешеной чередой проносились в голове Милли, пугая ее своим страшным смыслом. Лучше бы ей не переворачивать листка и не знать всего этого. И все же...

Внезапно она почувствовала, как в душе у нее поднимается волна удушливой злобы на Хаудена. Как он мог так поступить? Ведь тогда их связывала любовь, их ожидало счастье, совместная жизнь, стоило ему только проиграть схватку за лидерство на той конференции. Снова и снова мозг Милли сверлил один простой вопрос: почему он предал их любовь, ведя нечестную игру, почему не дал ей хотя бы маленький шанс выиграть? Но она знала: у нее не было ни малейшего шанса.

Почти так же внезапно злоба исчезла, уступив место грусти и состраданию. Хауден обязан был поступить так, как поступил,— его вынудила к этому жажда власти, жажда победы над соперником, жажда политического успеха— извечно мужские всепоглощающие страсти. Рядом с ними личная жизнь... и даже любовь... не идут ни в какое сравнение. У нее никогда не было шансов одержать победу над ними — такова правда.

Нет, нужно думать о практических вещах.

Милли застыла, заставляя себя сосредоточиться. Ей было ясно, что записка несёт в себе угрозу премьер-министру и, возможно, другим. Но для нее пока важнее всех остальных был Джеймс Хауден — ведь только сегодня утром она решила оберегать и защищать его. Но как? Она же не сможет воспользоваться своей осведомленностью... осведомленностью, которой никто больше не обладает, вероятно даже Маргарет Хауден. Да, в этом она стала к Джеймсу Хаудену ближе, чем его жена.

Пока она ничего не может поделать. Может быть, позже подвернется удобный случай. Иногда против шантажа действуют шантажом. Зародившаяся мысль была смутной, расплывчатой... словно блуждание на ощупь в потемках. Но если возникнет необходимость... она должна иметь на руках какое-то доказательство, чтобы подтвердить то, что ей известно. Милли взглянула на часики. Она изучила привычки Хаудена — он вернется не раньше чем через полчаса. В приемной пусто, кроме нее, никого нет.

Действуя скорее импульсивно, она прошла в приемную, где стояла копировальная машина. С бьющимся от страха сердцем, замирая от звука шагов, раздававшихся изредка в коридоре, она вложила фотокопию в машину и подождала, когда появится новая репродукция. Копия, которая вышла из машины, была бледной и расплывчатой, однако достаточно разборчивой — почерк Хаудена был, несомненно, узнаваем. Она поспешно свернула полученную копию и сунула ее на самое дно своей сумочки. Вернувшись в кабинет, положила фотокопию текстом вниз на стол, там, где нашла ее.

Позже, вернувшись с завтрака, Хауден перевернул одиноко лежащий листок и побледнел. Он забыл, что оставил его на столе. А что было бы, если бы этот листок пролежал здесь всю ночь? Он оглянулся на дверь. Милли? Нет, у них давно заведено правило — не притрагиваться к бумагам на столе во время перерыва. Он отнес фотокопию в туалетную, рядом с кабинетом. Разорвав бумагу в клочки, бросил ее в унитаз и спустил воду, наблюдая, пока не скрылся последний клочок бумаги.


3

С легкой улыбкой на губах Гарви Уоррендер удобно устроился на заднем сиденье служебной машины, которая доставила его в министерство гражданства и иммиграции на Элджин-стрит. Выйдя из машины, он направился к зданию министерства, похожему на коробку из небеленого кирпича, навстречу потоку министерских служащих, устермившихся на перерыв. Он поднялся в лифте на свой пятый этаж и прошел в кабинет через отдельный вход. Здесь, сбросив пальто, шарф и удобно усевшись в кресле, он нажал на кнопку селектора, соединенного напрямую с кабинетом его первого заместителя.

— Господин Гесс,— сказал Гарви Уоррендер,— будьте любезны, зайдите ко мне, если свободны.

В ответ послышалось не менее любезное согласие, после чего Гарви пришлось ждать его несколько минут — кабинет Гесса располагался на этом же этаже, но в другом конце коридора, возможно как намек на то, что главу администрации не следует беспокоить по пустякам или слишком часто.

Ожидая его, Гарви Уоррендер в глубокой задумчивости медленно мерял шагами комнату, ступая по пушистому ковру. Его еще не оставило чувство приподнятости после встречи с премьер-министром. Несомненно, рассуждал Гарви, он одержал над ним верх, изменив ситуацию так, что поражение обернулось победой. Кроме того, отношения между ними определились теперь четко и ясно.

Душевный подъем сменился чувством довольства собой и своим окружением. Посмотрите, чего он достиг: власти, хотя не на самой вершине, но около нее. И восседает он на довольно пышном троне, рассуждал Гарви, с удовольствием оглядываясь по сторонам. Личный кабинет министра иммиграции был самым роскошным в Оттаве. Он был отделан и меблирован ценой огромных затрат предшественницей Уоррендера на этом посту — одной из немногих женщин Канады, занимавших должность министра. Получив сюда назначение, он решил оставить все так, как было при ней: серые пушистые ковры, драпировку стального цвета, удобную мебель в английском стиле — все это производило на посетителей сильное впечатление. Что и говорить, кабинет разительно отличался от той холодной конторы в колледже, где он трудился когда-то за гроши; признаваясь Хаудену в угрызениях совести, он тем не менее отлично сознавал, что никогда не смог бы отказаться от маленьких радостей и удобств, которые доставались ему благодаря его положению и материальному преуспеванию.

Подумав о Хаудене, он вспомнил свое обещание еще раз рассмотреть докучливое ванкуверское дело и поступить согласно существующему законодательству. Он был решительно настроен исключить малейшую возможность ошибки или промаха, которые могли бы навлечь на него нарекания со стороны Хаудена и его друзей.

Раздался легкий стук в дверь, и личная секретарша ввела в кабинет Клода Гесса, осанистого чиновника, одетого под стать преуспевающему гробовщику и с важными манерами, подобающими архиерею.

— Доброе утро, господин министр,— поздоровался Гесс. В своем приветствии он умело сочетал должную меру почтительности и фамильярности, слегка подчеркивающей, что он-де повидал на своем веку многих министров, которые приходят и уходят, тогда как его власть сохранится и после отставки нынешнего хозяина кабинета.

— Я был у премьер-министра,— сказал Уоррендер,— он вызывал меня «на ковер».— Уоррендер привык разговаривать с Гессом откровенно, считая, что искренность оправдывает себя, так как в ответ он всегда получал от Гесса дельный совет. На этой основе и сложились у них добрые отношения, а еще, может быть, потому, что Уоррендер правил министерством уже второй срок пребывания правительства у власти.

Лицо заместителя приняло сочувственное выражение.

— Понимаю,— сказал он. По тайным каналам, связывающим высших государственных служащих, до него уже, конечно, дошли подробные сведения о шумной ссоре в доме генерал-губернатора, однако из благоразумия он воздержался от упоминаний о ней.

— Он мне предъявил претензии насчет того Ванкуверского дела,— сказал Гарви.— Некоторым людям, оказывается, не по нраву, что мы придерживаемся установленных законов.

Заместитель шумно вздохнул — он давно привык к обходным маневрам и закулисным уловкам политиков для достижения своих политических целей в обход закона.

— Я сообщил премьеру, что мы не уступим либо пересмотрим иммиграционное законодательство, чтобы узаконить то, что мы делаем.

Заместитель осторожно спросил:

— Ну и что господин Хауден...

— Дал нам свободу действий,— ответил Уоррен дер кратко.— Я согласился еще раз рассмотреть дело, но решать его будем по-своему.

— Весьма приятная новость.— Гесс положил папку с бумагами на стол, и они уселись в кресла друг против друга. Не впервые заместитель задумался об отношениях, связывающих его министра с досточтимым Джеймсом Хауденом. Очевидно, существовало какое-то особое взаимопонимание между ними, поскольку Гарви Уоррендер пользовался большей свободой, чем другие члены кабинета. Этим обстоятельством было грех не воспользоваться, оно позволяло заместителю проводить в жизнь некоторые из собственных политических решений. Посторонним наблюдателям, размышлял Клод Гесс, иногда кажется, что политика является прерогативой небольшого круга избранных народом его представителей, но они сильно удивились бы, узнав, что процесс управления страной состоит в том, что избранные представители только утверждают законы, составленные элитарным корпусом заместителей министров и высших сановников.

Надув губы, Гесс задумчиво сказал:

— Надеюсь, вы не всерьез замыслили пересматривать Закон об иммиграции? В общем и целом это здравое законодательство.

— Как же вам думать иначе, если вы сами приложили к нему руку?

— Что ж, признаюсь, я испытываю к нему некую родительскую привязанность...

— А у меня вызывают возражения некоторые ваши идеи о народонаселении в нашей стране,— сказал Гарви Уоррендер,— и вы осведомлены об этом, не так ли?

— За время совместной работы я успел составить себе об этом кое-какое впечатление, сэр. Вместе с тем вы, если можно так выразиться, реалист.

— Если этим вы хотите сказать, что я против того, чтобы страну наводнили негры и китайцы, то вы правы,— подытожил Уоррендер.— И все же я не перестаю удивляться вот чему: мы живем на четырех миллионах квадратных миль богатейшей пахотной земли и не имеем достаточного населения, чтобы обработать ее, страна остается неразвитой и малонаселенной, тогда как в мире полным-полно людей, ищущих прибежища и нового дома.

— Мы ничего не достигнем, открыв двери всем желающим,— напыщенно сказал Гесс.

— Мы-то не достигнем, а как насчет остального мира, где разгораются войны из-за того, что страны перенаселены и нет отдушины для эмиграции?

— Нам пришлось бы заплатить слишком дорогую цену за предотвращение тех случайностей, которые могут и не произойти.— Клод Гесс положил ногу за ногу, поправив складку безупречно пошитых брюк.— Я придерживаюсь того мнения, господин министр,— о чем вы, несомненно, знаете,— что, соблюдая нынешний баланс населения, Канада пользуется большим влиянием в мире, чем если бы она была перенаселена нежелательными расами.

— Другими словами,— подытожил Гарви Уоррендер тихо,— давайте ограждать привилегии, которые достались нам по праву рождения.

— Вот видите,— заместитель министра слегка улыбнулся.— Как я сказал, мы оба реалисты.

— Возможно, вы правы.— Гарви побарабанил пальцами по столу.— Тут я недостаточно последователен, но в одном уверен твердо: народ нашей страны несет ответственность за иммиграционные законы и люди должны осознать ее, а если мы сами будем изворачиваться и хитрить, они никогда не поймут этого. Поэтому, пока я сижу в этом кресле, мы будем скрупулезно придерживаться буквы закона!

— Браво! — воскликнул с улыбкой пухленький заместитель министра.

Во время паузы, наступившей вслед за восклицанием, взгляд Гарви Уоррендера устремился в одну точку над головой своего заместителя. Даже не оборачиваясь, Гесс знал, куда смотрит министр — на написанный маслом портрет молодого человека в форме летчика канадских военно-воздушных сил. Портрет был сделан с фотографии после гибели в бою сына Гарви Уоррендера. Уже не впервые, бывая в этом кабинете, Гесс видел, как глаза отца устремляются к портрету, и иногда они заводили разговор о сыне.

Вот и сейчас Уоррендер заговорил о нем несколько виновато, сознавая, что повторяется и говорит то, что собеседнику отлично известно:

— Я часто думаю о сыне, как вы знаете.

Гесс согласно кивнул, вступление ему было знакомо, и часто он переводил разговор на другую тему, но сегодня решил поддержать его.

— А у меня никогда не было сына, только дочери, и я с ними в хороших отношениях. Но мне всегда казалось, что между отцом и сыном существует какая-то особая связь.

— Так оно и есть,— сказал Гарви Уоррендер,— и ее невозможно прервать, по крайней мере в моем случае.— Голос его звучал задушевно.— Я часто думаю, кем стал бы мой сын Говард. Это был прекрасный парень, серьезный и мужественный. Мужество было главной чертой его характера, и в конце концов оно привело его к героической гибели. Я часто говорю себе: ты должен гордиться его мужеством, это единственное, что тебе осталось в жизни.

Эти слова удивили заместителя министра: будь у него сын, он вряд ли стал помнить о нем только в связи с тем, как тот погиб. А министр повторял одно и то же столько раз, что, казалось, перестал замечать повторы. Иногда он живописал яростную схватку самолетов в небе, в которой погиб его сын, с такими подробностями, что трудно было понять, где кончается горе по поводу кончины сына и начинается любование его героизмом. По Оттаве ходили слухи о чудачестве Гарви Уоррендера, но большей частью сочувственные. Горе вытворяет странные штуки с людьми, подумал Г есс, а иной раз превращается в. пародию на горе. Он даже обрадовался, когда Уоррендер заговорил деловым тоном:

— Так что ж, погорим о ванкуверском деле. Тут я должен быть уверен лишь в том, что мы поступаем абсолютно законно. Это очень важно.

— Да, я знаю,— кивнул Гесс с умным видом и дотронулся до папки, которую принес с собой.— Я еще раз просмотрел донесения, сэр, и убедился, что вам не о чем беспокоиться. Только одно меня немного заботит...

— Огласка? Широкий резонанс в газетах?

— Нет, не только — этого следовало ожидать.— Обычно огласка беспокоила Гесса, который был убежден, что давление прессы на правительство вынуждает его нарушать иммиграционные законы. Но в данном случае он, вероятно, ошибся.— Я думал вот о чем: сейчас у нас в Ванкувере нет директора местного департамента. Вильямсон, заведовавший департаментом, находится в отпуске по болезни, и неизвестно, сколько времени пройдет, прежде чем он приступит к работе, если вообще приступит.

— Да, я помню,— сказал Уоррендер, закуривая сигарету и предлагая заместителю другую, которую тот взял.

— При нормальном положении дел я бы не беспокоился, однако если возрастет давление со стороны прессы и публики, что вполне вероятно, то я предпочел бы иметь там опытного человека, которому можно доверять и который мог бы справиться с прессой.

— Я полагаю, вы кого-то уже наметили?

— Да,— Гесс быстро перебирал в уме возможные решения: твердость позиции Уоррендера импонировала ему, и, какими бы эксцентричными ни были иногда его выходки, преданность своему министру требовала от Гесса оказывать ему всяческую поддержку. Помедлив, он продолжил:

— Я могу сделать кое-какие перестановки в министерстве и высвободить одного из моих директоров, чтобы тот взял на себя ванкуверское дело. Он поедет якобы для замены Вильямсона, а фактически для того, чтобы заняться этим особым случаем.

— Согласен,— Уоррендер энергично кивнул.— Кто, по-вашему, поедет?

Заместитель министра выдохнул клуб дыма и слегка улыбнулся.

— Креймер,— сказал он медленно,— С вашего разрешения, сэр, я пошлю Эдгара Креймера.


4

Вернувшись домой, Милли Фридмен беспокойно перебрала в памяти события дня. Зачем она сняла копию с записки? Что можно с ней сделать? Верность Хаудену, но в чем она заключается?

Когда только кончатся все эти интриги и ухищрения, в которых ей приходится участвовать?! Снова, как пару дней тому назад, ей пришла в голову мысль бросить политику, оставить Хаудена и начать что-нибудь новое. Но есть ли на свете такое святое место среди людей, где не плелись бы интриги,— в этом она сильно сомневалась.

Ее размышления прервал телефонный звонок.

— Милли,— затарахтел в трубке голос Ричардсона.— Послушай сюда: Рауль Лемье, заместитель министра промышленности и торговли, мой лучший друг, устраивает вечеринку. Он приглашает нас обоих. Как ты, не против?

У Милли дрогнуло сердце, она непроизвольно спросила:

— Будет весело?

Управляющий партийной канцелярией хохотнул:

— У Рауля иначе не бывает!

— Шумно?

— Прошлый раз,— сказал Ричардсон,— соседи вызывали полицию.

— А музыка у него есть? Танцы будут?

— У Рауля куча пластинок. У него все идет в ход.

— Я согласна,— сказала Милли,— и пойду с большим удовольствием.

— Через полчаса я за тобой заеду.— По голосу чувствовалось, что его позабавила ее готовность ехать с ним куда угодно.

Она пылко добавила:

— Ой, спасибо тебе, Брайен, большое спасибо!

— Благодарить будешь потом.— Послышался щелчок, и все смолкло.

Она уже знала, какое платье наденет — из бордового шифона с низким вырезом. Испытывая огромное облегчение и радость, она сбросила тапочки с ног так, что они полетели через всю гостиную.

Загрузка...