Глава XXXII ТРЕЩИНА ЧЕРНОЙ ШАЙКИ

Трудно было представить себе девушку в более ужасном положении, чем была Анна Вудфорд, когда она обдумала все. Южная сторона о-ва Вайта вдоль скалистого прибрежья всегда пользовалась дурною славой, и она находилась теперь в руках самых отчаянных людей.

В одном Перегрине еще оставались кое-какие проблески чести и совести, но, по-видимому, он был в руках своих товарищей. Даже относительно обряда венчания было мало надежды подействовать на него. Мирские священники не пользовались хорошей репутацией, и в Коусе и Портсмуте встречались самые отверженные члены духовного сословия. Ей оставалось только возложить всю надежду на Бога и сопротивляться до последних сил. Буря опять усилилась и свирепствовала по-прежнему, – это еще отчасти благоприятствовало ей, потому что в такую погоду никто бы не решился пуститься в море.

Она не хотела выходить из своей комнаты, но пришел Ганс с извещением, что завтрак готов, сообщая в то же время, что мейнгеры ушли, и оставался только масса Перри; и сам он вышел к ней навстречу со словами надежды, что эти люди не беспокоили ее прошлую ночь.

– Не желая того, я слышала много, – отвечала она с серьезным лицом.

– Животные – сказал он. – Мне опротивели они и эта жизнь. Если б не король, я никогда бы не вмешался в это.

Рев ветра и шум волн, разбивавшихся о берег, все еще продолжались; ввиду полной невозможности покинуть это место и желая в то же время смягчить его, Анна решилась его выслушать, тем более, что он был в другом настроении. Его вчерашний насмешливый тон, полный цинизма, совершенно исчез; он вспоминал о светлых сторонах своей жизни. Он говорил о м-рис Вудфорд и своей искренней любви к ней, о той доброте, с которою относились к нему монахи в Гавре и Дуэ, особенно об одном из них, отце Ситоне, старавшемся своими рассуждениями успокоить его сомнения. Он рассказывал, как подействовала на него одна проповедь аббата Фенелона и как, под влиянием ее, он провел в покаянии целую половину поста, но все это исчезло потом в диком разгуле с наступлением праздников Пасхи. Он припоминал чувство горести, разрывавшее его сердце, в то время, как он стоял ночью около могилы м-рис Вудфорд и давал обеты бросить все дурное и начать новую жизнь.

– И с вами я могу, – сказал он.

– Нет, – сказала она, – никогда не может выйти доброе из того, где замешано преступление.

– Преступление! Это совсем не преступление. Вы знаете, что я желаю честного брака. Вы ни с кем не связаны.

– Разве это не преступление – предоставить смерти невиновного? – сказала она.

– Вы любите этого человека? – закричал он страшным голосом.

– Да, – сказала она твердо.

– Почему вы не сказали этого прежде.

– Потому что я надеялась, что вы будете действовать во имя справедливости и добра, – сказала Анна, устремляя на него свой взгляд. – Ради любви к Богу, а не ради меня.

– Вас! Разве может его любовь сравниться с моей? Он позволил женить себя на этой девочке, тогда как я боролся и бросил все. Потом он бежал, да, бежал, оставив вас одну выносить всю тяжесть его преступления; он никогда даже не приблизился к вам во все эти годы. О, да! Он смотрит на вас, как на гувернантку своего ребенка! Заслуживает ли он вашей любви? Для него, наверное, приготовлена уже другая наследница.

– Нет. Его родители дают свое согласие, и мы любили друг друга в течение шести лет.

– Вот как он связал вас, чтобы вы сохранили его тайну! Он запоет скоро другое, когда выпутается из беды!

– Вы совсем не знаете его! – только сказала она.

– Да! – продолжал Перегрин, расхаживая взад и вперед по комнате, – только еще недоставало этого, чтобы он похитил у меня ваше сердце, чтобы довести до последнего предела мою ненависть к нему.

– Вы не можете говорить этого, сэр. Он был моим защитником и другом с самого детства. Я любила его от всего моего сердца всегда.

– Эти большие красивые увальни всегда покоряют себе женщин, – сказал он с горечью. – Я помню, как он гонялся за мною с плетью, когда я устроил вам западню в проходе, и вы никогда не простили мне этого.

– Я давно позабыла эти детские шалости. Вы с тех пор не обижали меня.

– Это правда, с того самого времени, как вы и ваша мать первые стали обращаться со мною, как с человеческим существом.

Вы все можете сделать со мною, дорогая моя девушка; одно сознание, что я под одной кровлей с вами, делает из меня другого человека! Мне противно все, что нравилось прежде. Видя вас вчера, когда вы сидели со своим спокойным достоинством за ужином, я сразу почувствовал, что я такое и каковы те люди. Их грубые шутки не действовали на меня. Когда вы рядом со мной, злой дух не имеет надо мной власти. Вы будете вести мирную, полную добра жизнь среди бедного народа, который будет благословлять вас; наша добрая, милостивая королева встретит вас с радостью и благодарностью, и через несколько лет, когда, наконец, наступят лучшие времена, на вас посыпятся всякие почести и награды. Разве вы не видите, что можете сделать для меня?

– Неужели вы думаете, что несчастное погубленное существо с разбитым сердцем может принести вам какую-нибудь пользу? – сказала она, взглянув на него глазами, полными слез. – Я верю, сэр, что по-своему вы желаете сделать мне добро, и я могу сочувствовать вам, как и моя мать, потому что у вас была несчастная жизнь; но какая же помощь, какое же утешение может быть вам от меня, если вы насильно увезете меня отсюда, как предлагают эти бессердечные люди, зная в то же время, что человек, которому принадлежит мое сердце, умрет невинный, с мыслью, что я изменила ему! – и тут она разразилась рыданиями, чувствуя на себе прежнее влияние его взгляда, вызывавшее невольное подчинение.

В нем происходила страшная внутренняя борьба, в то время как он ходил взад и вперед по комнате.

– Не плачьте о нем! Видя это, я кажется готов задушить его собственными руками!

В это время у дверей раздался крик: «Пильпиньон!» и он должен был уйти, оставив ее в слезах, которых она уже не могла сдерживать долее. У нее оставалось мало надежды, потому что ее привязанность к Чарльзу, возбуждая ревность Перегрина, только вызвала наружу все дурные стороны его мстительного характера, и он действительно тогда находился во власти своего злого демона. Она дала теперь полную волю своей горести и рыданиям, пока не вошла бретонка и сказала, нежно похлопывая ее по плечу:

– Успокойтесь» успокойтесь! – Даже Ганс заглянул в комнату со словами: «Мисси Нана, нет плакать… Масса Перри большой гер… очень хорошо».

Она старалась успокоиться и обдумать свои новые предложения Перегрину. Он мог отпустить ее, чтобы передать его письмо к сэру Эдмонду Нотли, которое было бы засвидетельствовано под присягой его отцом, когда он уже находился бы в Нормандии. Но если нельзя было так много ожидать от него, то, конечно, он согласится отправить такое письмо к ее отцу, и за это ей предстояло принести себя в жертву, хотя это вызывало в ней неописуемые страдания при мысли о Чарльзе, маленьком Филиппе, ее дяде и бедных стариках, столь любивших ее… все это она должна была забыть, и какая жизнь предстояла ей! Несмотря на все высказанное Перегрином, она уже не верила теперь в силу своего влияния на него, видя, как он подчинялся попеременно то хорошим, то дурным влиянием, вся его жизнь показывала, что добрые влияния действовали на него не надолго; и теперь, если бы ему удалось за владеть ею такими жестокими, несправедливыми средствами, то, наверное, в нем возьмут перевес самые дурные стороны его натуры. Если бы ее сердце было свободно и она могла любить его, – тогда еще оставалась бы хоть слабая надежда, но при настоящем положении она все еще не могла побороть в себе чувство, отталкивающее ее от него как существа странного и непонятного, хотя теперь он был ее единственным защитником, в действиях которого, впрочем, она еще далеко не была уверена. Ее утешала при этом только одна надежда, что она истомится от такой жизни и скоро умрет и, может быть, Чарльз Арчфильд узнает когда-нибудь, что все это было сделано для него. Да еще могла ли она ожидать, что ей удастся выговорить и такие условия?

Она не знала, сколько времени оставалась одна, охваченная этими мыслями, со слезами, поручая себя одному Богу; но свет, едва проходивший в закрытое ставней окно, стал усиливаться, когда возвратился Перегрин.

– Вас не будут сегодня так беспокоить эти люди, – сказал он, – на камнях у Шеля выброшен корабль, и все они побежали туда. – При этом он открыл ставню, и в комнату ворвался поток солнечного света.

Может, вы хотите выйти на воздух, – сказал он, – теперь все тихо и начался отлив.

После двух дней, проведенных взаперти, Анна была рада выйти на свежий воздух и, кроме того, ей хотелось узнать, где они находятся. Хотя наступил только март, было очень тепло, и солнце падало прямо на скалы, находившиеся позади, придавая им красный цвет, а то и совершенно черный, местами с ним низвергались с пеной, сверкая брызгами, падая в пропасти, целые каскады воды от бывшего ливня.

С каждой стороны расщелина или трещина ограничивалась громадными массами скал темно-железного цвета, за одною из которых виднелась небольшая кучка обитаемых хижин и доставившая их лодка, которая была вытащена на берег. Перед ними открывалось море, волнуемое еще сильным ветром, который нес по ярко голубому небу фантастического вида обрывок штормового облака. По морю ходили еще громадные волны, и верхушки их разбивались об утесы с страшным шумом, раздававшимся громовыми перекатами. Перегрин держался в самой верхней части прибрежья, не решаясь спуститься за черту, достигаемую прибоем; по его словам, отлив волн очень опасен, и при сильном ветре следовало быть осторожным.

– Отсюда нет выхода! – сказал он, заметив взгляд Анны на окружающую ее картину, сознание красоты которой было подавлено в ней чувством ужаса.

– Где ваш корабль? – спросила она.

– В безопасной бухте, в Хэльской расщелине. Нечего и думать пускаться теперь в море; завтра, может быть, оно окончательно успокоится.

Тут она раскрыла ему свой первый план, чтобы он отпустил ее в дом сэра Эдмонда Нотли, откуда она может возвратиться с письмом, свидетельствующим, что он находится в живых, без всякой опасности для него или его друзей. При этом она старалась убедить его всякими доводами.

– Вы не знаете меня хорошо! Вам только кажется, что вы сделаетесь лучше со мною! – Потом, не слушая его отрицаний, она прибавила:

– Моя покойная мать сделала вам добро. Что подумала бы она, увидев, что вы хотите овладеть мною силой, и что вы найдете во мне? Я могу только быть несчастной и чувствовать всю свою жизнь – и какая это будет жизнь, – что вы разрушили мое счастье.

О, да! Я знаю, что вы будете стараться сделать меня счастливою: но вы сами видите, разве это возможно при такой неизлечимой ране в сердце и при сознании, что вы причинили ее мне? Я знаю, что вы ненавидите его и что он сделал вам зло; но он страдал из-за этого всю жизнь и бросил родной дом. Но прежде всего – и в этом я совершенно уверена – если вы из мести решитесь на такой страшный грех, – предоставите его смерти и увезете насильно меня, то вы окончательно подпадете под власть сатаны, и я тогда все равно не в силах принести вам никакой пользы. Вы теперь под властью искушения, которое погубит нас обоих. Перегрин, вспомните только о моей матери и что она подумала бы о вас? Сжальтесь надо мною и отпустите, я приму клятву, что никому не скажу об этом месте, а также ничего, чтобы могло подвергнуть опасности вас или ваших товарищей. Мы будем всегда благословлять вас и молиться за вас.

– Это бесполезно, – сказал он мрачно. – Я верю вам, но прочие никогда не поверят женщине. Без сомнения, за нами и теперь следят эти отчаянные люди, которые готовы скорее застрелить вас, чем выпустить из своих рук.

Как бы в ответ на эти слова, в тот момент, неизвестно откуда, может, через какой-нибудь скрытый вход в расщелину, появился сэр Джорж Баркли с кожаным ящиком под мышкой. Он был взят с разбившегося корабля и заключал в себе бумаги, которых он не мог разобрать, так как они были на голландском языке, и он полагал, что это были депеши или ценные бумаги, из которых можно было извлечь выгоду.

Ящик был внесен в комнату, и бумаги вынуты из него. В то время как Анна сидела у окна, полная своих мрачных мыслей, она не могла не заметить, что малорослый и слабого сложения Перегрин благодаря своему уму, энергии и характеру имел сильное влияние на своих товарищей, как будто они также подчинялись неотразимой силе, заключавшейся в его странных глазах. Ей казалось, что если б он только захотел, то в его власти было спасти и ее, и Чарльза; но чтобы такой человек, каким, она его до сих пор знала, решился пожертвовать своею местью и любовью, – на это не было никакой надежды.

Ей оставалось только молить Бога, чтобы он смягчил его сердце и направил его волю.

Берфорд вернулся поздно, полный рассказов о крушении корабля, добыче и борьбе, из-за нее происходившей среди грабителей. Он говорил совершенно спокойным тоном о таких зверствах, которые приводили в совершеннейший ужас Анну, вполне осознававшую теперь, в каком разбойничьем гнезде она находилась. Рассказы эти перемешивались с разговором о голландских ценных бумагах и векселях, найденных в потерпевшем крушение ост-индском корабле, и как можно извлечь из них наибольшую выгоду. Баркли и Берфорд были так увлечены этими разговорами, что почти не обращали внимания на молодую девушку, и только когда она встала, чтобы уйти, Берфорд произнес что-то вроде извинения, что дела помешали ему съездить за священником. Он слышал, что Саламандра[30] был в замке и что красные кафтаны шныряли повсюду, так что если Анник будет готова к завтрему, они непременно должны отплыть. Если Пиля все еще одолевают сомнения, то католический поп окрутит их не хуже морского из Портсмута. Анна опять заперлась в своей комнате. Она чувствовала потное отчаяние, и ей оставалась только одна надежда на Того, Кто раньше вывел ее из чужой страны.

Звон стаканов и шум картежной игры раздавались далеко за полночь. Она только что задремала, как ее разбудил страшно испугавший ее легкий стук в дверь и тихий голос, звавший – «Геник». После того как бретонка подошла к двери, чрез которую проходил слабый свет, ей передали в руки фонарь и записку, заключавшую эти слова: «Обдумав все, я решил избавить от нового пугала родственных мне эльфов в Порчестере. Одевайтесь скорее, и я выведу вас отсюда».

Анна не сразу поняла значение записки: ужасная мысль, что в случае казни Чарльза, виселица будет в Порчестере, не сразу пришла ей в голову. С быстротою молнии ее охватило самое радостное чувство; Перегрин смягчился, и оба они с Чарльзом будут спасены. Она быстро оделась с помощью Геник, причем руки ее дрожали, сунула монету в руку доброй женщине и с благодарностью в сердце открыла дверь. При ярком огне из корабельных обломков она увидела бледное лицо Перегрина; на нем была шляпа с широкими полями и короткий плащ, он был вооружен шпагой и пистолетами за поясом, на столе стоял фонарь; около него был Ганс в таком же плаще. Он приветствовал ее наклоном головы, приложив палец к своим губам, подал другую руку Анне, показывая ей примером, что она должна ступать как можно осторожнее; Анна увидела, что он был в туфлях. Сопровождавший их Ганс нес в руках фонарь и его сапоги. Но рев наступающего прилива, казалось ей, заглушал все другие звуки. Они прошли в молчании мимо дальних хижин, потом предстояла крутая тропинка, высеченная ступенями в скале, которые местами обсыпались; их заменяли деревянные обрубки с веревкой, представлявшие подобие лестницы. Перегрин шел впереди Анны, Ганс позади. У каждого висело по фонарю на шее, так что руки у них были свободны, чтобы поддержать ее или пособить, когда могло понадобиться. Как могла она подняться туда, этого она никогда не могла рассказать впоследствии. Она говорила иногда в шутку, что ее облегченное от горя сердце поднимало ее на эту высоту-, но в глубине души и в серьезные минуты она чувствовала, что только одни ангелы могли поддержать ее при этом ужасном подъеме. Все выше и выше поднимались они. Наконец, они дошли до небольшой площадки, где можно было стоять; перед ними подымался другой высокий утес. Становилось светлее – бледная полоса занимавшегося рассвета виднелась на горизонте, распространяясь по небу и по воде, волны еще блестели в последних лучах луны, и в вышине чистого неба сверкала Венера – звезда надежды занимавшегося дня.

Перегрин глубоко вздохнул и сказал что-то по-голландски Гансу, который поставил перед ним сапоги и пошел к какому-то навесу.

– Он приведет вам пони, – сказал его хозяин. – Простите меня, – сказал он, отнимая свою руку; но Анна схватила ее обеими своими и сказала с глубоким чувством:

– Как мне благодарить и благославлять вас! Теперь вы восторжествовали над своим злым демоном.

– Это вы сделали! Вы видите, я не в силах делать дурное вблизи вас, – отвечал он мрачно, отходя от нее в сторону, чтобы надеть свои сапоги.

– Но вы теперь победили его!

– Не будьте слишком уверены, мы еще не совсем ушли от этих негодяев.

Он, видимо, опасался говорить, и Анна хранила молчание. Вскоре затем неизвестно откуда явился Ганс и привел крепкого маленького пони с уздечкой и сиденьем, устроенным из плащей, на которых Анна могла удобно поместиться; и Перегрин повел под уздцы лошадку вверх по подъему на С-т-Катеринс-Доун. Было достаточно светло, чтобы погасить фонари; по мере того, как они подымались в гору, пред ними открывалась чудная картина рассвета на море; остроконечная верхушка утесов Нидльс’а горела бледно-золотым светом, и над ними выделялись белые чайки, носившиеся в лучах солнечного света; Анне казалось после всех ужасов покинутой ею Трещины, что перед нею загоралась заря нового счастья и надежды.

Когда они выехали на простор доунсов[31] и под их ногами хрустела серебристая трава, между тем как с одной стороны открывалась широкая поверхность моря, а перед ними были возделанные поля и холмы, за которыми в тумане виднелись знакомые очертания Портсдоуна; при этом царила полная тишина, прерываемая только радостной песней жаворонка в глубине лазури, – только тут Перегрин решился говорить громко. Он спросил Анну, удобно ли ей было сидеть в ее наскоро устроенном седле и в то же время вынул кусок хлеба, мяса и фляжку с вином.

– О, как вы добры! Как вы заботитесь обо мне! – сказала она. – Но куда мы едем?

– Куда вы пожелаете, – сказал он, – я думал о Кэрнсбруке. Кутс теперь там, и это будет скорее всего.

– Но, может быть, это будет сопряжено с опасностью для вас?

– Я теперь мало беспокоюсь о своей жизни.

– О, нет, вы не должны говорить так. После того, что вы сделали для меня, она будет счастливее. Вот что я думала: если вы доведете меня до какого-нибудь Места, откуда я могу добраться до дома Эдмонда Нотли в Паркгорсте, то даже если его и нет там, – прислуга пособит мне в остальном. Я никогда не предам вас! Вы это знаете! У вас будет достаточно времени, чтобы уехать в Нормандию.

– Вы беспокоитесь об этом? – спросил он.

– Конечно, беспокоюсь, – воскликнула Анна. Разве я не исполнена чувством благодарности к вам; еще никогда я не была так расположена к вам, никогда не уважала вас так, как теперь!

– Вы чувствуете это? – спросил он каким-то подавленным голосом.

– Конечно, чувствую. Вы делаете благородное, доброе дело. Я благодарю вас не только ради него, но за этот высокий поступок, взятый сам по себе; и если моя мать может знать это, то она благословляет вас в своей могиле.

– Я буду помнить эти слова, – сказал он, – если…, - и тут он провел рукою по глазам. – Вот здесь, – продолжал он, – я написал свое показание, что я жив и что я первый напал на Арчфильда. Этого достаточно, чтобы спасти его, и если рука моя с тех пор изменилась и явятся какие-нибудь сомнения, то меня всегда можно найти в Пильпиньоне, если мне удастся бежать. Обо мне вы можете говорить, что хотите, но нет надобности упоминать о Баркли и Берфорде; кроме того, из чувства справедливости к свободным торговцам не следует указывать, где находится Трещина. Мне, пожалуй, следовало бы провести вас с завязанными глазами, если б я не боялся за вас; конечно, я не сомневаюсь в вас, но для успокоения моих товарищей, если я увижусь с ними, я должен сказать, что взял с вас клятвенное обещание хранить все это в тайне.

Тут он засмеялся:

– Простофили! Я выиграл у них вчера все эти акции индийской компании, но оставил их в наследство им, в особой посылке с надписью.

Анна дала требуемую от нее клятву и решилась спросить его. не может ли она чего передать его отцу.

– Бедный старый отец! Пусть он знает, что я никогда не потревожу Роберта в правах наследства, даже если б я и мог это сделать, не будучи объявлен государственным изменником.

Может, я еще напишу ему, если тот добрый ангел, о котором вы говорите, поддержит меня.

– Сделайте это! Я уверена, это доставит ему большую радость, и он простит вас. Он много изменился с тех пор.

– Теперь нужно соблюдать осторожность. Я вижу овец и, следовательно, должен быть пастух, и я не желаю, чтобы он заметил нас или мог показать, куда мы направились. Хорошо, что жители острова Вайта не рано встают.

Загрузка...