Глава двадцать первая БЕДЕСТАН

— Мы заблудились, — ворчала я.

Виолетта вроде знала Большой базар, однако мы уже дважды проходили мимо мраморного фонтана на улице Шапок.

— Я знаю, куда иду, — повторяла она в пятый раз.

Я остановилась на узкой улочке и осмотрелась. Виолетта убедилась, что я не следую за ней, вернулась и стала терпеливо ждать, окидывая взглядом выставленные напоказ товары. Она убеждала тетю Хусну, что отлично ориентируется в лабиринте местных улочек, но та не верила ей. Компаньонка повсюду сопровождала меня. Мне же очень хотелось попасть на Большой базар. К нашему обоюдному удовольствию, тетя Хусну отказалась идти с нами приобретать вещи, необходимые для приданого. Я не испытывала никакого желания заниматься покупками, однако меня манил дух приключений. Блистательный базар очаровал меня сразу же, как только я прошла через его массивные ворота.

Нам нужно было найти заведение папиного друга, золотых дел мастера на улице Ювелиров, и выбрать браслеты. Сначала мы зря тратили время, заходя в каждую лавку. Нас просто ошеломило огромное количество различной обуви, рулоны материи, ковры, немыслимое изобилие банных принадлежностей. Как только лавочники заговаривали с нами, мы в смущении уходили прочь и тотчас заглядывали в другой магазинчик.

Наконец я сказала:

— Давай найдем золотых дел мастера. Иначе отец рассердится.

И вот тогда мы заблудились на улице Шапок.

— Смотри, — Виолетта махнула рукой, — на этой улице продается только одежда.

Она потащила меня к лавке, где продавались парчовые жилетки. Я купила одну для Виолетты, рулон материи для себя и велела доставить покупки в Нишанташ. Затем попросила хозяина показать дорогу к нашему ювелиру.

— Идите по этой улице, — объяснил он нам, показывая рукой в глубь базара, — пока не дойдете до ворот. Там будет вход в Бедестан. За воротами на другой стороне, — заверил он нас, — вы найдете улицу Ювелиров.

Виолетта уже тянула меня вперед.

Вскоре мы подошли к массивным железным воротам. Они вели в огромное помещение, находящееся прямо в центре базара. Я вытянула шею, вглядываясь в высокое сводчатое покрытие над рядами лавок. Прямо по периметру под покрытием простирался деревянный подиум. Виолетта толкнула меня локтем и указала на крошечную лавку, забитую до отказа древними серебряными украшениями и вазами. Стройная женщина в европейском платье склонилась над подносом с ожерельями. В соседнем магазине продавались золотые изделия, подобных которым я никогда не видела. Лавки, располагающиеся вдоль узких проходов под высоким куполом, походили на театральные декорации. Мы забыли о нашем ювелире.

— Что это за место? — спросила я пожилого лавочника-армянина, который ставил поднос с золотыми браслетами на прилавок.

— Самая старая часть базара, дорогая ханум, — с гордостью объяснил он. — Здесь хранятся самые ценные вещи. Ночью, когда ворота закрываются, его охраняет стража. — Он указал на высокий подиум: — Тут надежно, как в европейском банке.

В соседней лавке иностранка торговалась с владельцем, который вдруг перестал понимать английский. Оставив Виолетту платить за выбранный мною золотой браслет, я вошла в магазин, где продавались изделия из серебра.

— Могу ли я вам чем-то помочь? — спросила я англичанку.

Она с надеждой посмотрела на меня своими голубыми глазами. Казалось, она видит меня насквозь, будто я сделана из стекла. Мы обе улыбнулись и, ни слова не говоря, повернулись к лавочнику. Не имея большой практики разговорной речи, я тем не менее обладала хорошей выдержкой, и вскоре англичанка получила свое ожерелье за половину той цены, которую запрашивал продавец.

— Спасибо, — поблагодарила она, когда мы вышли на улицу. — Меня зовут Мэри Диксон.

Загрузка...