Глава 29: В которой гонец приносит плохие вести

Утро в Вильервуде снова выдалось на удивление мирным. Возможно, пирогоидное восстание забрало у города всю его привычную долю абсурда. Но наши герои уже успели научиться: спокойствие в этом мире — вещь крайне подозрительная.

В таверне «Три пивных бочонка» снова собрались все наши герои, обсуждая события прошедшего дня. Герберт, покончив с утренним чаем (который на этот раз не пытался выскользнуть ему на колени), пытался перекинуться парой слов с Ланселотом, но рыцарь выглядел задумчивым и нервным. Валентин, которого обычно занимали его собственные мысли, тоже казался встревоженным. Лили же развлекалась тем, что раскладывала на столе украденные со вчерашнего праздника яблоки, ловко крутя их между пальцев.

— Ланселот, ты что-то сегодня не в настроении, — подметила Лили, взяв в рот очередное яблоко. — Даже не пытаешься напомнить всем, какой ты великий герой.

— Это… — начал было Ланселот, когда дверь таверны вновь распахнулась.

На пороге стоял молодой человек в поношенной форме гонца, с такими большими кругами под глазами, что казалось, он отправился в дорогу, не увидев кровати последние несколько лет.

— Сэр Ланселот! — с хрипом прокричал он, едва переступив порог. — Беда! Настоящая беда!

Герберт напрягся, ожидая услышать что-то вроде «пироги вернулись», но новости оказались другими.

— Орки, сэр! Орки напали на ваши земли! — Гонец упал на колени, как будто надеялся, что Ланселот одним своим присутствием сможет прогнать злодеев.

— Орки? — переспросил Ланселот, словно не верил своим ушам.

— Орки! — подтвердил гонец, размахивая руками, словно от этого его сообщение станет менее жутким. — Они разоряют деревни, крадут скот, и… и переписывают вывески на непристойные слова!

— О, великие небеса, — простонал Ланселот, сжимая рукоять меча так, будто она могла дать ему ответы на все вопросы. — Мы должны немедленно отправиться!

— Прямо сейчас? — удивлённо переспросил Герберт, который всё ещё не был готов к очередному путешествию. — Мы же только что спасли город от пирогов…

— Но это мои земли! Мой дом! — Ланселот вскочил на ноги, в его глазах горел огонь решимости. — Я должен защитить их, иначе какая от меня польза как от рыцаря?

— Никакой, если не считать твоих замечательных рассказов о героических подвигах, — вставила Лили, ухмыльнувшись.

— Лили, это серьёзно, — отрезал Ланселот, но не смог скрыть улыбку.

— Я с тобой, Ланселот, — сказал Герберт, хотя внутренний голос яростно пытался найти отговорки. — Мы поможем тебе.

— С удовольствием прокачусь на чём-то, что не поедет сразу в пропасть, — сказала Лили, — ну или хотя бы попытаюсь что-нибудь украсть по дороге.

Валентин, до этого молча наблюдавший за разговором, вдруг поднялся на ноги.

— Я поеду с вами, — решительно заявил он, хоть и чувствовал, как внутри всё ещё остаётся лёгкий холодок страха. — Это моя обязанность — помогать в таких ситуациях.

Ланселот удивлённо посмотрел на сына, явно не ожидав такой решительности.

— Ты уверен, Валентин? — мягко спросил он. — Орки — это не просто испытание для новичка. Это настоящие чудовища, и…

— И я готов к этому, отец, — прервал его Валентин, пытаясь казаться увереннее, чем он был на самом деле. — Я не смогу остаться тут, зная, что ты идёшь сражаться.

— Прямо как я в твоём возрасте, — вздохнул Ланселот, в его глазах мелькнула гордость. — Что ж, сын, мы отправляемся вместе.

— Ну что ж, отличная компания собирается, — вмешалась Лили, подмигнув Валентину. — Думаю, мы справимся с орками быстрее, чем ты сможешь прочитать инструкцию по фехтованию, Валентин.

— Надеюсь, я не буду тем, кто напомнит вам об этом, — отозвался Валентин, пытаясь отшутиться, но его улыбка выдавала лёгкое волнение.

Все взгляды обратились к Ван Гудвуду, который, казалось, был слишком занят размышлениями о чём-то своём.

— Ван, ты с нами? — осторожно спросил Герберт.

Детектив оторвался от своих мыслей и, нахмурившись, посмотрел на компанию.

— Боюсь, что на этот раз я не смогу вас сопровождать, друзья мои, — произнёс он так, будто только что объявил, что лето отменяется из-за недостатка солнечных лучей.

— Что? Ты же никогда не отказывался от приключений, — удивился Ланселот. — Почему именно сейчас?

— Видите ли, мои дорогие спутники, — начал Ван Гудвуд, картинно поправляя широкополую шляпу, — этот город слишком нуждается во мне. Слишком много нераскрытых дел, слишком много тайн, которые требуют моего непревзойдённого таланта. Без меня Вильервуд погрузится в хаос!

— Ну-ну, — усмехнулась Лили, — кажется, кто-то просто не хочет пачкать свой костюм в орочьей грязи.

— Я? Боюсь грязи? — Ван Гудвуд прищурился и гордо вздёрнул нос. — Смею заверить вас, что я не боюсь ничего, кроме неудачно подобранного галстука. Но я должен оставаться здесь. Я — последний оплот порядка и справедливости в этом городе.

— Понимаю, — серьёзно кивнул Валентин, хотя в его голосе звучала едва заметная ирония. — Городские загадки явно не могут ждать.

— Не беспокойтесь, я не разочарую вас, — сказал Ван Гудвуд, одаривая всех лучезарной улыбкой. — А вы берегите себя и вернитесь с победой. И желательно, без лишних потерь, чтобы мне не пришлось расследовать, как вы умудрились потеряться в лесу.

— Мы справимся, — заверил его Ланселот, пожимая руку детективу. — Но если мы вернёмся и найдём город в беспорядке, тебе не избежать нашего гнева.

— Мой дорогой сэр Ланселот, вы меня обижаете! — притворно возмутился Ван Гудвуд. — Этот город будет процветать, пока я здесь.

Герои попрощались с Ван Гудвудом и начали готовиться к поездке на земли Ланселота. Гонец уже ждал их у ворот, держась в тени, как человек, который совершенно не хочет возвращаться туда, откуда сбежал.

Как только ворота города закрылись за их спинами, Ван Гудвуд вздохнул с облегчением и направился в сторону таверны.

— Ну что ж, теперь можно и спокойно заняться делом, — пробормотал он, присаживаясь за столик у окна. — Надо будет наведаться к местному пекарю. Я всё ещё не верю, что эти пироги восстали случайно…

Загрузка...